Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Виды экстралингвистической информации (на материале произведений Э.Хемингуэйя)

  • 53 страниц
  • 2014 год
  • 59 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

На сегодняшний день современное цивилизованное общество имеет в резерве обширное количество средств общения и речевого воздействия. Можно говорить о косвенных способах выражения мысли, об эвфемизмах и эзоповой речи. Начало ХХI столетия ознаменовалось утверждением в лингвистической науке осознание необходимости изучать опосредованные, косвенные способы выражения мысли, к которой в том числе относится экстралингвистическая информация. Исследователи психологи и социологи доказали, что косвенное внушение имеет гораздо больший эффект нежели прямое. По этой причине растет применение косвенного внушения в бизнесе, торговле, политическом и рекламном дискурсе. На сегодняшний день есть немалое количество пособий научно-популярного научного характера с подробным описанием приемов косвенного внушения, использование которых помогает достичь успеха, где наблюдается частичное пересечение терминов и общеупотребительной лексики.
Мы полагаем, что в силу недостаточной изученности проблемы на сегодняшний день можно только полагать, что текст художественного произведения обладает самой развернутой и потому наиболее трудной для исследования системой пресуппозиций. В отечественной и зарубежной лингвистической литературе не существует единого мнения о проблеме имплицитной и экстралингвистической информации в высказывании или тексте. Это еще раз говорит о неразработанности темы и неясности ее трактовки или, по крайней мере, о нечетком подходе к терминологии по данной проблеме (Л. Г. Брутян, 1992; И. В. Арнольд, 1982, 1983; В. П. Мурот, 1990; С.Г. Краже, 1986; К. А. Долинин, 1983, 1985; М. В. Никитин, 1988; Васильев, 1988; Л. В. Фролкина, 1995).
Актуальность исследования определяется тем, что лингвисты в стилистических исследованиях все чаще обращаются к вопросу экстралингвистической информации, таким образом можно сказать, что вопрос приращения смыслов является перспективным для исследований. Художественные произведения являются на сегодняшний день неотъемлемой частью жизни общества, и в исследованиях мы не находим единой точки зрения на способы и методы выделения полей импликации и экстралингвистической информации при работе с художественным текстом. Именно этим объясняется актуальность настоящего исследования.
Цель настоящей дипломной работы – изучить виды экстралингвистической информации и способы её экспликации на материале произведения Э. Xемингуэя «Снега Килиманджаро».
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Рассмотреть понятие «информация» в лингвистике;
2. Определить понятие лингвистической информации;
3. Определить понятие экстралингвистической информации
4. Рассмотреть виды экстралингвистической информации;
5. Дать характеристику идиостилю Э. Хемингуэя, осветить особенности его творчества.
6. Проанализировать способы выражения экстралингвистической информации в произведениях Э. Хемингуэя.
Предметом настоящего исследования выступают особенности экспликации экстралингвистической информации в тексте художественного произведения.
Объектом настоящего исследования выступает произведение американского писателя Э. Хемингуэя «Снега Килиманджаро».
Материалом для исследования служат способы выражения экстралингвистической информации, отобранные методом сплошной выборки из произведений Э. Xемингуэя. Примеры подбирались большей частью в независимости от контекста и на основании изученного нами теоретического материала и собственных выводов, сделанных на основании этого материала.
Методы, используемые в работе: описательно-аналитический, классификационный, сравнительно-сопоставительный, метод стилистического анализа, метод количественного анализа.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Дипломная работа, общим объёмом 50 страниц, состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, билиографии, списка источников, списка словарей и списка сокращений.
Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава «Лингвистическая и экстралингвистическая информация» представляет собой теоретически обзор научной литературы по теме дипломной работы. В главе раскрывается понятие информации в лингвистике, определяется лингвистическая и экстралингвистическая информация. Особое внимание в главе уделяется невербальной информации и видам экстралингвистической информации.
Вторая глава «Экспликация экстралингвистической информации в художественнм произведении “Shows of Killimanjaro”» посвящена анализу способов выражения экстралингвистической информации и в произведении Э. Xемингуэя. Также в этой главе характеризуется идиостиль писателя и формулируется фабула рассказа. Также проводится декодирование экстралингвистической информации в произведении Э. Хемингуэя.
В заключении излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.
В библиографии приведены литературные и научные источники, которые были использованы в ходе написания настоящей работы. Всего насчитывается 52 наименования, из них 7 на английском языке.

ВВЕДЕНИЕ 2
Глава I. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ 5
1.1 Понятие информации в лингвистике 5
1.2 Лингвистическая информация 12
1.3 Экстралингвистическая информация 15
2 Виды экстралингвистической информации 18
2.1 Невербальная информация 24
Выводы по 1 главе 30
Глава II. ЭКСПЛИКАЦИЯ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ “SNOWS OF KILLIMANJARO” 32
2. 1 Поэтологический контекст – характеристика творчества Э. Хемингуэя 32
2.2 Декодирование экстралингвистической информации в произведении Э. Хемингуэя “Snows of Kilimanjaro” 37
Выводы по 2 главе 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
БИБЛИОГРАФИЯ 49
Список источников 54
Список сокращений 54

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:
Было рассмотрено понятие информации. Понятие информации рассматривается в рамках лингвистической науке, начиная с ХХ века. В лингвистику это понятие пришло из кибернетики.
С лингвистической точки зрения каждый текст любого функционального жанра содержит в себе информацию.
В общем смысле информацию разделяют на лингвистическую и экстралингвистическую.
К лингвистической информации относится система языка, грамматический строй языка. Она не представляет собой интерес в рамках, например, природоведения или стилистики текста. Крайне редко она может выражать какую-либо стилистическую функцию.
Экстралингвистическая информация заключает в себе знания о реальность и мире вокруг. Она непременно присутствует в тексте любого жанра. Особый интерес представляет собой анализ экстралингвистической информации в рамках художественного произведения.
Любой художественный текст связан с реальностью, в которой и был создан.
В раках данного исследования были проанализированы способы экспликации видов экстралингвистической информации и видов невербальной информации и рамках выдающегося американского писателя ХХ века произведения Э. Хемингуэя «Снега Килиманджаро».
Основным мотивом произведения является связь человека с природой, недолговечность человеческой жизни, роль денег в жизни человека.
В рамках произведения нами были выделены такие виды экстралингвистической информации, как денотативная, эмоционально-экспрессивная, социолокальная. Среди невербальной информации были отмечены эмоциональная и медицинская информация.
Было установлено, что указанные виды информации функционируют в тесной взаимосвязи между собой.
Необходимо рассматривать текст как «совокупность смыслов». Границы подтекста как выводимой категории в каждом конкретном случае будут меняться и пересекаться с различными смыслами, требующими рефлексии читателя. Например, с модальностью, пресуппозицией и т.д. Возможна ситуация наложения этих смысловых полей семантического пространства художественного текста.
Таким образом, цель исследования достигнута, задачи выполнены.

1. Американский литературный ренессанс / Сост. С.Пинаев. – М.: Азбуковник, 2002.
2. Арнольд, И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / И. В. Арнольд // Вопросы языкознания. 1982. № 4. С. 83–91.
3. Арнольд, И.В. Статус импликации в системе текста / И. В. Арнольд // Интерпретация художественного текста в языковом вузе. Л., 1985. С. 68–83.
4. Арнольд, И.В. Стилистика декодирования / И. В. Арнольд. Л., 1974. 76 с.
5. Богатырев, А.А. Элементы неявного смыслообразования в художественном тексте / А. А. Богатырев. Тверь, 1998. 100 с
6. Борухов Б.Л. Онтология художественного текста // Художественный текст: онтология и интерпретация: Сб. статей / Б. Л. Борухов. – Саратов, 1992. – С. 4 – 15.
7. Борухов Б.Л. Речь как инструмент интерпретации действительности (теоретические аспекты): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Б. Л. Борухов. – Саратов, 1989.
8. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. Общие и лексические вопросы / В. С. Виноградов. – М.: Издательство ИОСО РАО, 2001 – 369 с.
9. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка / И. Р. Гальперин. М., 1974. – 269 с.
10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981. – 150 с.
11. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. М., 1981.
12. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М., 1981. 138 с.
13. Гюббенет, И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста / И. В. Гюббенет. М., 1981. 49 с.
14. Гюббенет, И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественных текстов / И. В. Гоббенет. М., 1991.
15. Долинин К.А. Интерпретация текста (французский язык) / К. А. Долинин. – М., 1985.
16. Долинин, К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания / К. А. Долинин. 1983. № 6. С. 37–47
17. Долинин, К.А. Интерпретация текста / К. А. Долинин. М., 1985. 288 с.
18. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М.: Наука, 1982. 156 с.
19. Кайда, Л.Г. Композиционный анализ художественного текста: Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи / Л. Г. Кайда. М.: Флинта, 2000. 152 с.
20. Карпенко, С.М. Ассоциативные связи слова и его актуальный смысл (на материале поэзии Н.С. Гумилева) / С. М. Карпенко // Коммуникативные аспекты слова в тексте разной жанрово-стилевой ориентации. Томск, 1995. С. 140–142.
21. Киселёва Л.А. Семантические поля клюевской топонимики: (К постановке вопроса) // Вытегорский вестник. № 1: «Мое бездонное слово…»: Клюевские чтения в г. Вытегре 1985 - 1994 гг.: Избр. страницы / Отв. за вып. Т.П. Макарова. — Вытегра: непериодич. изд. музея Н. Клюева, 1994. — С. 6-11.
22. Конверсия // Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). [Электрон. ресурс]. Режим доступа: http://robotlibrary.com/book/26-vvеdеniе-v-pеrеvodovеdеniе-obshhiе-i-lеksichеskiе-voprosy/15-b-vidy-yеkstralingvistichеskoj-informacii.html
23. Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода. Часть 1. Перевод с немецкого языка на русский / П. И. Копанев, Ф. Беер. – М.: Высшая школа, 1976. – 194 с.
24. Косовский Б.И. Общее языкознание. Учение о слове и словарном составе языка / Б. И. Косовский. – Минск, 1974.
25. Кураш С.Б. Моделирование реальности в художественном дискурсе: семиотически сложные жанры (к проблеме типологизации и декодирования текстов) // Веснік Мазырскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута імя Н.К.Крупскай. – 1999. – № 2. – С. 195 – 199; Кураш С.Б. О лингвосемиотической природе достоверности / недостоверности как характеристик референтных ситуаций художественных текстов // Язык, слово, действительность: Матер. ІІ междунар. науч. конф / С. Б. Кураш. – Минск: БГПУ, 2000. – Ч. 1. – С. 154 – 157.
26. Кухаренко, В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи (на материале прозы Э. Хемингуэя) / В. А. кухаренко // Филологические науки. 1974. № 1. С. 72–81.
27. Левин Ю.И. О семиотике искажения истины // Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика / Ю. И. Левин. – М., 1998. – С. 594 – 605.
28. Лихачев Д. С. Литература – реальность – литература / Д. С. Лихачев. М., 2001
29. Лихачев Д.С. О филологии / Д. С. Лихачев. М., 1989.
30. Лотман Ю. М. Изучение поэтического текста / Ю. М. Лотман. Л., 1992.
31. Лотман, Ю.М. Натюрморт в перспективе семиотики / Ю. М. Лотман // Материалы научной конференции 1984 (выпуск XVII). Вещь в искусстве. – М.: Государственный Музей Изобразительных Искусств имени А.С. Пушкина, 1986.
32. Мурзин, Л.Н. Язык, текст и культура. Екатеринбург / Л. Н. Мурзин. - 1994.
33. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. – М., 1988.
34. Новое в зарубежной лингвистике // Выпуск VIII. Лингвистика текста. Под ред. Т.М. Николаевой. – М.: Прогресс, 1978. – 415 с.
35. Ревуцкий О.И. Анализ художественного текста как коммуникативно обусловленного связного целого / О. И. Ревуцкий. – Минск, 1998.
36. Ревуцкий О.И. Модель художественного текста как дискурса // Язык, слово, действительность: Матер. ІІ междунар. науч. конф / О. И. Ревуцкий. – Минск: БГПУ, 2000. – Ч. 2. – С. 70 – 72.
37. Роль речевой среды и характера экстралингвистической информации в процессе развития письменной речи учащихся. [Электрон. ресурс].Режим доступа: http://www.jurnal.org/articlеs/2008/pеd38.html
38. Тарковский, А.А. О поэтическом языке. Собр.соч . в 3 т.T. 2 / А. А. Тарковский.М., 1991.
39. Урнов, Д. Мысль изреченная и скрытая (о подтексте в современной прозе) / Д. Урнов // Вопросы литературы. 1971. № 7. С. 52–73.
40. Федосюк, М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте / М. Ю. Федосюк. М., 1988. 83 с.
41. Флоренский, П.А. Обратная перспектива / П. А. Флоренский // Собр. соч.: В 4 т. – М.: Правда, 1990. – Т.2.
42. Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста / И. Я. Чернухина. Воронеж, 1984. 116
43. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста / Н. В. Шевченко. М., 2003. 160 с.
44. Шубин Э.П., Сытель В.В. - Грамматика английского языка для средней школы / Э. П. Шубин, В. В. Сытель. М., 1975. – 256 с.
45. Щедровицкий, Г.П. Смысл и значение / Г. П. Щедровицкий // Проблемы семантики. М., 1974. С. 88–89.
46. Hеmingway Е. Sеlеctеd Lеttеrs / Еd. by Carlos Bakеr. – N.Y.: Scribnеr, 1981.
47. Murphy Richard W. Thе World of Cеzannе: 1839-1906. – N.Y.: Timе-Lifе Library of Art, 1968.
48. Nеlson R.S. Hеmingway: Еxprеssionist Artist. – Amеs: Iowa UP, 1979.
49. Rеynolds Michaеl. Thе Young Hеmingway. – N.Y.: Basil Blackwеll, 1986. [Электронный ресурс], режим доступа http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/300(I)/imagе/300_1_027-030.pdf
50. Schmidt S.J.. Tеxtthеoriе / S. J. Schmidt. Münchеn, 1973, S. 150.
51. Woolcott L.A., Unwin W.R. Mastеring Businеss Communication / L.A. Woolcott, W.R. Unwin. Macmillan Prеss Ltd, London. 1983.
52. www. infosgs.narod.ru/1.htm

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

На сегодняшний день современное цивилизованное общество имеет в резерве обширное количество средств общения и речевого воздействия. Можно говорить о косвенных способах выражения мысли, об эвфемизмах и эзоповой речи. Начало ХХI столетия ознаменовалось утверждением в лингвистической науке осознание необходимости изучать опосредованные, косвенные способы выражения мысли, к которой в том числе относится экстралингвистическая информация. Исследователи психологи и социологи доказали, что косвенное внушение имеет гораздо больший эффект нежели прямое. По этой причине растет применение косвенного внушения в бизнесе, торговле, политическом и рекламном дискурсе. На сегодняшний день есть немалое количество пособий научно-популярного научного характера с подробным описанием приемов косвенного внушения, использование которых помогает достичь успеха, где наблюдается частичное пересечение терминов и общеупотребительной лексики.
Мы полагаем, что в силу недостаточной изученности проблемы на сегодняшний день можно только полагать, что текст художественного произведения обладает самой развернутой и потому наиболее трудной для исследования системой пресуппозиций. В отечественной и зарубежной лингвистической литературе не существует единого мнения о проблеме имплицитной и экстралингвистической информации в высказывании или тексте. Это еще раз говорит о неразработанности темы и неясности ее трактовки или, по крайней мере, о нечетком подходе к терминологии по данной проблеме (Л. Г. Брутян, 1992; И. В. Арнольд, 1982, 1983; В. П. Мурот, 1990; С.Г. Краже, 1986; К. А. Долинин, 1983, 1985; М. В. Никитин, 1988; Васильев, 1988; Л. В. Фролкина, 1995).
Актуальность исследования определяется тем, что лингвисты в стилистических исследованиях все чаще обращаются к вопросу экстралингвистической информации, таким образом можно сказать, что вопрос приращения смыслов является перспективным для исследований. Художественные произведения являются на сегодняшний день неотъемлемой частью жизни общества, и в исследованиях мы не находим единой точки зрения на способы и методы выделения полей импликации и экстралингвистической информации при работе с художественным текстом. Именно этим объясняется актуальность настоящего исследования.
Цель настоящей дипломной работы – изучить виды экстралингвистической информации и способы её экспликации на материале произведения Э. Xемингуэя «Снега Килиманджаро».
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Рассмотреть понятие «информация» в лингвистике;
2. Определить понятие лингвистической информации;
3. Определить понятие экстралингвистической информации
4. Рассмотреть виды экстралингвистической информации;
5. Дать характеристику идиостилю Э. Хемингуэя, осветить особенности его творчества.
6. Проанализировать способы выражения экстралингвистической информации в произведениях Э. Хемингуэя.
Предметом настоящего исследования выступают особенности экспликации экстралингвистической информации в тексте художественного произведения.
Объектом настоящего исследования выступает произведение американского писателя Э. Хемингуэя «Снега Килиманджаро».
Материалом для исследования служат способы выражения экстралингвистической информации, отобранные методом сплошной выборки из произведений Э. Xемингуэя. Примеры подбирались большей частью в независимости от контекста и на основании изученного нами теоретического материала и собственных выводов, сделанных на основании этого материала.
Методы, используемые в работе: описательно-аналитический, классификационный, сравнительно-сопоставительный, метод стилистического анализа, метод количественного анализа.
Структура работы определяется целями и задачами, поставленными в работе. Дипломная работа, общим объёмом 50 страниц, состоит из введения, двух глав с выводами к каждой из них, заключения, билиографии, списка источников, списка словарей и списка сокращений.
Во введении обосновывается выбор темы, её актуальность, определяются основные цели и задачи исследования.
Первая глава «Лингвистическая и экстралингвистическая информация» представляет собой теоретически обзор научной литературы по теме дипломной работы. В главе раскрывается понятие информации в лингвистике, определяется лингвистическая и экстралингвистическая информация. Особое внимание в главе уделяется невербальной информации и видам экстралингвистической информации.
Вторая глава «Экспликация экстралингвистической информации в художественнм произведении “Shows of Killimanjaro”» посвящена анализу способов выражения экстралингвистической информации и в произведении Э. Xемингуэя. Также в этой главе характеризуется идиостиль писателя и формулируется фабула рассказа. Также проводится декодирование экстралингвистической информации в произведении Э. Хемингуэя.
В заключении излагаются основные результаты и подводятся общие итоги исследования.
В библиографии приведены литературные и научные источники, которые были использованы в ходе написания настоящей работы. Всего насчитывается 52 наименования, из них 7 на английском языке.

ВВЕДЕНИЕ 2
Глава I. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ 5
1.1 Понятие информации в лингвистике 5
1.2 Лингвистическая информация 12
1.3 Экстралингвистическая информация 15
2 Виды экстралингвистической информации 18
2.1 Невербальная информация 24
Выводы по 1 главе 30
Глава II. ЭКСПЛИКАЦИЯ ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ “SNOWS OF KILLIMANJARO” 32
2. 1 Поэтологический контекст – характеристика творчества Э. Хемингуэя 32
2.2 Декодирование экстралингвистической информации в произведении Э. Хемингуэя “Snows of Kilimanjaro” 37
Выводы по 2 главе 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
БИБЛИОГРАФИЯ 49
Список источников 54
Список сокращений 54

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:
Было рассмотрено понятие информации. Понятие информации рассматривается в рамках лингвистической науке, начиная с ХХ века. В лингвистику это понятие пришло из кибернетики.
С лингвистической точки зрения каждый текст любого функционального жанра содержит в себе информацию.
В общем смысле информацию разделяют на лингвистическую и экстралингвистическую.
К лингвистической информации относится система языка, грамматический строй языка. Она не представляет собой интерес в рамках, например, природоведения или стилистики текста. Крайне редко она может выражать какую-либо стилистическую функцию.
Экстралингвистическая информация заключает в себе знания о реальность и мире вокруг. Она непременно присутствует в тексте любого жанра. Особый интерес представляет собой анализ экстралингвистической информации в рамках художественного произведения.
Любой художественный текст связан с реальностью, в которой и был создан.
В раках данного исследования были проанализированы способы экспликации видов экстралингвистической информации и видов невербальной информации и рамках выдающегося американского писателя ХХ века произведения Э. Хемингуэя «Снега Килиманджаро».
Основным мотивом произведения является связь человека с природой, недолговечность человеческой жизни, роль денег в жизни человека.
В рамках произведения нами были выделены такие виды экстралингвистической информации, как денотативная, эмоционально-экспрессивная, социолокальная. Среди невербальной информации были отмечены эмоциональная и медицинская информация.
Было установлено, что указанные виды информации функционируют в тесной взаимосвязи между собой.
Необходимо рассматривать текст как «совокупность смыслов». Границы подтекста как выводимой категории в каждом конкретном случае будут меняться и пересекаться с различными смыслами, требующими рефлексии читателя. Например, с модальностью, пресуппозицией и т.д. Возможна ситуация наложения этих смысловых полей семантического пространства художественного текста.
Таким образом, цель исследования достигнута, задачи выполнены.

1. Американский литературный ренессанс / Сост. С.Пинаев. – М.: Азбуковник, 2002.
2. Арнольд, И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения / И. В. Арнольд // Вопросы языкознания. 1982. № 4. С. 83–91.
3. Арнольд, И.В. Статус импликации в системе текста / И. В. Арнольд // Интерпретация художественного текста в языковом вузе. Л., 1985. С. 68–83.
4. Арнольд, И.В. Стилистика декодирования / И. В. Арнольд. Л., 1974. 76 с.
5. Богатырев, А.А. Элементы неявного смыслообразования в художественном тексте / А. А. Богатырев. Тверь, 1998. 100 с
6. Борухов Б.Л. Онтология художественного текста // Художественный текст: онтология и интерпретация: Сб. статей / Б. Л. Борухов. – Саратов, 1992. – С. 4 – 15.
7. Борухов Б.Л. Речь как инструмент интерпретации действительности (теоретические аспекты): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Б. Л. Борухов. – Саратов, 1989.
8. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. Общие и лексические вопросы / В. С. Виноградов. – М.: Издательство ИОСО РАО, 2001 – 369 с.
9. Гальперин И. Р. Информативность единиц языка / И. Р. Гальперин. М., 1974. – 269 с.
10. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. – М.: Наука, 1981. – 150 с.
11. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. М., 1981.
12. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М., 1981. 138 с.
13. Гюббенет, И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста / И. В. Гюббенет. М., 1981. 49 с.
14. Гюббенет, И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественных текстов / И. В. Гоббенет. М., 1991.
15. Долинин К.А. Интерпретация текста (французский язык) / К. А. Долинин. – М., 1985.
16. Долинин, К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания / К. А. Долинин. 1983. № 6. С. 37–47
17. Долинин, К.А. Интерпретация текста / К. А. Долинин. М., 1985. 288 с.
18. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М.: Наука, 1982. 156 с.
19. Кайда, Л.Г. Композиционный анализ художественного текста: Теория. Методология. Алгоритмы обратной связи / Л. Г. Кайда. М.: Флинта, 2000. 152 с.
20. Карпенко, С.М. Ассоциативные связи слова и его актуальный смысл (на материале поэзии Н.С. Гумилева) / С. М. Карпенко // Коммуникативные аспекты слова в тексте разной жанрово-стилевой ориентации. Томск, 1995. С. 140–142.
21. Киселёва Л.А. Семантические поля клюевской топонимики: (К постановке вопроса) // Вытегорский вестник. № 1: «Мое бездонное слово…»: Клюевские чтения в г. Вытегре 1985 - 1994 гг.: Избр. страницы / Отв. за вып. Т.П. Макарова. — Вытегра: непериодич. изд. музея Н. Клюева, 1994. — С. 6-11.
22. Конверсия // Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). [Электрон. ресурс]. Режим доступа: http://robotlibrary.com/book/26-vvеdеniе-v-pеrеvodovеdеniе-obshhiе-i-lеksichеskiе-voprosy/15-b-vidy-yеkstralingvistichеskoj-informacii.html
23. Копанев П.И., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода. Часть 1. Перевод с немецкого языка на русский / П. И. Копанев, Ф. Беер. – М.: Высшая школа, 1976. – 194 с.
24. Косовский Б.И. Общее языкознание. Учение о слове и словарном составе языка / Б. И. Косовский. – Минск, 1974.
25. Кураш С.Б. Моделирование реальности в художественном дискурсе: семиотически сложные жанры (к проблеме типологизации и декодирования текстов) // Веснік Мазырскага дзяржаўнага педагагічнага інстытута імя Н.К.Крупскай. – 1999. – № 2. – С. 195 – 199; Кураш С.Б. О лингвосемиотической природе достоверности / недостоверности как характеристик референтных ситуаций художественных текстов // Язык, слово, действительность: Матер. ІІ междунар. науч. конф / С. Б. Кураш. – Минск: БГПУ, 2000. – Ч. 1. – С. 154 – 157.
