Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА М.МИТЧЕЛЛ «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»

  • 57 страниц
  • 2012 год
  • 506 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

dmoa34

Имею ученую степень и звание, стаж работы в ВУЗе 23 года.

2000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Таким образом, актуальность нашего исследования заключается в недостаточной изученности роли языковых средств и приемов в создании произведений того или иного жанра, в частности, исторического романа.
Объект исследования – исторический роман как жанр.
Предметом исследования выступают специфические характеристики языка исторического романа «Унесенные ветром».
Проблематика, взятая за основу нашей работы, определяет ее цель – определить специфические языковые особенности жанра и их описание.

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………...…………………………...3
Глава 1
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»………………………………………………..…………………………...5
1.1 Исторический роман как литературный жанр………………………………….5
1.2 «Унесенные ветром» как типичный представитель жанра исторического романа………………………………………………………………………………..11
Выводы по Главе 1………………………………………………………………...17

Глава 2
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»……………………………………………………………………….…..19
2.1 Сравнения в романе…………………………………..……………………..…..19
2.2 Стилизация в романе………………………...………………………………….25
2.3. Военная терминология в романе………………………………………………32
2.4. Аллюзии в романе……………………………………………………………....41
Выводы по Главе 2………………………………………………………………...47
Заключение…………………………………………………………………………49
Библиография………………………………………………………………………52

Работа защищена в июне 2012 г., ВОЛГУ, оценка "отлично".

