Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
ВВЕДЕНИЕ
Выпускная квалификационная работа посвящена изучению инверсии в художественном тексте.
Наш интерес к данной теме продиктован тем фактом, что порядок слов принадлежит к наименее изученным проблемам индоевропейской филологии. В исследованиях по данному вопросу, как правило, анализируется взаиморасположение слов предложения, непосредственно зависящих друг от друга: определяемое и определяющее, глагол и его дополнение, или определяющее его обстоятельство и т.п. Отсюда и вывод о двух основных характеристиках порядка слов: прямого, т.е. такого, при котором зависимый член предложения примыкает к управляющему или вводится служебным, и обратного, при котором зависимый член предложения предшествует управляющему. И тот, и другой рассматривались как основная характеристика грамматической структуры предложения, отвечающей логическому строению мысли [7, с. 8].
Необходимость и, следовательно, актуальность данного исследования обусловлена тем, что традиционное толкование английского порядка слов как фиксированного, почти не позволяющего вариаций и перестановок, нуждается в определенной корректировке.
На современном этапе развития лингвистики интерес к изучению порядка слов возрастает, что объясняется интересом исследователей к углубленному изучению грамматики текста. Особенно важным изучение порядка слов оказывается при обращении к исследованиям синтаксиса текста, он служит для отражения не только логико-грамматической связи между членами предложения, но и подчиняется еще ряду требований. Таким образом, взаиморасположение подлежащего и сказуемого, с одной стороны, и второстепенных членов предложения, с другой, определяется грамматикой и стилистикой, ритмом и мелодикой, коммуникативным членением предложения и некоторыми другими факторами [7, с. 9]. А поскольку дипломная работа посвящена исследованию художественного текста, то немаловажное значение имеют и индивидуальные особенности стиля автора: стремление варьировать структуру фразы, желание избежать однообразия нейтрального порядка слов.
Выпускная квалификационная посвящена изучению роли инверсии в романе Т. Драйзера «Сестра Керри».
Цель данной дипломной работы – проанализировать особенности функционирования инверсии в английском языке на примере романа Т. Драйзера «Сестра Керри».
Объектом исследования нашей курсовой работы является инверсия в английском языке.
Предметом исследования являются стилистическая инверсия как средство выражения экспрессивности в английском языке.
В соответствии с проблемой, предметом и целью исследования были поставлены следующие задачи:
1. анализ литературы по теме исследования;
2. охарактеризовать синтаксические единицы в английском языке;
3. дать определение понятию «инверсия»;
4. выделить основные виды инверсии в английском языке;
5. проанализировать функционирование инверсии как одного из способов передачи экспрессивности в романе Т. Драйзера «Сестра Керри».
Методы исследования – метод обобщения и систематизации иллюстративного материала, описательный метод.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований об инверсии.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовском и школьном преподавании курсов современного английского языка, на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Материалом исследования послужил роман Т. Драйзера «Сестра Керри».
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе рассматриваются теоретические понятия исследования инверсии в английском языке.
Во второй главе анализируются функциональные особенности инверсии в романе Т. Драйзера.
В конце работы прилагаются заключение и список использованной теоретической и словарной литературы.
Дипломная работа выполнена на 62 страницах машинописного текста, содержит список использованных источников из 43 наименований.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Синтаксис современного английского языка 6
1.1. Общая характеристика синтаксических единиц английского языка 6
1.2. Порядок слов в английском предложении 17
1.3. Определение инверсии в лингвистике, ее функции 20
1.4. Виды инверсии в английском языке 25
Выводы к главе 1 34
Глава 2. Инверсия как средство выражения экспрессивности в английском языке 37
2.1. Особенности романа Т. Драйзера «Сестра Кэрри» 37
2.2. Использование инверсии в романе Т. Драйзера «Сестра Керри» 40
2.2.1. Функционирование различных видов инверсии в романе 40
2.2.2. Использование стилистической инверсии в романе 44
Выводы к главе 2 56
Заключение 58
Список использованной литературы 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью проведенного нами исследования являлось определение особенностей функционирования инверсии в английском языке на примере романа Т. Драйзера «Сестра Керри».
В исследовании рассматриваем инверсию как традиционную категорию грамматики и стилистики. Под инверсией в выпускной квалификационной работе понимаем любое отклонение порядка членов предложения от наиболее распространённого.
Решая задачи данного исследования, мы обращались к роману Т. Драйзера «Сестра Керри», как к первому роману писателя. Данный роман представляет интерес, поскольку автор, отрешившись от всяческих иллюзий, попытался окинуть национальную жизнь беспощадным взглядом реалиста, первым решительно нарушил канон, сформулированный его старшим современником американским писателем и критиком Уильямом Дином Хоуэлсом — «изображать более приятные стороны жизни, которые одновременно являются и более американскими». Таким образом, в нем показано многообразие чувств и отношений между героями.
Анализ языкового материала подтверждает, что в английских художественных текстах авторы часто используют различные виды инверсии, которые выполняют как грамматическую, так и экспрессивно-стилистическую функции.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Американский характер и «американская мечта». URL: http://www.licey.net/lit/american/draizerKerri (дата обращения 01.03.2014)
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). – Л.: Просвещение, 1974. – 76 c.
3. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_11.htm (дата обращения 01.03.2014)
4. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. — М., Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. – 420 c.
5. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2002. – 280 c.
6. Болотнова Н.С. Слово в образной перспективе художественного произведения // Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1988. – Вып. 22. – С. 36-46.
7. Будыкина В.Г. Инверсия в нарративе литературной сказки: дисс. на соиск. уч. степети кан-та филолог. наук. – Челябинск, 2004. – 176 c.
8. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. URL: http://project.phil.spbu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html (дата обращения 01.03.2014)
9. Воробьева О.П. Стилистика текста // Стилистика английского языка. — Киев: Выща шк., 1991. – 320 c.
10. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 139 c.
11. Драйзер Т. URL: http://www.bibliotekar.ru/pisateli/73.htm (дата обращения 01.03.2014)
12. Иванова Т.В. Проблема перевода эмфатических конструкций, выраженных инверсией, уступительными придаточными предложениями: (на материале английского языка) // Язык, литература и культура на рубеже ХХ-XXI веков. – Уфа, 2008. – C. 31–35.
13. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. — М.: Высш. школа, 1981. – 285 c.
14. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1971. – 348 c.
15. Карапетян М.В. Лекции по теоретической грамматике английского языка. – Владимир, 2008.
16. Кварцхава М.И. Стилистические функции порядка слов в английском языке: Дис. канд. филол. наук. – М., 1978. – 24 с.
17. Ковтунова И.И. О понятии инверсии // Проблемы современной филологии. – М., 1965. – С. 167—171.
18. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 c.
19. Лукьянова Н.А. О контекстных условиях реализации семантики экспрессивного слова. (К вопросу об экспрессивном контексте) // Экспрессивность на разных уровнях языка. – Новосибирск, 1984. – С. 42-59.
20. Малетина О.А. Лингвостилистические особенности портрета как жанра художественного дискурса: На материале произведений Т. Драйзера: автореф. дисс. на соиск. степени к-та филолог. наук. – Волгоград, 2004. – 24 с.
21. Малинович Ю.М. Порядок слов как синтаксическое средство организации эмоционально-экспрессивных предложений немецкого языка // Лингвистические исследования. – М., 1989. – 216 c.
22. Мамедов Р.С. Сопоставительно-типологический анализ категории инверсии в английском и азербайджанском языках: Диссер. на соиск. степени канд. филолог. наук. – Баку, 1984. – 198 c.
23. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. – М., Русский язык, 1988. – 304 с.
24. Онищенко М.С. Инверсия в английском языке: методология и прагматика перевода на русский // Acta Linguistica. – Vol. 4, № 1. – 2010. URL: http://www.actalinguistica.com/arhiv/index.php/als/article/view/265/400 (дата обращения 01.03.2014)
25. Перехода Е.И. Cтилистическая инверсия в современном английском языке. URL: www.gramota.net/materials/1/2009/2-3/50.html (дата обращения 01.03.2014)
26. Попова З.Д. Порядок слов в синтаксических единицах, оборотах и группах, находящихся в составе предложения // Русский язык в школе. – 1958. – № 3. – С. 18-21.
27. Раевская Н.М. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Киев; Высшая школа, 1976. – 304 c.
28. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с.
29. Синтаксис современного русского языка: учебник для филологических специальностей университетов СНГ / Г.Н. Акимова, С.В. Вяткина, В.П. Казаков, Д.В. Руднев; под ред. С.В. Вяткиной. – СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. – 347 с.
30. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М., 1957. – С. 62.
31. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. – Т. I–II. – М., 1956.
32. Шахматов А.А Синтаксис русского языка. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.
33. Энциклопедический словарь английского языка. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/syntax (дата обращения 01.03.2014)
34. Энциклопедический словарь английского языка. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/inversion (дата обращения 01.03.2014)
35. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения 01.03.2014)
36. Энциклопедия Википедия. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Драйзер,_Теодор (дата обращения 01.03.2014)
37. Chomsky N. Syntactic Structures. – Gravenhage, 1957.
38. Dorgeloh H. Inversion in Modern English. – University of Düsseldorf, 1997. – 236 p.
39. Dreiser T. Sister Carrie. URL: http://xroads.virginia.edu/~hyper/dreiser/toc.html (дата обращения 01.03.2014)
40. Dreiser T. Sister Carrie URL: http://www.sparknotes.com/lit/sistercarrie/ (дата обращения 01.03.2014)
41. Green G.M. Colloquial and literary uses of inversions. – University of Illinois at Urbana-Champaign, 1981. – 94 р.
42. Partee B.H. Copula Inversion Puzzles in English and Russian. – University of Massachusetts at Amherst. URL: http://people.umass.edu/partee/docs/FASLBEfinalPartee.pdf (дата обращения 01.03.2014)
43. Poutsma H.A. Grammar of late modern English. 2nd ed. P. – Noordhoff, 1929. – Part I: The sentence. Second half: The composite sentence.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
ВВЕДЕНИЕ
Выпускная квалификационная работа посвящена изучению инверсии в художественном тексте.
Наш интерес к данной теме продиктован тем фактом, что порядок слов принадлежит к наименее изученным проблемам индоевропейской филологии. В исследованиях по данному вопросу, как правило, анализируется взаиморасположение слов предложения, непосредственно зависящих друг от друга: определяемое и определяющее, глагол и его дополнение, или определяющее его обстоятельство и т.п. Отсюда и вывод о двух основных характеристиках порядка слов: прямого, т.е. такого, при котором зависимый член предложения примыкает к управляющему или вводится служебным, и обратного, при котором зависимый член предложения предшествует управляющему. И тот, и другой рассматривались как основная характеристика грамматической структуры предложения, отвечающей логическому строению мысли [7, с. 8].
Необходимость и, следовательно, актуальность данного исследования обусловлена тем, что традиционное толкование английского порядка слов как фиксированного, почти не позволяющего вариаций и перестановок, нуждается в определенной корректировке.
На современном этапе развития лингвистики интерес к изучению порядка слов возрастает, что объясняется интересом исследователей к углубленному изучению грамматики текста. Особенно важным изучение порядка слов оказывается при обращении к исследованиям синтаксиса текста, он служит для отражения не только логико-грамматической связи между членами предложения, но и подчиняется еще ряду требований. Таким образом, взаиморасположение подлежащего и сказуемого, с одной стороны, и второстепенных членов предложения, с другой, определяется грамматикой и стилистикой, ритмом и мелодикой, коммуникативным членением предложения и некоторыми другими факторами [7, с. 9]. А поскольку дипломная работа посвящена исследованию художественного текста, то немаловажное значение имеют и индивидуальные особенности стиля автора: стремление варьировать структуру фразы, желание избежать однообразия нейтрального порядка слов.
Выпускная квалификационная посвящена изучению роли инверсии в романе Т. Драйзера «Сестра Керри».
Цель данной дипломной работы – проанализировать особенности функционирования инверсии в английском языке на примере романа Т. Драйзера «Сестра Керри».
Объектом исследования нашей курсовой работы является инверсия в английском языке.
Предметом исследования являются стилистическая инверсия как средство выражения экспрессивности в английском языке.
В соответствии с проблемой, предметом и целью исследования были поставлены следующие задачи:
1. анализ литературы по теме исследования;
2. охарактеризовать синтаксические единицы в английском языке;
3. дать определение понятию «инверсия»;
4. выделить основные виды инверсии в английском языке;
5. проанализировать функционирование инверсии как одного из способов передачи экспрессивности в романе Т. Драйзера «Сестра Керри».
Методы исследования – метод обобщения и систематизации иллюстративного материала, описательный метод.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты могут послужить определенным вкладом в дальнейшее развитие исследований об инверсии.
Практическая значимость данной работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовском и школьном преподавании курсов современного английского языка, на семинарских и практических занятиях, в курсах лекций.
Материалом исследования послужил роман Т. Драйзера «Сестра Керри».
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе рассматриваются теоретические понятия исследования инверсии в английском языке.
Во второй главе анализируются функциональные особенности инверсии в романе Т. Драйзера.
В конце работы прилагаются заключение и список использованной теоретической и словарной литературы.
Дипломная работа выполнена на 62 страницах машинописного текста, содержит список использованных источников из 43 наименований.
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Синтаксис современного английского языка 6
1.1. Общая характеристика синтаксических единиц английского языка 6
1.2. Порядок слов в английском предложении 17
1.3. Определение инверсии в лингвистике, ее функции 20
1.4. Виды инверсии в английском языке 25
Выводы к главе 1 34
Глава 2. Инверсия как средство выражения экспрессивности в английском языке 37
2.1. Особенности романа Т. Драйзера «Сестра Кэрри» 37
2.2. Использование инверсии в романе Т. Драйзера «Сестра Керри» 40
2.2.1. Функционирование различных видов инверсии в романе 40
2.2.2. Использование стилистической инверсии в романе 44
Выводы к главе 2 56
Заключение 58
Список использованной литературы 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью проведенного нами исследования являлось определение особенностей функционирования инверсии в английском языке на примере романа Т. Драйзера «Сестра Керри».
В исследовании рассматриваем инверсию как традиционную категорию грамматики и стилистики. Под инверсией в выпускной квалификационной работе понимаем любое отклонение порядка членов предложения от наиболее распространённого.
Решая задачи данного исследования, мы обращались к роману Т. Драйзера «Сестра Керри», как к первому роману писателя. Данный роман представляет интерес, поскольку автор, отрешившись от всяческих иллюзий, попытался окинуть национальную жизнь беспощадным взглядом реалиста, первым решительно нарушил канон, сформулированный его старшим современником американским писателем и критиком Уильямом Дином Хоуэлсом — «изображать более приятные стороны жизни, которые одновременно являются и более американскими». Таким образом, в нем показано многообразие чувств и отношений между героями.
Анализ языкового материала подтверждает, что в английских художественных текстах авторы часто используют различные виды инверсии, которые выполняют как грамматическую, так и экспрессивно-стилистическую функции.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Американский характер и «американская мечта». URL: http://www.licey.net/lit/american/draizerKerri (дата обращения 01.03.2014)
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). – Л.: Просвещение, 1974. – 76 c.
3. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. URL: http://www.classes.ru/grammar/174.Akhmanova/source/worddocuments/_11.htm (дата обращения 01.03.2014)
4. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. — М., Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. – 420 c.
5. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2002. – 280 c.
6. Болотнова Н.С. Слово в образной перспективе художественного произведения // Вопросы стилистики. — Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1988. – Вып. 22. – С. 36-46.
7. Будыкина В.Г. Инверсия в нарративе литературной сказки: дисс. на соиск. уч. степети кан-та филолог. наук. – Челябинск, 2004. – 176 c.
8. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. URL: http://project.phil.spbu.ru/lib/data/ru/vinogradov/syntax.html (дата обращения 01.03.2014)
9. Воробьева О.П. Стилистика текста // Стилистика английского языка. — Киев: Выща шк., 1991. – 320 c.
10. Гальперин А.И. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1981. – 139 c.
11. Драйзер Т. URL: http://www.bibliotekar.ru/pisateli/73.htm (дата обращения 01.03.2014)
12. Иванова Т.В. Проблема перевода эмфатических конструкций, выраженных инверсией, уступительными придаточными предложениями: (на материале английского языка) // Язык, литература и культура на рубеже ХХ-XXI веков. – Уфа, 2008. – C. 31–35.
13. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник. — М.: Высш. школа, 1981. – 285 c.
14. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1971. – 348 c.
15. Карапетян М.В. Лекции по теоретической грамматике английского языка. – Владимир, 2008.
16. Кварцхава М.И. Стилистические функции порядка слов в английском языке: Дис. канд. филол. наук. – М., 1978. – 24 с.
17. Ковтунова И.И. О понятии инверсии // Проблемы современной филологии. – М., 1965. – С. 167—171.
18. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 c.
19. Лукьянова Н.А. О контекстных условиях реализации семантики экспрессивного слова. (К вопросу об экспрессивном контексте) // Экспрессивность на разных уровнях языка. – Новосибирск, 1984. – С. 42-59.
20. Малетина О.А. Лингвостилистические особенности портрета как жанра художественного дискурса: На материале произведений Т. Драйзера: автореф. дисс. на соиск. степени к-та филолог. наук. – Волгоград, 2004. – 24 с.
21. Малинович Ю.М. Порядок слов как синтаксическое средство организации эмоционально-экспрессивных предложений немецкого языка // Лингвистические исследования. – М., 1989. – 216 c.
22. Мамедов Р.С. Сопоставительно-типологический анализ категории инверсии в английском и азербайджанском языках: Диссер. на соиск. степени канд. филолог. наук. – Баку, 1984. – 198 c.
23. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. – М., Русский язык, 1988. – 304 с.
24. Онищенко М.С. Инверсия в английском языке: методология и прагматика перевода на русский // Acta Linguistica. – Vol. 4, № 1. – 2010. URL: http://www.actalinguistica.com/arhiv/index.php/als/article/view/265/400 (дата обращения 01.03.2014)
25. Перехода Е.И. Cтилистическая инверсия в современном английском языке. URL: www.gramota.net/materials/1/2009/2-3/50.html (дата обращения 01.03.2014)
26. Попова З.Д. Порядок слов в синтаксических единицах, оборотах и группах, находящихся в составе предложения // Русский язык в школе. – 1958. – № 3. – С. 18-21.
27. Раевская Н.М. Теоретическая грамматика современного английского языка. – Киев; Высшая школа, 1976. – 304 c.
28. Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 1996. – 536 с.
29. Синтаксис современного русского языка: учебник для филологических специальностей университетов СНГ / Г.Н. Акимова, С.В. Вяткина, В.П. Казаков, Д.В. Руднев; под ред. С.В. Вяткиной. – СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. – 347 с.
30. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. – М., 1957. – С. 62.
31. Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды. – Т. I–II. – М., 1956.
32. Шахматов А.А Синтаксис русского языка. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 624 с.
33. Энциклопедический словарь английского языка. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/syntax (дата обращения 01.03.2014)
34. Энциклопедический словарь английского языка. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/inversion (дата обращения 01.03.2014)
35. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская Энциклопедия, 1990. URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения 01.03.2014)
36. Энциклопедия Википедия. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Драйзер,_Теодор (дата обращения 01.03.2014)
37. Chomsky N. Syntactic Structures. – Gravenhage, 1957.
38. Dorgeloh H. Inversion in Modern English. – University of Düsseldorf, 1997. – 236 p.
39. Dreiser T. Sister Carrie. URL: http://xroads.virginia.edu/~hyper/dreiser/toc.html (дата обращения 01.03.2014)
40. Dreiser T. Sister Carrie URL: http://www.sparknotes.com/lit/sistercarrie/ (дата обращения 01.03.2014)
41. Green G.M. Colloquial and literary uses of inversions. – University of Illinois at Urbana-Champaign, 1981. – 94 р.
42. Partee B.H. Copula Inversion Puzzles in English and Russian. – University of Massachusetts at Amherst. URL: http://people.umass.edu/partee/docs/FASLBEfinalPartee.pdf (дата обращения 01.03.2014)
43. Poutsma H.A. Grammar of late modern English. 2nd ed. P. – Noordhoff, 1929. – Part I: The sentence. Second half: The composite sentence.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2240 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55693 Дипломной работы — поможем найти подходящую