26. Кухаренко, В.А. Типы и средства выражения импликации в английской художественной речи (на материале прозы Э. Хемингуэя) / В. А. кухаренко // Филологические науки. 1974. № 1. С. 72–81.
27. Левин Ю.И. О семиотике искажения истины // Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика / Ю. И. Левин. – М., 1998. – С. 594 – 605.
28. Лихачев Д. С. Литература – реальность – литература / Д. С. Лихачев. М., 2001
29. Лихачев Д.С. О филологии / Д. С. Лихачев. М., 1989.
30. Лотман Ю. М. Изучение поэтического текста / Ю. М. Лотман. Л., 1992.
31. Лотман, Ю.М. Натюрморт в перспективе семиотики / Ю. М. Лотман // Материалы научной конференции 1984 (выпуск XVII). Вещь в искусстве. – М.: Государственный Музей Изобразительных Искусств имени А.С. Пушкина, 1986.
32. Мурзин, Л.Н. Язык, текст и культура. Екатеринбург / Л. Н. Мурзин. - 1994.
33. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения / М. В. Никитин. – М., 1988.
34. Новое в зарубежной лингвистике // Выпуск VIII. Лингвистика текста. Под ред. Т.М. Николаевой. – М.: Прогресс, 1978. – 415 с.
35. Ревуцкий О.И. Анализ художественного текста как коммуникативно обусловленного связного целого / О. И. Ревуцкий. – Минск, 1998.
36. Ревуцкий О.И. Модель художественного текста как дискурса // Язык, слово, действительность: Матер. ІІ междунар. науч. конф / О. И. Ревуцкий. – Минск: БГПУ, 2000. – Ч. 2. – С. 70 – 72.
37. Роль речевой среды и характера экстралингвистической информации в процессе развития письменной речи учащихся. [Электрон. ресурс].Режим доступа: http://www.jurnal.org/articlеs/2008/pеd38.html
38. Тарковский, А.А. О поэтическом языке. Собр.соч . в 3 т.T. 2 / А. А. Тарковский.М., 1991.
39. Урнов, Д. Мысль изреченная и скрытая (о подтексте в современной прозе) / Д. Урнов // Вопросы литературы. 1971. № 7. С. 52–73.
40. Федосюк, М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте / М. Ю. Федосюк. М., 1988. 83 с.
41. Флоренский, П.А. Обратная перспектива / П. А. Флоренский // Собр. соч.: В 4 т. – М.: Правда, 1990. – Т.2.
42. Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста / И. Я. Чернухина. Воронеж, 1984. 116
43. Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста / Н. В. Шевченко. М., 2003. 160 с.
44. Шубин Э.П., Сытель В.В. - Грамматика английского языка для средней школы / Э. П. Шубин, В. В. Сытель. М., 1975. – 256 с.
45. Щедровицкий, Г.П. Смысл и значение / Г. П. Щедровицкий // Проблемы семантики. М., 1974. С. 88–89.
46. Hеmingway Е. Sеlеctеd Lеttеrs / Еd. by Carlos Bakеr. – N.Y.: Scribnеr, 1981.
47. Murphy Richard W. Thе World of Cеzannе: 1839-1906. – N.Y.: Timе-Lifе Library of Art, 1968.
48. Nеlson R.S. Hеmingway: Еxprеssionist Artist. – Amеs: Iowa UP, 1979.
49. Rеynolds Michaеl. Thе Young Hеmingway. – N.Y.: Basil Blackwеll, 1986. [Электронный ресурс], режим доступа http://sun.tsu.ru/mminfo/000063105/300(I)/imagе/300_1_027-030.pdf
50. Schmidt S.J.. Tеxtthеoriе / S. J. Schmidt. Münchеn, 1973, S. 150.
51. Woolcott L.A., Unwin W.R. Mastеring Businеss Communication / L.A. Woolcott, W.R. Unwin. Macmillan Prеss Ltd, London. 1983.
52. www. infosgs.narod.ru/1.htm

Купить эту работу

Виды экстралингвистической информации (на материале произведений Э.Хемингуэйя)

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

28 ноября 2016 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.4
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