Библиография
1. Александров Л.П. Советский исторический роман и вопросы историзма. – Киев, 1971. – 375с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 290с.
3. Балишин С.Н. Функционально стилистическая дифференциация профессиональной лексики // Коммуникативно-семантические особенности английской лексики. – Омск, 1988. – с.88-96.
4. Бахтин М. Из предыстории романного слова // Вопросы литературы и эстетики. – М.: 1975. – 125с.
5. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. – М.: 1986. – 86с.
6. Бахтин М. Эпос и роман. – М.: 1975. – 353с.
7. Белая Г. Фокусное устранение реальности // Вопросы литературы – 1998, май-июнь. – с.12-16
8. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. – М.: 1953, т.3. – 457с.
9. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. – М.: 1955, т.4. – 346с.
10. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. – 136с.
11. Большая советская энциклопедия в 30-ти томах. Т.25. – 649с.
12. Гагарина Н.С. Специальная лексика. – М.: Изд-во МГУ, 1967. – 260с.
13. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике современного английского языка. – М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1958. – 443с.
14. Гегель. Сочинения. – т. ХII. – 403с.
15. Гиленсон Б. А. Американская литература 30-х годов XX века. – М.: 1974. – 235с.
16. Горский И. Исторический роман. – М.: 1960. – 207с.
17. Гребенникова Н.С. Зарубежная литература XX века. – М.: 1999. – 259с.
18. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. // Исследования по русской терминологии. – М.: Наука, 1971. – 191с.
19. Даниленко В.П. Русская терминология. – М.: Наука, 1977. – 87с.
20. Зарубежная литература ХХ века. / под ред. Л.Г. Андреева. – М.: 2000. – 341с.
21. Зарубежная литература XX века. 1945-1980. / Хрестоматия. / под ред. Михальской Н.П., Пуришева Б.И. – М.: 1986. – 387с.
22. История зарубежной литературы XX века. 1917-1945. / под ред. Богословского В.Н., Гражданской 3.Т. – М.: 1984. – 453с.
23. История зарубежной литературы XX века. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби. – М.: 1979. – 265с.
24. Исупова С.М. Эволюция прозы И.И. Лажечникова (Проблемы метода и жанра): Автореферат, кафедра филологических наук. – Тверь: 2000. – 35с.
25. Карельский В.В., Павлова Н.С. Зарубежная литература XX века. – М.: 1996. – 198с.
26. Карпова В.А. Термин и художественное слово. – Киев: Наук. думка, 1967. – 96с.
27. Кожинов В. Происхождение романа. – Л.: 1963. – 129с.
28. Комаровская Т. Е. Проблемы поэтики исторического романа США XX века. – М.: 2005. – 205с.
29. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – Л.: Просвещение, 1979. – 327с.
30. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. / под ред. проф. Горкина А.П. — М.: Росмэн, 2006. – 351с.
31. Литературная история США. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби. – М.: 1979, том III. – 295с.
32. Литературная энциклопедия / под ред. В.М. Фриче, А.В. Луначарского. – М.: издательство Коммунистической академии, 1929-1939. – 409с.
33. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / [Предисл. Т.Л. Канделаки, С.В. Гринёва]. – М.: Наука, 1982. - 149с.
34. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. Пособие сост. по трудам Д.С. Лоте и Ком. научн.-техн. терминологии АН СССР. – М.: Наука, 1968. – 287с.
35. Лотман Ю.М. Текст в тексте. // Труды по знаковым системам XIV. / Учен. зап. Тартуского гос. ун-та, вып. 567. – Тарту, 1981. – 121с.
36. Орлов С.А. Исторический роман В.Скотта. – Горький: 1969. – 140с.
37. Осоцкий В. Роман и история. Традиции и новаторство советского исторического романа. – М.: 1980. – 190с.
38. Петров С. Русский исторический роман ХIХ века. – М.: 1964. – 206с.
39. Преображенский С.Ю. К типологии межтекстовых отношений: аллюзия и цитата. // Русская альтернативная поэзия ХХ века. – М., 1989. – 54с.
40. Портянникова В.Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов на материале "молодёжного жаргона" совр. нем. яз. в ФРГ: Автореф. дис. канд. филол. наук. – М.: 1971. – 178с.
41. Проблемы теории романа (Доклад Г. Лукача). – Литературный критик, 1936, № 2. – с.34-36
42. Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. – М.: Изд-во МГУ, 1973. – 175с.
43. А.С. Пушкин. Полное собр. Соч. – Гослитиздат, 1934 г, Изд- 2-е, т. V. – 450с.
44. Пушкин А.С. Статьи об искусстве. – М.: 1990, т.1. – 268с.
45. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. – М., 1968. – 121с.
46. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. – М., 1961. – 156с.
47. Система аллюзивных имен собственных как психологический портрет нации // Экономика и социум на рубеже веков: материалы межвузовской научной конференции (27-28 февраля 2003 г.). Часть II. Социум. – Челябинск, 2003 г. – с. 131-133.
48. Старцев А. От Уитмена до Хэмингуэя. – М.: 1972. – 231с.
49. Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Под ред. И.В. Арнольд; Омский политехн. ин-т. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. – 198с.
50. Тураева З.Я. Лингвистика текста. – М.: Просвещение, 1986. – 126с.
51. Функционирование мифологических аллюзивных имен собственных (АИС) в тексте // Актуальные вопросы лингвистики, страноведения, педагогики и методики преподавания иностранных языков. – Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2002. – Вып. 3. – с. 31-42.
52. Чернов А.В. Из истории русской беллетристики. – Череповец: 1996. – 234с.
53. Чичерин А.В. Возникновение романа-эпопеи. – М.: 1975. – 209с.
54. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. –М., 1993. – 155с.
55. Hailey Arthur. The Final Diagnosis. – L.: Prosveschenie, 1978. – 171p.
56. Lukacs G. The Historical Novel. – Harmondsworth: 1969. – 98 р.
57. Сowly M. Margaret Mitchell and her novell. – Bloomsvill: 1987. – 260 р.

Лексикографические источники
1. Анжигитов Г.Н., Бенюмович М.С., Чикорин А.К. Англо-русский медицинский словарь. – М.: РУССО, 2000. – 608с.
2. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь (в трёх томах). – М.: Руский язык, 2003. – 460с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2е изд., дополненное – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – 709с.
4. Современный словарь иностранных слов – 1992. – 805с.
5. Gadsby A. Longman Dictionary of Contemporary English. – Great Britain, 1995. – 760с.

Источники
1. Mitchell M. Gone with the wind. – NY: A Time Warner Company – 1993. – 1011р.
2. Митчелл М. Унесенные ветром. Том 1. – М.: Правда, 1991. – 608с.
3. Митчелл М. Унесенные ветром. Том 2. – М.: Правда, 1991. – 590с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Таким образом, актуальность нашего исследования заключается в недостаточной изученности роли языковых средств и приемов в создании произведений того или иного жанра, в частности, исторического романа.
Объект исследования – исторический роман как жанр.
Предметом исследования выступают специфические характеристики языка исторического романа «Унесенные ветром».
Проблематика, взятая за основу нашей работы, определяет ее цель – определить специфические языковые особенности жанра и их описание.

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………...…………………………...3
Глава 1
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ РОМАНА «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»………………………………………………..…………………………...5
1.1 Исторический роман как литературный жанр………………………………….5
1.2 «Унесенные ветром» как типичный представитель жанра исторического романа………………………………………………………………………………..11
Выводы по Главе 1………………………………………………………………...17

Глава 2
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»……………………………………………………………………….…..19
2.1 Сравнения в романе…………………………………..……………………..…..19
2.2 Стилизация в романе………………………...………………………………….25
2.3. Военная терминология в романе………………………………………………32
2.4. Аллюзии в романе……………………………………………………………....41
Выводы по Главе 2………………………………………………………………...47
Заключение…………………………………………………………………………49
Библиография………………………………………………………………………52

Работа защищена в июне 2012 г., ВОЛГУ, оценка "отлично".

Библиография
1. Александров Л.П. Советский исторический роман и вопросы историзма. – Киев, 1971. – 375с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 290с.
3. Балишин С.Н. Функционально стилистическая дифференциация профессиональной лексики // Коммуникативно-семантические особенности английской лексики. – Омск, 1988. – с.88-96.
4. Бахтин М. Из предыстории романного слова // Вопросы литературы и эстетики. – М.: 1975. – 125с.
5. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. – М.: 1986. – 86с.
6. Бахтин М. Эпос и роман. – М.: 1975. – 353с.
7. Белая Г. Фокусное устранение реальности // Вопросы литературы – 1998, май-июнь. – с.12-16
8. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. – М.: 1953, т.3. – 457с.
9. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. – М.: 1955, т.4. – 346с.
10. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. – 136с.
11. Большая советская энциклопедия в 30-ти томах. Т.25. – 649с.
12. Гагарина Н.С. Специальная лексика. – М.: Изд-во МГУ, 1967. – 260с.
13. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике современного английского языка. – М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1958. – 443с.
14. Гегель. Сочинения. – т. ХII. – 403с.
15. Гиленсон Б. А. Американская литература 30-х годов XX века. – М.: 1974. – 235с.
16. Горский И. Исторический роман. – М.: 1960. – 207с.
17. Гребенникова Н.С. Зарубежная литература XX века. – М.: 1999. – 259с.
18. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. // Исследования по русской терминологии. – М.: Наука, 1971. – 191с.
19. Даниленко В.П. Русская терминология. – М.: Наука, 1977. – 87с.
20. Зарубежная литература ХХ века. / под ред. Л.Г. Андреева. – М.: 2000. – 341с.
21. Зарубежная литература XX века. 1945-1980. / Хрестоматия. / под ред. Михальской Н.П., Пуришева Б.И. – М.: 1986. – 387с.
22. История зарубежной литературы XX века. 1917-1945. / под ред. Богословского В.Н., Гражданской 3.Т. – М.: 1984. – 453с.
23. История зарубежной литературы XX века. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби. – М.: 1979. – 265с.
24. Исупова С.М. Эволюция прозы И.И. Лажечникова (Проблемы метода и жанра): Автореферат, кафедра филологических наук. – Тверь: 2000. – 35с.
25. Карельский В.В., Павлова Н.С. Зарубежная литература XX века. – М.: 1996. – 198с.
26. Карпова В.А. Термин и художественное слово. – Киев: Наук. думка, 1967. – 96с.
27. Кожинов В. Происхождение романа. – Л.: 1963. – 129с.
28. Комаровская Т. Е. Проблемы поэтики исторического романа США XX века. – М.: 2005. – 205с.
29. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – Л.: Просвещение, 1979. – 327с.
30. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. / под ред. проф. Горкина А.П. — М.: Росмэн, 2006. – 351с.
31. Литературная история США. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона, Г.С. Кенби. – М.: 1979, том III. – 295с.
32. Литературная энциклопедия / под ред. В.М. Фриче, А.В. Луначарского. – М.: издательство Коммунистической академии, 1929-1939. – 409с.
33. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / [Предисл. Т.Л. Канделаки, С.В. Гринёва]. – М.: Наука, 1982. - 149с.
34. Лотте Д.С. Как работать над терминологией. Основы и методы. Пособие сост. по трудам Д.С. Лоте и Ком. научн.-техн. терминологии АН СССР. – М.: Наука, 1968. – 287с.
35. Лотман Ю.М. Текст в тексте. // Труды по знаковым системам XIV. / Учен. зап. Тартуского гос. ун-та, вып. 567. – Тарту, 1981. – 121с.
36. Орлов С.А. Исторический роман В.Скотта. – Горький: 1969. – 140с.
37. Осоцкий В. Роман и история. Традиции и новаторство советского исторического романа. – М.: 1980. – 190с.
38. Петров С. Русский исторический роман ХIХ века. – М.: 1964. – 206с.
39. Преображенский С.Ю. К типологии межтекстовых отношений: аллюзия и цитата. // Русская альтернативная поэзия ХХ века. – М., 1989. – 54с.
40. Портянникова В.Н. Некоторые проблемы лексической характеристики жаргонизмов на материале "молодёжного жаргона" совр. нем. яз. в ФРГ: Автореф. дис. канд. филол. наук. – М.: 1971. – 178с.
41. Проблемы теории романа (Доклад Г. Лукача). – Литературный критик, 1936, № 2. – с.34-36
42. Прохорова В.Н. Актуальные проблемы современной русской лексикологии. – М.: Изд-во МГУ, 1973. – 175с.
43. А.С. Пушкин. Полное собр. Соч. – Гослитиздат, 1934 г, Изд- 2-е, т. V. – 450с.
44. Пушкин А.С. Статьи об искусстве. – М.: 1990, т.1. – 268с.
45. Реформатский А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. – М., 1968. – 121с.
46. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. – М., 1961. – 156с.
47. Система аллюзивных имен собственных как психологический портрет нации // Экономика и социум на рубеже веков: материалы межвузовской научной конференции (27-28 февраля 2003 г.). Часть II. Социум. – Челябинск, 2003 г. – с. 131-133.
48. Старцев А. От Уитмена до Хэмингуэя. – М.: 1972. – 231с.
49. Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Под ред. И.В. Арнольд; Омский политехн. ин-т. – Томск: Изд-во Том. ун-та, 1987. – 198с.
50. Тураева З.Я. Лингвистика текста. – М.: Просвещение, 1986. – 126с.
51. Функционирование мифологических аллюзивных имен собственных (АИС) в тексте // Актуальные вопросы лингвистики, страноведения, педагогики и методики преподавания иностранных языков. – Челябинск: Изд-во Челяб. гос. пед. ун-та, 2002. – Вып. 3. – с. 31-42.
52. Чернов А.В. Из истории русской беллетристики. – Череповец: 1996. – 234с.
53. Чичерин А.В. Возникновение романа-эпопеи. – М.: 1975. – 209с.
54. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. –М., 1993. – 155с.
55. Hailey Arthur. The Final Diagnosis. – L.: Prosveschenie, 1978. – 171p.
56. Lukacs G. The Historical Novel. – Harmondsworth: 1969. – 98 р.
57. Сowly M. Margaret Mitchell and her novell. – Bloomsvill: 1987. – 260 р.

Лексикографические источники
1. Анжигитов Г.Н., Бенюмович М.С., Чикорин А.К. Англо-русский медицинский словарь. – М.: РУССО, 2000. – 608с.
2. Апресян Ю.Д. Новый большой англо-русский словарь (в трёх томах). – М.: Руский язык, 2003. – 460с.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2е изд., дополненное – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. – 709с.
4. Современный словарь иностранных слов – 1992. – 805с.
5. Gadsby A. Longman Dictionary of Contemporary English. – Great Britain, 1995. – 760с.

Источники
1. Mitchell M. Gone with the wind. – NY: A Time Warner Company – 1993. – 1011р.
2. Митчелл М. Унесенные ветром. Том 1. – М.: Правда, 1991. – 608с.
3. Митчелл М. Унесенные ветром. Том 2. – М.: Правда, 1991. – 590с.

Купить эту работу

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА М.МИТЧЕЛЛ «УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ»

2000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

10 сентября 2016 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
dmoa34
4
Имею ученую степень и звание, стаж работы в ВУЗе 23 года.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2000 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе dmoa34 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе dmoa34 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе dmoa34 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе dmoa34 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