Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Содержание
Введение……………………………………………………………………...2
Глава 1 Лингвокультурные характеристики пословиц…………………….6
1.1 Концептуализация как процесс формирования сознания..……………6
1.2 Пословица как лингвокультурный текст……………………………….9
1.3 Пословица как структурно-синтаксическое образование в языке...…18
Выводы к главе 1………………………………………………………….....25
Глава 2 Концепт «труд» на материале пословиц английского языка…….27
2.1 Понятийные характеристики концепта «труд»………………………..27
2.2 Ценностные характеристики концепта «труд»...……………………...31
Выводы к главе 2………………………………………………………….....60
Заключение………………………………………………………………......62
Список использованной литературы……………………………………....64
1.1 Концептуализация как процесс формирования сознания
Для того чтобы найти отражение темы труда в английской культуре, мы рассмотрим труд с концептуальной точки зрения. В процессе складывания национального сознания играет большую роль концептуализация. Концептуализация - это процесс образования и формирования концептов в сознании [Болдырев, 2004], осмысление новой информации, ведущей к образованию концепта [Кубрякова, 1996]. Сознание человека проделывает сложный многогранный процесс: воспринимая информацию, оно анализирует ее и подводит под определенный класс явлений. Таким образом, в сознании формируются различные группы суждений и представлений о мире. Это и называется концептуализацией. Продуктом этого процесса является концепт – осмысленное отражение неких признаков, характеризующих его и отличающих от других явлений. Процесс концептуализации начинается еще в детстве.
...
1.2 Пословица как лингвокультурный текст
Определив основные черты понятия «концептуализация» в нашей работе мы переходим к рассмотрению другого важного для нас термина – пословица. Опыт народа складывается в течение многих веков и под влиянием множества событий, которые хранятся в летописях, книгах, передаются из уст в уста. Одной из форм передачи такой информации являются пословицы. Они не только хранят опыт, но и раскрывают духовный мир народа, его менталитет, демонстрируют его национальные черты характера. Культура включает в себя многие регулятивные элементы, такие как нравственные нормы, традиции и обычаи, нравственные идеалы; все эти составляющие вместе формируют социальные нормы поведения, которые идентифицируют принадлежность к тому или иному обществу, они отражаются в его коллективном творчестве. Именно существующие регулятивные элементы служат своего рода критерием восприятия поведения человека и происходящего в мире социумом.
...
1.3 Пословица как структурно-синтаксическое образование в языке
В ходе нашего исследования, нам удалось прийти к выводу о широком спектре семантического содержания пословиц, что указывает на отсутствие прямой связи с реальностью и на невозможность дословно воспринимать пословичные тексты. Пословицу можно назвать универсальным высказыванием, из-за присущей ей абстрактности. Помимо пословичных текстов, к данному понятию относятся также афоризмы, крылатые слова, грегерии, трюизмы и парадоксы.
Универсальные высказывания носят абстрактный характер, они не конкретизируют ни время, ни место действия, не указание на его исполнителя, именно поэтому они не свободны во временных рамках и охватывают наиболее важные явления.
Вопросом классификации пословичных текстов одним из первых занялся Г.Л. Пермяков. Его классификация основана на соотнесении пословиц и поговорок к той или иной ситуации. Разделив пословицы, по предметно-тематическим группам, он сделал акцент на их семантической структуре.
...
2.1 Понятийные характеристики концепта «труд»
В нашем исследовании мы столкнулись с необходимостью очертить границы того, что же мы называем понятием «труд». Так как темой нашей работы являются пословицы именно английского языка, мы решили проанализировать английские дефиниции слова «труд», чтобы лучше понять его смысловое отражение.
Рассмотрев английские эквиваленты, мы нашли следующие наиболее распространенные варианты перевода слова «труд»: labor, toil, work. Далее мы проанализировали данные эквиваленты с точки зрения синонимических рядов. Для этого нами были использованы словари синонимов английского языка. В ходе анализы мы выявили, что слово «labor» соответствует следующим синонимичным понятиям: toil, fag, travail, grind, drudge, dig, moil. Все эти слова отражают понятие деятельности, для которой требуются те или иные усилия для осуществления, некоторые из них имеют более широкую смысловую направленность, другие более узкую, т.е.
...
Список использованной литературы
1. Collins V.H. A book of English Proverbs. Greenwood press, 1974.
2. Longman Dictionary of Contemporary English, 2d edition, London, 2001.
3. Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 7th edition, Oxford University Press, 2005.
4. Аскольдов-Алексеев 1928: Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово.// Русская речь. Новая серия. Вып.ІІ. Л., 1928.
5. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопр. когнитив. лингвистики. 2004. № 1. С. 18–36.
6. Большая Советская Энциклопедия, [электронный ресурс], URL: www.ussr-encyclopedia.ru/?aid=19471, дата обращения 05.12.2010
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение и преподавание русского языка как иностранного. – М: Русский язык, 1990. – 246с.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.- М.: Высшая школа, 1979. - 250 с.
9. Гаврилова Е.Н. Универсальные высказывания и другие обобщающие суждения//Филолог-е науки. - 1986,№3. – 395с.
10. Гачев Г. Национальные образы мира, М., 1988.
11. Гвоздев В.В. Парадигматические отношения в пословичном фонде//Филол-е науки - 1982. - №4. - С.44-49.
12. Глухих В.М. Пословицы как материал для лингвистического разбора // Русский язык в школе. - 2000. - № 1. – 264с.
13. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Издательство Эксмо, Изд-во ННН, 2003. - 616 с.
14. Дубровин М.И. Английские и русские поговорки в иллюстрациях. - М.: Просвещение, 1995. - 349 с.
15. Жуков В.П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 389.
16. Карасик В.И. Лексические индексы социального статуса человека в английском языке//Функционально-семантические аспекты языковых единиц разных уровней: Межвуз-й сб.науч.тр. - Брянск, 1992. – 210с.
17. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. С.3–16.
18. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987
19. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова и др. М., 1996. С. 93–94.
20. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Рус. яз., 2000. - 856 с.
21. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. Вып. 1. - 2004. - № 1. - С. 6-17.
22. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): диссертация на соискание ученой степени кандидата наук/ О.А. Дмитриева. – Волгоград, 1997. -187с.
23. Культурный концепт в лингвокультурологии: Метод. разраб. к спецкурсу / Сост. О.А. Дмитриева. – Волгоград: Перемена, 1999. – 16с.
24. Манякина Т.И. О средствах сжатости в языке//Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста:Межвуз. науч. сб. - Уфа, 1989. - С.112-116.
25. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно-маркированной семантикой в системе русской речи / Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 63-68.
26. Мещерякова М.А. Литература в таблицах и схемах / Домашний репетитор. - М.: Айрис, 2000. - 60 с (Марина)
27. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. - М.: Русский язык, 2004. - 469 с.
28. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
29. Паремиология /Wikipedia [электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Паремиология (дата обращения 15.02.2011)
30. Пермяков Г. Л., От поговорки до сказки, М., 1970
31. Пермяков Г.А. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). - М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1970. - 240 с.
32. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологический сборник. Пословица, загадка (структура, смысл, текст). М., 1978. С.105-136.
33. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. - Издательство “Лабиринт”. - М., 2001. - 624 с
34. Попова З.Д.,Стернин И.А.Когнитивная лингвистика. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. - 315 c.
35. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира//Вопр. яз-я. - 1990. - №6. – 356с.
36. Прохорова Н.М. Семантика английских пословиц и способы их перевода//Проблемы семантики фразеологических единиц. - Иркутск, 1996. - 113с.
37. Словарь великорусского живого языка под редакцией В.И.Даля, Изд. "Цитадель", г. Москва, 1998г.
38. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов//Филол.науки. - 1994. - №3. – 269с.
39. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. – М., 1996. – 284 с.66
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Содержание
Введение……………………………………………………………………...2
Глава 1 Лингвокультурные характеристики пословиц…………………….6
1.1 Концептуализация как процесс формирования сознания..……………6
1.2 Пословица как лингвокультурный текст……………………………….9
1.3 Пословица как структурно-синтаксическое образование в языке...…18
Выводы к главе 1………………………………………………………….....25
Глава 2 Концепт «труд» на материале пословиц английского языка…….27
2.1 Понятийные характеристики концепта «труд»………………………..27
2.2 Ценностные характеристики концепта «труд»...……………………...31
Выводы к главе 2………………………………………………………….....60
Заключение………………………………………………………………......62
Список использованной литературы……………………………………....64
1.1 Концептуализация как процесс формирования сознания
Для того чтобы найти отражение темы труда в английской культуре, мы рассмотрим труд с концептуальной точки зрения. В процессе складывания национального сознания играет большую роль концептуализация. Концептуализация - это процесс образования и формирования концептов в сознании [Болдырев, 2004], осмысление новой информации, ведущей к образованию концепта [Кубрякова, 1996]. Сознание человека проделывает сложный многогранный процесс: воспринимая информацию, оно анализирует ее и подводит под определенный класс явлений. Таким образом, в сознании формируются различные группы суждений и представлений о мире. Это и называется концептуализацией. Продуктом этого процесса является концепт – осмысленное отражение неких признаков, характеризующих его и отличающих от других явлений. Процесс концептуализации начинается еще в детстве.
...
1.2 Пословица как лингвокультурный текст
Определив основные черты понятия «концептуализация» в нашей работе мы переходим к рассмотрению другого важного для нас термина – пословица. Опыт народа складывается в течение многих веков и под влиянием множества событий, которые хранятся в летописях, книгах, передаются из уст в уста. Одной из форм передачи такой информации являются пословицы. Они не только хранят опыт, но и раскрывают духовный мир народа, его менталитет, демонстрируют его национальные черты характера. Культура включает в себя многие регулятивные элементы, такие как нравственные нормы, традиции и обычаи, нравственные идеалы; все эти составляющие вместе формируют социальные нормы поведения, которые идентифицируют принадлежность к тому или иному обществу, они отражаются в его коллективном творчестве. Именно существующие регулятивные элементы служат своего рода критерием восприятия поведения человека и происходящего в мире социумом.
...
1.3 Пословица как структурно-синтаксическое образование в языке
В ходе нашего исследования, нам удалось прийти к выводу о широком спектре семантического содержания пословиц, что указывает на отсутствие прямой связи с реальностью и на невозможность дословно воспринимать пословичные тексты. Пословицу можно назвать универсальным высказыванием, из-за присущей ей абстрактности. Помимо пословичных текстов, к данному понятию относятся также афоризмы, крылатые слова, грегерии, трюизмы и парадоксы.
Универсальные высказывания носят абстрактный характер, они не конкретизируют ни время, ни место действия, не указание на его исполнителя, именно поэтому они не свободны во временных рамках и охватывают наиболее важные явления.
Вопросом классификации пословичных текстов одним из первых занялся Г.Л. Пермяков. Его классификация основана на соотнесении пословиц и поговорок к той или иной ситуации. Разделив пословицы, по предметно-тематическим группам, он сделал акцент на их семантической структуре.
...
2.1 Понятийные характеристики концепта «труд»
В нашем исследовании мы столкнулись с необходимостью очертить границы того, что же мы называем понятием «труд». Так как темой нашей работы являются пословицы именно английского языка, мы решили проанализировать английские дефиниции слова «труд», чтобы лучше понять его смысловое отражение.
Рассмотрев английские эквиваленты, мы нашли следующие наиболее распространенные варианты перевода слова «труд»: labor, toil, work. Далее мы проанализировали данные эквиваленты с точки зрения синонимических рядов. Для этого нами были использованы словари синонимов английского языка. В ходе анализы мы выявили, что слово «labor» соответствует следующим синонимичным понятиям: toil, fag, travail, grind, drudge, dig, moil. Все эти слова отражают понятие деятельности, для которой требуются те или иные усилия для осуществления, некоторые из них имеют более широкую смысловую направленность, другие более узкую, т.е.
...
Список использованной литературы
1. Collins V.H. A book of English Proverbs. Greenwood press, 1974.
2. Longman Dictionary of Contemporary English, 2d edition, London, 2001.
3. Oxford Advanced Learner’s Dictionary, 7th edition, Oxford University Press, 2005.
4. Аскольдов-Алексеев 1928: Аскольдов-Алексеев С.А. Концепт и слово.// Русская речь. Новая серия. Вып.ІІ. Л., 1928.
5. Болдырев, Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопр. когнитив. лингвистики. 2004. № 1. С. 18–36.
6. Большая Советская Энциклопедия, [электронный ресурс], URL: www.ussr-encyclopedia.ru/?aid=19471, дата обращения 05.12.2010
7. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение и преподавание русского языка как иностранного. – М: Русский язык, 1990. – 246с.
8. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.- М.: Высшая школа, 1979. - 250 с.
9. Гаврилова Е.Н. Универсальные высказывания и другие обобщающие суждения//Филолог-е науки. - 1986,№3. – 395с.
10. Гачев Г. Национальные образы мира, М., 1988.
11. Гвоздев В.В. Парадигматические отношения в пословичном фонде//Филол-е науки - 1982. - №4. - С.44-49.
12. Глухих В.М. Пословицы как материал для лингвистического разбора // Русский язык в школе. - 2000. - № 1. – 264с.
13. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М.: Издательство Эксмо, Изд-во ННН, 2003. - 616 с.
14. Дубровин М.И. Английские и русские поговорки в иллюстрациях. - М.: Просвещение, 1995. - 349 с.
15. Жуков В.П. Пословица // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 389.
16. Карасик В.И. Лексические индексы социального статуса человека в английском языке//Функционально-семантические аспекты языковых единиц разных уровней: Межвуз-й сб.науч.тр. - Брянск, 1992. – 210с.
17. Карасик В.И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. С.3–16.
18. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987
19. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова и др. М., 1996. С. 93–94.
20. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. - М.: Рус. яз., 2000. - 856 с.
21. Кубрякова Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. Вып. 1. - 2004. - № 1. - С. 6-17.
22. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков): диссертация на соискание ученой степени кандидата наук/ О.А. Дмитриева. – Волгоград, 1997. -187с.
23. Культурный концепт в лингвокультурологии: Метод. разраб. к спецкурсу / Сост. О.А. Дмитриева. – Волгоград: Перемена, 1999. – 16с.
24. Манякина Т.И. О средствах сжатости в языке//Стилистика текста. Языковые средства экспрессивности текста:Межвуз. науч. сб. - Уфа, 1989. - С.112-116.
25. Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно-маркированной семантикой в системе русской речи / Фразеология в контексте культуры. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 63-68.
26. Мещерякова М.А. Литература в таблицах и схемах / Домашний репетитор. - М.: Айрис, 2000. - 60 с (Марина)
27. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. - М.: Русский язык, 2004. - 469 с.
28. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
29. Паремиология /Wikipedia [электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Паремиология (дата обращения 15.02.2011)
30. Пермяков Г. Л., От поговорки до сказки, М., 1970
31. Пермяков Г.А. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). - М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1970. - 240 с.
32. Пермяков Г.Л. О смысловой структуре и соответствующей классификации пословичных изречений // Паремиологический сборник. Пословица, загадка (структура, смысл, текст). М., 1978. С.105-136.
33. Пермяков Г.Л. Пословицы и поговорки народов Востока. - Издательство “Лабиринт”. - М., 2001. - 624 с
34. Попова З.Д.,Стернин И.А.Когнитивная лингвистика. - М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. - 315 c.
35. Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира//Вопр. яз-я. - 1990. - №6. – 356с.
36. Прохорова Н.М. Семантика английских пословиц и способы их перевода//Проблемы семантики фразеологических единиц. - Иркутск, 1996. - 113с.
37. Словарь великорусского живого языка под редакцией В.И.Даля, Изд. "Цитадель", г. Москва, 1998г.
38. Солодуб Ю.П. К проблеме разграничения пословиц и поговорок в языках различных типов//Филол.науки. - 1994. - №3. – 269с.
39. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. – М., 1996. – 284 с.66
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2000 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55693 Дипломной работы — поможем найти подходящую