Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Специфика перевода терминов, используемых при заготовке древесины
Создан заказ №9743965
24 апреля 2023

Специфика перевода терминов, используемых при заготовке древесины

Как заказчик описал требования к работе:
Написать курсовую работу по предмету лесотехнического перевода. В содержании: введение, первый пункт с тремя подпунктами, второй пункт с тремя подпунктами, заключение, список литературы
Заказчик
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
27 апреля 2023
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
user1188902
5
скачать
Специфика перевода терминов, используемых при заготовке древесины.docx
2023-04-30 18:54
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
автор постоянно игнорировала на связь не выходила. очень долго скидывала работу , а так автор помогла выполнить дополнительную работу. спасибо автору за это огромное спасибо.

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Написать реферат: 15 – 20 страниц по теме диссертыации
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
убрать ненужное слово в тексте
Другое
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Особенности восприятия характеров героев Л.Н. Толсттого
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Английский - Судовождение - 3 курс - Вариант 1
Контрольная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Фоновые знания в переводе
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Немецкая туристическая реклама
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
лингво-культурные особенности английской сказки
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
эвфимизмы в современном английском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Особенности перевода терминов в научных текстах
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Английские народные сказки: особенности их перевода на русский язык
Народные сказки представляют собой особый жанр художественной литературы в любом из языков. Английский язык также не является исключением. Говоря о народных английских сказках в целом, их можно разделить на три большие группы:
Первое печатное издание английских народных сказок датируется более поздним временем, чем русских или же немецких народных сказок. Лишь в конце XIX века Джозеф Джекобс, прези...
подробнее
Межъязыковая интерференция как переводческая проблема
Зачастую при переводе того или иного текста с иностранного языка на русский возникают некоторые проблемы. Одной из самых распространенных проблем является влияние родного языка переводчика на переводимый текст. Подобные явления в переводческой деятельности называются интерференцией, то есть воздействием системы одного языка на другой в условиях двуязычия.
Проблемы межъязыковой интерференции возника...
подробнее
Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский
Словосложение в общем смысле носит достаточно сложный характер. Данная тема не раз получала освещение в научной английской и русской литературе. Переводя термин «compound» с английского языка на русский, можно получить два его значения:
В общем смысле оба значения применяются для обозначения термина «сложносоставной», однако в английском языке придерживаются смысловой нагрузки перевода «составной»...
подробнее
Прагматическая адаптация при переводе названий фильмов и мультфильмов
Названия фильмов представляют собой короткие, емкие и важные высказывания, которые содержат в себе основную нагрузку, которая, в свою очередь, заложена автором фильма при его создании. Кроме передачи основной нагрузки в названии фильма отражаются смысл и события, происходящие с персонажами фильма. Фильм в плане перевода рассматривается, как аудио-медиальный текст, а его название – как заголовок, к...
подробнее
Английские народные сказки: особенности их перевода на русский язык
Народные сказки представляют собой особый жанр художественной литературы в любом из языков. Английский язык также не является исключением. Говоря о народных английских сказках в целом, их можно разделить на три большие группы:
Первое печатное издание английских народных сказок датируется более поздним временем, чем русских или же немецких народных сказок. Лишь в конце XIX века Джозеф Джекобс, прези...
подробнее
Межъязыковая интерференция как переводческая проблема
Зачастую при переводе того или иного текста с иностранного языка на русский возникают некоторые проблемы. Одной из самых распространенных проблем является влияние родного языка переводчика на переводимый текст. Подобные явления в переводческой деятельности называются интерференцией, то есть воздействием системы одного языка на другой в условиях двуязычия.
Проблемы межъязыковой интерференции возника...
подробнее
Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский
Словосложение в общем смысле носит достаточно сложный характер. Данная тема не раз получала освещение в научной английской и русской литературе. Переводя термин «compound» с английского языка на русский, можно получить два его значения:
В общем смысле оба значения применяются для обозначения термина «сложносоставной», однако в английском языке придерживаются смысловой нагрузки перевода «составной»...
подробнее
Прагматическая адаптация при переводе названий фильмов и мультфильмов
Названия фильмов представляют собой короткие, емкие и важные высказывания, которые содержат в себе основную нагрузку, которая, в свою очередь, заложена автором фильма при его создании. Кроме передачи основной нагрузки в названии фильма отражаются смысл и события, происходящие с персонажами фильма. Фильм в плане перевода рассматривается, как аудио-медиальный текст, а его название – как заголовок, к...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы