Темой данной дипломной работы является проблема сохранения идиостиля при переводе авторской сказки, так как зачастую сохранение идиостиля автора, его идеи и восприятие мира зависит от умения переводчика обращать внимание на его индивидуальные особенности и передавать их на языке перевода. Чтобы проиллюстрировать важность идиостиля, будут проанализированы и переведены произведения английского писателя Оскара Уайльда и русского - М. В. Гаршина. Для перевода выбраны произведения «Счастливый принц» и «Attalea princeps» Оскара Уайльда и В. М. Гаршина.
В современном мире появляются все новые и новые произведения литературы. Передача идиостиля автора на сегодняшний день является актуальной проблемой, так как он отражает особенности писательского языка и неповторимые стилистические черты произведения. Изучая творчество любого писателя, невозможно не обратить внимание на определенные тенденции в выборе лексики, качеств персонажей и развитии сюжета в тех или иных произведениях. На концепцию автора оказывает влияние его личный и литературный опыт, направление, в котором развивается его творчество. Само произведение, его композиция, персонажи, используемые стилистические приемы и языковые средства представляют основу илиостиля автора. Учитывая то, что авторская сказка обладает лишь рядом жанровых характеристик, она может служить примером, иллюстрирующим авторскую трактовку данного жанра. Языковые средства, композиция, персонажи являются составляющими его идиостиля. Так как авторская сказка не имеет четких жанровых границ, она является наиболее ярким примером, способным проиллюстрировать индивидуальный стиль того или иного автора.
Содержание

Содержание………...………………………………………………………………...2
Введение….…………………………………………………………………………..3
Глава 1. Проблема идиостиля. Подходы к определению авторской сказки..6
1.1.Проблема идиостиля………………………………..……………..………….6
1.2.Особенности авторской сказки……………………..………………………12
1.3.Идиостиль Оскара Уайльда……………………………………..…………..19
1.4.Идиостиль Всеволода Михайловича Гаршина………………………….....27
Выводы по главе 1………………………………………………………………….34
Глава 2. Способы передачи идиостиля при переводе авторской сказки..…36
2.1. Трудности перевода при передаче идиостиля. ………………………..….36
2.2. Адекватная передача стилистических особенностей авторской сказки……………………………………………………………………….….…39
2.3. Пути и способы преодоления переводческих проблем………..…………42
Выводы по главе 2…………………………………………………...………..........51
Глава 3. Рекомендации по передачи идиостиля……………………...…….…52
3.1. Перевод произведения О. Уайльда «The Happy Prince»……..…..……....52
3.2. Перевод произведения В.В. Гаршина. «Attalea Princeps»………………..79
Выводы по главе 3………………………………………………………..…...……98
Заключение………………………………………………….………………………92
Список использованной литературы……………………………………...………94


Список использованной литературы
1) Абрамюк, С.Ф. Фольклорные истоки композиции современной литературной сказки // Проблемы детской литературы / С.Ф. Абрамюк. - Петрозаводск, 1971. - 260 с.
2) Аникст, А. А. Оскар Уайльд // Уайльд О. Избранные произведения: В 2 т. Т.1. -М.: Гослитиздат, 1960. - С. 5-26.
3) Аникст, А. А. История английской литературы. - М., 1956. - 56 с.
4) Аникст, А. А. Уайльд // Литературная энциклопедия: В 8 т. Т.7. - М.: Сов. энциклопедия, 1972. - С. 715-718.
5) Бахтин, М. М. Собрание сочинений в 7-ми томах. Том 5. – М.: Русские словари, 1997. – 730 с.
6) Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / Сост. С. Г. Бочаров, примеч. С. С. Аверинцев и С. Г. Бочаров. М.: Искусство, 1979. - 423 с.
7) Бахтина, В.А. Бахтина В.А. Литературная сказка в научном осмыслении последнего двадцатилетия//Фольклор народов РСФСР. – Уфа, 1979 – С. 71-72
8) Бирбом, М. Повелитель слов / М. Бирбом // Иностранная литература. - 2002 - №11. - С. 247-250.
9) Брауде, Л.Ю. Скандинавская литературная сказка. – М., 1979. – C. 3 -418.
10) Бузаджи, Д.М. Переводчик прозрачный и непрозрачный. // «Мосты». – № 2 (22). – М.: «Р. Валент», 2009. – С. 31 - 38.
11) Бялый, Г.А. Всеволод Михайлович Гаршин Текст. / Г.А. Бялый. Л.: Просвещение, 1969. - 128 с.
12) Венгерова, З.А. Венгерова З. А. Литературные характеристики. - СПб., 1997. - 59 с.
13) Виноградов, В. В. Виноградов В. В. О языке художественной литературы / В.В. Виноградов. В.В. - М.: Художественная литература, 1959. – 655 с.
14) Виноградов, В.В. - Виноградов В. В. Проблема авторства и теория стилей / В.В. Виноградов. – М.: Гос. издательство художественной литературы [Гослитиздат], 1961. – 614 с.
15) Виноградов, В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградов. — М.: Гослитиздат, 1959. — 656 с.
16) Волынский, А. Оскар Уайльд / А. Волынский // Северный вестник - 1995 - №12. – 317c.
17) Галанов, Б.Е. Книжка про книжки. – М., 1985. – C. 5 - 123.
18) Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля. В. Хлебников / А. Д. Григорьева. — М.: Наука, 1983. — 225 с.
19) Грунина, Л. П. О методике комплексного описания идиостиля. Художественный текст и языковая личность: проблемы изучения и обучения. — Томск, 2001. — C. 92 – 94.
20) Елисеев, И. А. Словарь литературоведческих терминов / И. А. Елисеев. — М.: Феникс, 2001. — 320 с.
21) Заходер, Б. Про всех на свете. / Б. Заходер. – М.: Детская литература, 1990. – 383 с.
22) Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. — 263 с.
23) Колкер, Я. М. Что есть "фоновые знания" для переводчика художественной литературы / Я. М. Колкер. Иностранные языки в высшей школе. 2012. Выпуск 3. - 25-31 с.
24) Комиссаров, В.Н. - Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. – 185 с.
25) Комиссаров, В.Н., Современное переводоведение. М., 2002. - 25 с.
26) Ланчиков, 2011 – Ланчиков В.К. Топография поиска. Стандартизация в языке художественных переводов и ее преодоление. // «Мосты». – № 30 (2). – М.: «Р. Валент», 2011. – 35 с.
27) Латынина, А. Н. Всеволод Гаршин. Творчество и судьба.-- М., 1986. – 6-36с.
28) Липовецкий, М.Н. Поэтика литературной сказки. – Свердловск, 1992. – С. 3 – 92.
29) Лупанова, И.П. Русская народная сказка в творчестве писателей первой половины XIX века / Петрозавод. гос. ун-т. - Петрозаводск : Госиздат Карел. АССР, 1959. - 504 с.
30) Мележинский, Е.М. Нехлюдов С. Ю. и др. Проблемы структурного описания волшебной сказки//Труды по знаковым системам, // Вып. 236. - Тарту, 1969. - C. 3 - 518.
31) Нагибин, Ю.О. сказках и сказочниках//Литературные сказки зарубежных писателей. – М., 1982. – C. 3 – 313.
32) Неелов, Е.Н. Сказка, фантастика, современность. – Петрозаводск, 1987. - C. 3 – 275.
33) Прошина, З.Г. ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА (с английского языка на русский и с русского языка на английский): Уч. на англ. яз. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2008 (3-е изд., перераб.), 2002 (2-е изд., испр. и перераб.), 1999 (1-е изд.) – C. 25-135.
34) Псурцев, Д. В. Смыслоформирование художественного текста: теоретические основания лингвостилистического подхода: Дис. ... канд. филол. наук. – М., 2009. – 498 с.
35) Родников, В. Детская литература. – Киев, 1915. – C. 3-205.
36) Семашко, Т. В., Литвинова М. Н. Как образуется метафора? // Лексико-грамматические вопросы теории перевода в вузе: Межвуз. Сб. научных тр. – Л.: ЛГПИ, 1984. – 177 c.
37) Смирнова, М. Волшебные мотивы в литературной сказке//Детская литература, 2017. – 32 с.
38) Тынянов, Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино / Е. А. Тоддеса, А. П. Чудакова, М. О. Чудаковой — М.: Наука, 1977. — 574 с.
39) Ухова, Л. В. Языковая личность в системе массмедиа / Л. В. Ухова — М.: Директ-медиа, 2014. — 191 с.
40) Чернявская, И.С. Некоторые особенности современной литературной сказки//Проблемы детской литературы. – Петрозаводск, 1979. – C. 115-117.
41) Чуковский, 2014 – Чуковский К. И. Высокое искусство. Принципы художественного перевода / К.И. Чуковский. – Спб.: Азбука: Азбука Аттикус, 2014. – 448 с.
42) Ярмыш, Ю.Ф. О жанре мечты и фантазии//Радуга. – 1972. - №11. – 3 с.
