Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 1000 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Психолингвистические аспекты перевода и проблемы межкультурной коммуникации
Создан заказ №994803
26 февраля 2016

Психолингвистические аспекты перевода и проблемы межкультурной коммуникации

Как заказчик описал требования к работе:
Нужна дипломная работа по языкознанию и филологии. Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ С начала ХХ в. стали интенсивно развиваться такие научные отрасли как переводоведение и психолингвистика. «Психолингвистика появилась параллельно с рядом других наук, получивших сложные названия из двух, а иногда и трех компонентов, что отвечало актуальности разработки комплексного подхода в целях объяснения фактов, не поддающихся интерпретации в рамках одной из контактирующих дисциплин» [Залевская, 2007, 9]. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Стимулом к развитию переводоведения послужило образование сначала Лиги Наций, а затем ООН. Вследствие их образования значительно возросли личные и дипломатические контакты, появилась необходимость переводаписьменных и печатных материалов в больших объемах. Все это повлекло за собой потребность в квалифицированных переводчиках, которые могли бы в относительно короткие сроки переводить тексты различной тематики и объема. Однако в целом история таких научных отраслей как психолингвистика и переводоведение насчитывает несколько сотен лет. В первую очередь данные дисциплины связаны с изучением языка, на котором говорит человек, а это ведет к тому, что и круг проблем, изучаемых этими науками, практически одинаков. И переводоведение и психолингвистика изучают близкие по проблематике вопросы, а «установление более тесных связей между теорией перевода и психолингвистикой открывает интересные перспективы для обеих дисциплин» [Залевская, 2007, 10]. Помимо всего прочего современная теория перевода исходит из положения о том, что перевод (как и любой язык) представляет собой, прежде всего, средство общения. Из-за этого в переводоведении очень важны такие понятия как «межкультурная коммуникация», «коммуникативная модель перевода», «речевая коммуникация», «речевая деятельность». Говоря о переводе с точки зрения психолингвистики, следует добавить, что он является не только культурным и лингвистическим явлением, но и проявлением психической и мыслительной деятельности человека. Сочетая все эти факторы внутри себя, перевод представляется процессом речемыслительным. Актуальность данной работы заключается в том, что она затрагивает вопросы, связанные и с психолингвистическими особенностями перевода и с теорией межкультурной коммуникации в современном обществе. Так, цель представленной работы – рассмотреть основные психолингвистические особенности процесса перевода (в том числе и на основе анализа конкретного художественного произведения) и определить роль межкультурной коммуникации в современном мире. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: Дать общую характеристику перевода как лингвистического явления. Рассмотреть основные аспекты процесса перевода с точки зрения психолингвистики. Проанализировать основные переводческие ошибки. Установить связь межкультурной коммуникации с современным переводоведением. Рассмотреть художественный текст как особый объект перевода. Проанализировать использование переводческих трансформаций в переводах художественной литературы на основе новеллы Дж. Голсуорси «Яблоня». Предметом исследования является перевод и его психолингвистическая специфика. Объектом исследования является художественный текст. Теоретическая значимость представленной работы заключается в том, что она аккумулирует в себе общее представление о таких лингвистических понятиях как «перевод» и «коммункиация», показывая их роль и место в современной науке. В процессе написания работы были использованы методы научного исследования, анализа и синтеза получаемой информации, а именно: Метод непосредственного лингвистического наблюдения и описания. Метод сопоставительного анализа (сравнительный анализ текста перевода с текстом оригинала). Метод количественного подсчета. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений. В первой части работы перевод и переводческая деятельность рассматриваются с точки зрения психолингвистики. Перевод анализируется на философско-лингвистическом, культурологическом и языковом уровнях. Также приводятся толкования перевода с точки зрения нескольких выдающихся лингвистов. Подробно характеризуются ситуативная, семантическая, коммуникативная, информативная и трансформационная модели перевода. С точки зрения психолингвистики рассмотрена коммуникативная компетенция. Особое внимание уделяется процессу устного перевода и трудностям, связанным с его осуществлением. Устный перевод рассматривается с точки зрения ограниченности во времени и невозможности осуществления обратной корректировки. Помимо этого классифицируются переводческие ошибки на основании ряда факторов, способствующих их возникновению. Описан ряд способов, которые могут помочь избежать появления ошибок в переводе, в частности – применение переводческих модификаций. Вторая часть работы раскрывает сущность межкультурной коммуникации, определяет ее место среди других современных наук. Подробно охарактеризованы формы и виды межкультурной коммуникации. Далее характеризуются теория высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культур Эдварда Холла, теория культурных измерений Герта Хофштеде и теория культурной грамотности Эрика Хирша. Также описывается статус межкультурной коммуникации в современном мире по отношению к природе, времени, пространству, общению, человеку и информационным потокам. В третьей части работы приводится характеристика художественных текстов как особых объектов с точки зрения перевода. Рассмотрены их основные отличия от текстов нехудожественного типа. Характеризуются проблемы, с которыми сталкивается переводчик в процессе работы над художественными произведениями. Помимо этого рассмотрены переводческие трансформации (в различных классификациях), которые возникают в процессе передачи текста художественного типа с языка оригинала на язык перевода. Также в заключительной части работы проведен переводческий анализ ряда примеров из новеллы Дж. Голсуорси «Яблоня» на основании сравнения оригинального варианта и переводной версии, выполненной Р. Райт. В заключении подводятся общие итоги работы, делается вывод о том, в какой степени была достигнута поставленная изначально цель исследования, обобщаются и систематизируются основные данные по главам и параграфам. Посмотреть предложения по расчету стоимости
Зарегистрируйся, чтобы получить больше информации по этой работе
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
4 марта 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
Henial
5
скачать
Психолингвистические аспекты перевода и проблемы межкультурной коммуникации.docx
2018-06-22 13:33
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Всегда заказываю работы только у этого автора. Работа выполняется очень качественно и в срок, учитываются все замечания и дополнения. Рекомендую!

