много, много примеров
...
Актуальность данного исследования определяется необходимостью дальнейшей разработки одного из аспектов теории перевода – проблемы переводимости авторских преобразований.
Сложность и специфика перевода авторских преобразований фразеологических единиц объясняется тем, что изучаемый пласт лексики подвижен в историческом и культурном плане.
Аспект рассмотрения импликативного смысла трансформированных фразеологизмов актуализирует тему исследования. Кроме явного смысла, обозначенного с помощью семантики рассматриваемых лексических единиц, в тексте передается также импликативный смысл, имеющий целью донести до читателя какую-либо информацию, лежащую не на поверхности (эксплицитно), а в глубине текста (имплицитно).
Целью данной работы является рассмотрение авторских преобразований фразеологических единиц и способов их передачи на русский язык.
Объектом исследования являются закономерности и способы перевода трансформированных фразеологизмов.
Предмет исследования – способы перевода английских трансформированных фразеологизмов на русский язык.
Цель работы определила решение следующих задач:
• Определить понятие фразеологических единиц, способы образования и принципы их классификации;
• Рассмотреть приемы структурного преобразования фразеологических единиц;
• Рассмотреть приемы семантического преобразования фразеологических единиц;
• Выделить роль трансформированных фразеологизмов в раскрытии авторского замысла;
• Определить основные способы перевода 200 фразеологических единиц с английского языка на русский;
• Выделить трудности перевода безэквивалентных фразеологических единиц;
• Описать способы перевода 200 трансформированных фразеологических единиц и приемы, используемые при переводе.
Теоретическая база исследования. Наиболее значимый для нашей работы теоретический опыт в области перевода трансформированных фразеологизмов был приобретен в процессе знакомства с переводами таких авторов как С.Маршак, Г.Кружков, М.Фрейкина, Е.Клюева. Поэзия Э.Лира, являющаяся сложнейшим материалом для перевода, позволяет раскрыть основные закономерности перевода данных авторских преобразований.
Данный опыт показывает, что определить общие правила перевода авторских преобразований фразеологических единиц трудно, так как очень много в переводе данных единиц индивидуального и своеобразного. Необходимы глубокие знания иностранного языка, а также лингвокультурные знания. Поэтому, вполне закономерно, что единого мнения относительно лингвистических средств перевода окказиональных фразеологизмов не существует, что дополнительно актуализирует данный вопрос.
Историографию проблемы составили работы отечественных авторов
- По введению в языкознание и общему языкознанию таких авторов как Ш. Балли (1961), И.В. Арнольд (1973), Ю.А. Бельчиков (1988), А.Д. Швейцер (1988);
- Труды в области фразеологии и фразеографии (Ш. Балли, В.В. Виноградов, Л. Смит, Б.А. Ларин, В.Н. Телия, А.В. Кунин, О.С. Ахманова и др.);
- Работы по изучению метафоры и метафорических выражений (Дж. Лакофф, М. Джонсон, В.Ю. Апресян и др.).
Собственно историографию вопроса составляют исследования и зарубежных отечественных авторов: В.П. Жукова (1978), А.В. Кунина (1981), В.Н. Телия (1988), Л.П. Смит (1998) и др.
Материалом для аналитической части исследования стали многочисленные художественные произведения (см. Приложение).
Использовались специализированные издания по фразеологии таких авторов как
- В.В. Гуревич (1995), А.В. Кунин (1984), П.П. Литвинов (2000), Ю.Д. Апресян (2000);
- а также LDEI − Longman dictionary of English Idioms (1980),
- ODEE − The Oxford Dictionary of English Etymology под редакцией К. Анианс (1966),
- OED − The Oxford English Dictionary, под редакцией Дж. Мюрей и Г. Брэдли (1977).
Методы исследования. В основу исследования положены следующие методы, позволяющие раскрыть особенности фразеологической неологизации в художественном тексте:
• теоретико-методологический анализ научной литературы в области стилистики, лексикологии и грамматики английского языка;
• теоретическое моделирование;
• контекстуальный анализ;
• компонентный анализ окказиональных фразеологических единиц;
• метод выборки трансформированных фразеологизмов;
• математический метод подсчета количества примеров и соотношения их при переводе.
Теоретическая значимость работы заключена в том, что данное исследование авторских преобразований и способов их передачи представляет собой разработку одного из аспектов принципа переводимости, в частности, углубляется теория фразеологизма, окказионализма, авторского преобразования фразеологизмов, а также системно рассматриваются различные средства передачи данного пласта лексики с одного языка на другой.
Практическая ценность данной работы определяется возможностью применения ее положений в курсах по интерпретации художественного текста, а также в переводческой практике.
Введение 4
Глава 1. Трансформация фразеологических единиц в художественном тексте 8
1.1. Понятие фразеологической единицы. Способы образования и принципы классификации 8
1.2. Приемы структурного преобразования фразеологических единиц 14
1.2.1. Замена компонентов фразеологической единицы 14
1.2.2. Окказиональная деривация как прием преобразования фразеологизмов 16
1.2.3. Контаминация фразеологизмов 17
1.2.4. Расширение компонентного состава фразеологической единицы
1.3. Приемы семантического преобразования фразеологических единиц 22
1.3.1. Двойная актуализация фразеологической единицы 22
1.3.2. Нарушение дистрибутивной нормы 23
1.3.3. Буквализация значения фразеологической единицы 24
1.4.Роль трансформированных фразеологизмов в раскрытии авторского замысла 26
Выводы по Главе 1 32
Глава 2. Способы передачи трансформированных фразеологических единиц на язык перевода 34
2.1.Типология фразеологизмов 34
2.2. Основные способы перевода фразеологических единиц с английского языка на русский 44
2.3. Трудности перевода безэквивалентных фразеологических единиц
56
2.4.Способы перевода трансформированных фразеологических единиц и приемы, используемые при переводе 64
Выводы по Главе 2 70
Заключение 72
Библиография 76
Приложение. Список использованных примеров 81
50 источников
4 автора готовы выполнить вашу работу
4
онлайн
EkaterinaKonstantinovna
онлайн
25065
выполненных работ
10116
отзывов
Давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 9000 заказов. Оригинальность(от 70% по antiplagiat.ru, от 50 по etxt). Корректировки. Пишу работы сама + группа преподавателей, есть возможность выполнять работы практически по всем предметам.
25065
выполненных работ
10116
отзывов
Цена
1 руб.
Написать сообщение
4
helptostudent
39
выполненных работ
13
отзывов
39
выполненных работ
13
отзывов
Цена
70 руб.
Написать сообщение
4
онлайн
Неназванный
онлайн
3216
выполненных работ
1882
отзывов
Выполняю Заказы в течении 24 часов, после принятия ставки Повышаю оригинальность текста через специальную программу. Реальную оригинальность не делаю
3216
выполненных работ
1882
отзывов
Цена
10 руб.
Написать сообщение
5
Katherina24
106
выполненных работ
71
отзывов
106
выполненных работ
71
отзывов
Цена
110 руб.
Написать сообщение
Отзывы тех, кто уже заказывал работу
737022
положительных
отзыва
4.7
средняя
оценка
Mizhgan42
2014-07-11
Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!
Оценка сервиса
Положительно
Алексей Михайлов
2018-07-30
Благодарю!
Оценка сервиса
Положительно
valkirya32
2017-01-22
Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!
Оценка сервиса
Положительно
Ирина15
2017-06-06
Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)
Оценка сервиса
Положительно
Заказать работу
Другие учебные работы по предмету
Узнай стоимость помощи по твоей работе
8-800-301-64-61 [email protected]
Сумма к оплате
  руб.
Комиссия сервиса   руб.
Купить
или
Заказать работу написанную специально для вас
от   800   руб.
20 дней гарантии на правки
Заказать
Введите почту
Для покупки готовой работы введите свою почту, на неё будет отправлена купленная вами работа.
Нажав на кнопку "Купить", вы соглашаетесь с обработкой персональных данных в соответствии с политикой сервиса
Автор24 - это сервис, где
профессиональные преподаватели
выполнят вашу работу
2 575   преподавателей онлайн
Найдите автора для вашей работы
Вы получите предложения с ценой в течение 5 минут.
Создание заказа
Можешь задать вопрос тут:
Есть вопросы? Наши супер-герои тебе помогут!
8-800-301-64-61
Работаем по будням с 10:00 до 20:00 по Мск
[email protected] А еще у нас есть… База знаний