43) Tannen, D. COHERENCE IN SPOKEN AND WRITTEN DISCOURSE (Advances in Discourse Processes, Vol. 12). Deborah Tannen (Ed.). Norwood, NJ: Ablex, 1984. – 152 p.
44) Galperin, I.R. Stylistics. Third Edition. – M.: Высшая школа, 1981. – 334 с.
45) XIAOYI, LI How Fairy Tales Educate and Civilize Us: Ethical Literary Criticism on Fairy Tales INTERLITT ERA RIA 2017, 22/1. - P. 273–281.
46) Nida, E: 1984. On Translation. Translation Publishing Corp. Beijing, China. – с. 67.
47) Baker, Mona, Translating and interpreting--Encyclopedias. I. Baker, Mona. II. Saldanha, Gabriela. E57 2008. – 306 p.

Список использованных словарей и энциклопедий
"Литературная энциклопедия" или "Словарь литературных терминов" -(Электронный ресурс. Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/slt/abc/ 10.11.19)

Список использованных художественных источников
1) Гаршин, В.М. Attalea Princeps. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://skazki.rustih.ru/vsevolod-garshin-attalea-princeps/, 11.01.2020
2) Гаршин, В.М. Лягушка-путешественница. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://skazki.rustih.ru/vsevolod-garshin-lyagushka-puteshestvennica/, 17.01.2020
3) Гаршин, В.М. Медведи. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://az.lib.ru/g/garshin_w_m/text_0050.shtml, 20.01.2020
4) Гаршин, В.М. О Жабе и Розе. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://skazki.rustih.ru/vsevolod-garshin-lyagushka-puteshestvennica/, 19.01.2020
5) Wilde, O. Fairy Tales and Stories. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://fantlab.ru/edition35636, 16.01.2020
6) Wilde, O. The Picture of Dorian Gray. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.planetebook.com/free-ebooks/the-picture-of-dorian-gray.pdfhttps://fantlab.ru/edition35636, 15.01.2020
4 автора готовы выполнить вашу работу
4
онлайн
EkaterinaKonstantinovna
онлайн
25065
выполненных работ
10116
отзывов
Давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 9000 заказов. Оригинальность(от 70% по antiplagiat.ru, от 50 по etxt). Корректировки. Пишу работы сама + группа преподавателей, есть возможность выполнять работы практически по всем предметам.
25065
выполненных работ
10116
отзывов
Цена
1 руб.
Написать сообщение
4
helptostudent
39
выполненных работ
13
отзывов
39
выполненных работ
13
отзывов
Цена
70 руб.
Написать сообщение
4
онлайн
Неназванный
онлайн
3216
выполненных работ
1882
отзывов
Выполняю Заказы в течении 24 часов, после принятия ставки Повышаю оригинальность текста через специальную программу. Реальную оригинальность не делаю
3216
выполненных работ
1882
отзывов
Цена
10 руб.
Написать сообщение
5
Katherina24
106
выполненных работ
71
отзывов
106
выполненных работ
71
отзывов
Цена
110 руб.
Написать сообщение
Отзывы тех, кто уже заказывал работу
737022
положительных
отзыва
4.7
средняя
оценка
Mizhgan42
2014-07-11
Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!
Оценка сервиса
Положительно
Алексей Михайлов
2018-07-30
Благодарю!
Оценка сервиса
Положительно
valkirya32
2017-01-22
Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!
Оценка сервиса
Положительно
Ирина15
2017-06-06
Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)
Оценка сервиса
Положительно
Заказать работу
Другие учебные работы по предмету
Узнай стоимость помощи по твоей работе
8-800-301-64-61 [email protected]
Сумма к оплате
  руб.
Комиссия сервиса   руб.
Купить
или
Заказать работу написанную специально для вас
от   800   руб.
20 дней гарантии на правки
Заказать
Введите почту
Для покупки готовой работы введите свою почту, на неё будет отправлена купленная вами работа.
Нажав на кнопку "Купить", вы соглашаетесь с обработкой персональных данных в соответствии с политикой сервиса
Автор24 - это сервис, где
профессиональные преподаватели
выполнят вашу работу
2 575   преподавателей онлайн
Найдите автора для вашей работы
Вы получите предложения с ценой в течение 5 минут.
Создание заказа
Можешь задать вопрос тут:
Есть вопросы? Наши супер-герои тебе помогут!
8-800-301-64-61
Работаем по будням с 10:00 до 20:00 по Мск
[email protected] А еще у нас есть… База знаний