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
Проблема передачи прецендентных феноменов при переводе. Томас Манн "Доктор Фаустус"
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
ЭПИТЕТ КАК СПОСОБ ПЕРЕДАЧИ АВТОРСКОЙ ПОЗИЦИИ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Статья: Способы изображения российского менталитета в кинотексте
Статья
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Перевод в России (XVII век)
Реферат
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Особенности свадебного этикета в русской и китайской лингвокультурах.
Контрольная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Формирование оценочных смыслов в контексте
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Имена-глобализмы в восприятии носителей русского языка
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Английский концепт common sense в романе Дж. Голсуорси "Собственник"
Курсовая работа
Языкознание и филология
Стоимость:
700 ₽
Контрольная работа на тему Логопедический пункт
Контрольная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
Контрольная работа по исторической морфологии
Контрольная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
300 ₽
СПЕЦИФИКА СТРУКТУРНО-СМЫСЛОВОЙ ОРГАНИЗАЦИИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО НОВОСТНОГО ТЕКСТА
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Язык и культура. Языковая картина мира. 12-15 стр к четвергу
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
диплом по методике преподавания английского
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Драматизация сказки на уроках английского языка в младших классах
Дипломная работа
Языкознание и филология
Стоимость:
4000 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Выразительность речи
Выразительность речи придают различные единицы языка всех его уровней.
Звуковая выразительность в речи заключается в ее гармоничном благозвучии, в использовании ритма, рифмы. Также выразительность придают аллитерация и ассонанс.
Основным источником выразительности речи служат лексика и фразеология, которые придают речи особую экспрессивную окраску.
Экспрессивность в речи означает выразительность. ...
подробнее
Критерии хорошей речи
Хорошая речь должна быть не просто правильной, а отвечать ряду требований.
Культура речи обладает следующими уровнями-аспектами:
Истинное качество речи подразумевает, что качество содержания речи неотрывно от качества коммуникативных намерений человека.
Стилистические ошибки значительно портят речь, ухудшают впечатление о говорящем и часто производят комическое впечатление.
Основные виды стилистиче...
подробнее
Компоненты культуры речи
Культура речи складывается из трех составляющих компонентов:
Культурная речь - это правильная речь с соблюдением норм литературного языка, воспринимающимися носителями языка как образец. Языковая норма является центральным понятием в речевой культуре, что делает нормативный аспект культуры речи одним из самых важных.
Языковая норма – явление историческое. Появление норм в национальном языке обус...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы