Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Жанр сатирического романа возникает в английской и англоязычной литературе 19 века в качестве рефлексии на те изменения общественного устройства, которые породили в этот период целый перечень тем, экспликация которых в художественную литературу позволила использовать сатиру как основное средство этой рефлексии, способной привлечь внимание массового читателя. В начале 19 века наиболее мощные тенденции социокультурогенеза английского общества того времени – развитие механизированного промышленного производства и массовый отток сельского населения в территориально разрастающиеся города обусловили импликацию соответствующих этим общественным изменениям новых тем в художественную литературу, - машинизма и урбанизма. Следуя за динамично изменяющейся и развивающейся жизнью, и сама литература становится более динамичной, в ней возникает и расширяется тематика острой социальной сатиры, формирующая соответствующий литературный стиль.
Можно перечислить значительное количество имен английских литераторов того периода, использовавших в своих произведениях сатирический жанр. Сатира позиционируется внутри английской и англоязычной литературы того времени в соотнесении с английским критическим реализмом, истоки ее берут начало и из утопических романов Чарльза Диккенса, и сатирических очерков Уильяма Теккерея, и социальных романов Бронте. Значительная смена традиций и обычаев очень скоро и неизбежно приводит к обновлению социокультурного содержания эпохи во многом через критику и ревизию прежних устоев и стереотипов, что, вне всякого сомнения, находит свое отражение в художественном литературном творчестве, причем, - как в драматургии, так и в прозаических произведениях, а порою даже и в поэзии. Это существенное обновление делает объектами сатиры всех тех, кто в силу своей ограниченности и стереотипности мышления пытается приспособить в личной жизни, в быту, в своей профессиональной деятельности все то, что А.С.Грибоедов метко обозначил в своем «Горе от ума» как «Суждения…. из забытых газет // Времен очаковских и покоренья Крыма…».
Комичное само по себе смешение новое и старого в хаотичной, бессистемной форме становится дважды смешным и неизбежно плодит под пером сатириков целый спектр сюжетов комедии положений, в которых их авторами высмеиваются вечные пороки человеческого существования, - тщеславие, фарисейство, чванство, самодурство, а порою, - и откровенная глупость, начинающих «играть» новыми тонами и оттенками в условиях обновленной социальной реальности, в своих тщетных усилиях и порывах поспеть за общественным прогрессом, на всем протяжении 19 века ускоряющегося вслед за прогрессом научно-техническим, экономическим, научным и культурным.
Использование литераторами в своих сатирических произведениях целого ряда специальных лексических средств формирует особенный стиль, определяющий почти на столетие характерные отличительные черты английского сатирического романа. Этот стиль имеет в английской литературе давнюю многовековую историю, берущую свое начало в творчестве эпохи Реформации и Ренессанса. Сам феномен соответствующей эпохе европейского Средневековья духовной несвободы с неизбежностью породил феномен противоположения ей, - особую смеховую культуру того же периода, более чем подробно и детально исследованную и охарактеризованную М.М.Бахтиным в его знаменитом эссе о Рабле.
Однако, в отличие от средневековой Франции, Испании, Германии на Британских островах тенденции художественного изображения инвертных феноменов карнавализации культуры духовной несвободы были положены на несколько иную почву традиционного английского юмора, сочетающего нарочито высокопарный («памфлетный») пафос с исключительно едкими насмешками, - острыми стрелами социальной сатиры, точно и без промаха бьющими в цель, подобно стрелам знаменитого Робина Гуда. Своеобразная метафоризация, сочетающаяся с порою совершенно фантастическими аллегориями, инструментарием создания которых часто являются выдуманные автором персонажи, проявляющие иногда до неправдоподобия гипертрофированную порочность, с течением времени начинает все более ясно и четко формировать внутреннюю характерную атмосферу английского сатирического романа, не имеющую абсолютно тождественных аналогов в мировой литературе где-либо еще.
Вне всякого сомнения, к этому порою добавляется формирующая иронию или сарказм семантическая «игра» между смыслами одних и тех же лексических единиц в каких-либо официальных (с одной стороны) и разговорных стилях, инструментарием формирования которых выступают коллоквиальные обороты и создаваемая коллокациями экспрессия. Сам прием импликации в английском романе разговорных стилей в стили официальные часто расщепляет стандартную семантику последних, формируя тем самым неожиданные эффекты двусмысленности, незавершенности и непредсказуемости авторского замысла, самопротиворечивости возникающей полисемии, амбивалентности мнений и оценок, нарочито доводимых автором порою до абсурда.
Замечательным образцом такой самогенерации парадоксов внутри нарочито изменяемой семантики, порою доходящей в своей инверсии до полного неправдоподобия (на фоне вполне реальных событий), являются сатирические романы сэра Пэлема Гренвилла Вудхауза, наиболее запоминающимися персонажами большинства из которых остаются молодой повеса Вустер и его «надежный тыл» камердинер Дживс. Учитывая лингвистико-аналитический характер настоящего исследования, автор предлагает формулировать его гипотезу как авторство сэра Вудхауза в английской сатирической традиции так называемого «романа воспитания». Используемый для целей настоящего исследования роман “Jeeves and the Feudal Spirit” является в этом отношении подлинным шедевром, поскольку на его страницах Вустера пытаются воспитывать все, кто испытывает к тому хотя бы малейшую склонность.
Сатирическое обыгрывание автором внутреннего разнообразия онтологии «борьбы нового со старым» в режиме «воспитания нового старым» порождает на страницах романа целую череду феноменов взаимодействия самых разнообразных лингвистических инструментов, к которым в первую очередь следует отнести средства собственно стилистики, а также лексики и синтаксиса. Используемое многообразие инструментальных средств формирования стилистических особенностей жанра сатирического романа в англоязычной литературе и определило актуальность, цели и задачи настоящего исследования.
Актуальность работы – связана с многообразием приемов и средств формирования иронии и сарказма внутри английского сатирического романа.
Цели и задачи работы – определение полного комплекса инструментария формирования жанровых особенностей английского сатирического романа на примере романа П.Вудхауса “Jeeves and the Feudal Spirit”. Данное произведение является одним из наиболее удачных романов этого автора в целой серии произведений, посвященных похождениям и приключениям связывающих все эти произведения двух главных персонажей – Вустера Берти (молодого аристократа – бездельника) и Дживса (его камердинера).
Структура работы – настоящее исследование состоит из введения, основной части, включающей две главы – теоретическую и практическую, заключения, списка использованной литературы и приложений к настоящему исследованию.
Содержание
Введение 3
Глава I. Жанр сатирического романа в англоязычной литературе 20 века: специфика жанра и его стилистические особенности 7
1.1 История жанра сатирического романа в англоязычной художественной литературе 7
1.2 Особенности жанра английского сатирического романа, его стилистическая и лексико-семантическая специфика 11
1.3 Сэр Пэлем Гренвилл Вудхауз и его роман “Jeeves and the Feudal Spirit” как сатирическое зеркало эпохи рубежа 19 – 20 веков 18
Выводы по Главе I. 25
Глава II. Практическая часть: текстологический и стилистический анализ романа П.Г.Вудхауза “Jeeves and the Feudal Spirit” 26
2.1 Роман “Jeeves and the Feudal Spirit” – основные персонажи и особенности построения сюжета романа 26
2.2 Собственный стиль автора романа“Jeeves and the Feudal Spirit” и его характерные особенности. 30
2.3 Анализ структурных и композиционных особенностей романа “Jeeves and the Feudal Spirit” 40
2.3.1 Создание композиционных элементов с гипердетализацией 40
2.3.2 Портретные псевдоремарки в интертексте 42
2.3.3 Сценаризация прямой речи персонажей романа 43
2.3.4 Стилизация и экспликация гротеска 46
2.3.5 Элементы контраста как дескрипторы экстратекста 48
2.4 Анализ лексико-семантических и стилистических особенностей романа “Jeeves and the Feudal Spirit” 50
2.4.1 Лексические парадоксы 51
2.4.2 Лексические повторы 54
2.4.3 Аллюзии в функции коннотантов и референтов 57
2.4.4 Механизмы и приемы цитации в тексте романа 59
2.4.5 Интерференция речевых стилей 61
2.4.6 Приемы и элементы пародии 64
Выводы по Главе II. 65
Заключение 66
Литература 68
Заключение
Переводчики произведений сэра Вудхауза, и роман «Jeeves and the Feudal Spirit» не является в этом отношении исключением, отмечают, что жанровая структура авторского стиля полисемантична и состоит из набора постоянных и переменных элементов, которые сам автор мастерски чередует порою не столько для формирования основной семантики, сколько для придания основному смыслу тех или иных стилистических нюансов.
Фактически, эти переменные компоненты сэр Вудхауз активно использует в создании микротем внутри этого произведения, применяя свои собственные метафоры и стилистические решения, что, по всей видимости, только способствует формированию возможностей создания и расширения сатирического пространства текста.
К числу жанровых и стилистических особенностей этого произведения следует отнести и то, что в этом романе его автором активно применяется стилизационный прием компенсации – замены основного лексического элемента стилистически (с максимальным сохранением соответствия семантики) аналогичным или каким-либо иным элементом, формирующим особые режимы коммуникации между персонажами романа и способным оказать аналогичное (или подобное) воздействие на читателя.
В общей оценке этого произведения должно быть отражено и естественное при смене поколений контрастирование подавляющего большинства социальных ориентиров, целей и идеалов, конфликтология взаимоотношений между которыми обыгрывается автором с применением целого ряда приемов, соответствующих сатирическому жанру романа, инструментарием которых в большей степени служат лексические и стилистические средства. Являясь зеркалом своей эпохи, отразившим ее хронологический и социокультурный срез, роман “Jeeves and the Feudal Spirit”, тем не менее, привнес в общую традицию английского сатирического романа ряд новых элементов, формирующих его неповторимую стилистику.
Проведенное во второй главе настоящей работы практическое исследование текстового материала романа “Jeeves and the Feudal Spirit” подтверждает гипотезу, изложенную во введении к настоящему исследованию. Практически не подлежит никакому сомнению то, что сэр Вудхауз в этом романе представил на суд читателя сюжет, который в истории не только англоязычной, но и мировой литературы может быть позиционирован как «вечный», являясь вечным же источником генерации частных сюжетов, связанных единой содержательной линией: создаваемой различными авторами картины столкновения различных исторических эпох и типов культур, этим эпохам соответствующих.
В известном смысле, практически ничто другое не вызывает столь живого и эмоционально напряженного читательского отклика, как то или иное описание процесса ломки прежних отживших стандартов, норм, стереотипов, и замена одного «общественного мнения» на другое в головах людей. Невольно отождествляя себя в этом отношении с персонажами произведения, читатель словно проживает их романную судьбу, виртуально помещая себя в сценарное пространство романа и формирует свою собственную, личную оценку их поступкам и действиям в тех ситуациях, которые формируют развитие основной сюжетной линии.
В тех же случаях, когда к феноменологии столкновения и конфликта эпох добавляется неистовое стремление эпохи прежней «воспитывать» тем или иным образом эпоху наступающую, которая «ничего не умеет» по причине «ветра в голове», - читательский успех такому произведению почти что наверняка гарантирован, поскольку сама по себе эта тема есть неисчерпаемый источник комических сюжетов самого разнообразного плана, отягощенного самыми невероятными приключениями и злоключениями, что читатель сэра Вудхауза и имеет возможность наблюдать на протяжении всего цикла романов о похождениях Берти Вустера и его камердинера Дживса.
1. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1981. – 296 с.
3. Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
4. Афанасьева В. К., Абдулаев Э. Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 2000. – 288 с.
5. Ахманова О.С., Изделис Р.Ф. Курс практической стилистики современного английского языка. – М.: МГУ, 1978. – 157 с.
6. Бабич Г.Н. Лексикология английского языка. – М.-Екатеринбург: Большая медведица – Уральское издательство, 2005. – 176 с.
7. Белинский В.Г. Собрание сочинений: В 3-х т. Т. 1. – М.: Гослитиздат, 1948. – 560 с.
8. Большой англо-русский словарь: В 2-х т. / Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург и др. - М.: Рус. яз., 1987. – Т. I. - 1038 с.
9. Браунинг Г. Английский юмор, или Не толкай, когда написано «Тяни!» - М.: АСТ, 2008, 320 с.
10. Вудхаус П.Г. Дживс и феодальная верность – М.: Эксмо-Пресс, 2003, 512 с.
11. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. – М.: ГЦК заочного обучения иностранным языкам, 1956. – 298 с.
12. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 460 с.
13. Гиленсон Б.А. История зарубежной литературы конца XIX – начала ХХ века. – М.: Академия, 2006. – C. 404 – 430.
14. Гуревич В.В. Стилистика английского языка. – М.: Флинта, 2008. – 72с.
15. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). – М.: МГУ, 1981. – 112 с.
16. Гопман В.Л. Золотая пыль: фантастическое в английском романе – М.: РГГУ, 2012, 488 с.
17. Дивненко О.В. Эстетика. – М.: Издательский центр «Аз», 1995. – 284 с.
18. Дубенец Э.М. Современный английский язык. Лексикология. – М.: Каро, 2007. – 203 с.
19. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 205 с.
20. Ивашева В.В. История западно-европейской литературы 19 века. Книга первая – М.: Издательство МГУ, 1952, 235 с.
21. Ивашева В.В. История западно-европейской литературы 19 века. Книга третья – М.: Издательство МГУ, 1952, 357 с.
22. История английской литературы под ред. Анисимова И.И. т. 1 ч.2 – М.: издательство АН СССР, 1953, 389 с.
23. Курылева Л.А. Стилистика английского языка. – Владивосток: ДВГТУ, 2005. – 188 с.
24. Кязимов Г. Теория комического. Проблемы языковых средств и приемов. // Режим доступа: http://www.uludil.gen.az/teoriya/1.php
25. Ливергант А. Отечество литературы и пародии. Английская сатирическая проза – М.: Новое литературное обозрение, 2009, 499 с.
26. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М.: АСТ, 2005. – 224 с.
27. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. – 260 с.
28. Томашевский Б.В. Стилистика. – Л.: Наука, 1983. – 299 с.
29. Стрингер Дж., Маргарет Д. Путеводитель по английской литературе – М.: Радуга, 2003, 928 с.
30. Шиллер Ф. История западно-европейской литературы Нового времени – М.: Гослитиздат, 1935, 429 с.
31. Bateson F.W. A Guide to English and American Literature. – New York: Longman, 1979. – 334 p.
32. Carrol L. Alice’s Adventures in Wonderland. – M.: Progress Publishers, 1979. – 236 p.
33. Castello J., Tucker A. Forms of Literature: A writer’s collection. – New York: Random House, 1989. – 1048 p.
34. Dickens Ch. Dombey and Son. Режим доступа: // http://www.gutenberg.org/dirs/etext97/domby10.txt.
35. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Volume I. – Oxford: University Press, 1982. – 544 p.
36. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Volume II. – Oxford: University Press, 1982. – 528 p.
37. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. – England: Penguin Books, 1994. – 186 p.
38. Kipling R. Just so stories. - M.: Progress Publishers, 1972. – 254 p.
39. Swift J. Gulliver’s Travels. – England: Ulverscroft Large Pringt Books, 1998. – 420 p.
40. Wodehouse Pelham G. Jeeves and the Feudal Spirit – L.: Chivers Audiobooks, BBC Audiobooks, URL access code: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1613851
41. Wodehouse Pelham G. Jeeves and the Feudal Spirit
First published in UK: October 15 1954 by Herbert Jenkins, London = US Title: Bertie Wooster Sees It Through First published in US: February 23 1955 by Simon & Schuster, New York. URL access code: http://wodehouse.ru/76.htm
42. Wodehouse P.G. Wooster in the offing – M.: Karo, 2009. 320 p.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Жанр сатирического романа возникает в английской и англоязычной литературе 19 века в качестве рефлексии на те изменения общественного устройства, которые породили в этот период целый перечень тем, экспликация которых в художественную литературу позволила использовать сатиру как основное средство этой рефлексии, способной привлечь внимание массового читателя. В начале 19 века наиболее мощные тенденции социокультурогенеза английского общества того времени – развитие механизированного промышленного производства и массовый отток сельского населения в территориально разрастающиеся города обусловили импликацию соответствующих этим общественным изменениям новых тем в художественную литературу, - машинизма и урбанизма. Следуя за динамично изменяющейся и развивающейся жизнью, и сама литература становится более динамичной, в ней возникает и расширяется тематика острой социальной сатиры, формирующая соответствующий литературный стиль.
Можно перечислить значительное количество имен английских литераторов того периода, использовавших в своих произведениях сатирический жанр. Сатира позиционируется внутри английской и англоязычной литературы того времени в соотнесении с английским критическим реализмом, истоки ее берут начало и из утопических романов Чарльза Диккенса, и сатирических очерков Уильяма Теккерея, и социальных романов Бронте. Значительная смена традиций и обычаев очень скоро и неизбежно приводит к обновлению социокультурного содержания эпохи во многом через критику и ревизию прежних устоев и стереотипов, что, вне всякого сомнения, находит свое отражение в художественном литературном творчестве, причем, - как в драматургии, так и в прозаических произведениях, а порою даже и в поэзии. Это существенное обновление делает объектами сатиры всех тех, кто в силу своей ограниченности и стереотипности мышления пытается приспособить в личной жизни, в быту, в своей профессиональной деятельности все то, что А.С.Грибоедов метко обозначил в своем «Горе от ума» как «Суждения…. из забытых газет // Времен очаковских и покоренья Крыма…».
Комичное само по себе смешение новое и старого в хаотичной, бессистемной форме становится дважды смешным и неизбежно плодит под пером сатириков целый спектр сюжетов комедии положений, в которых их авторами высмеиваются вечные пороки человеческого существования, - тщеславие, фарисейство, чванство, самодурство, а порою, - и откровенная глупость, начинающих «играть» новыми тонами и оттенками в условиях обновленной социальной реальности, в своих тщетных усилиях и порывах поспеть за общественным прогрессом, на всем протяжении 19 века ускоряющегося вслед за прогрессом научно-техническим, экономическим, научным и культурным.
Использование литераторами в своих сатирических произведениях целого ряда специальных лексических средств формирует особенный стиль, определяющий почти на столетие характерные отличительные черты английского сатирического романа. Этот стиль имеет в английской литературе давнюю многовековую историю, берущую свое начало в творчестве эпохи Реформации и Ренессанса. Сам феномен соответствующей эпохе европейского Средневековья духовной несвободы с неизбежностью породил феномен противоположения ей, - особую смеховую культуру того же периода, более чем подробно и детально исследованную и охарактеризованную М.М.Бахтиным в его знаменитом эссе о Рабле.
Однако, в отличие от средневековой Франции, Испании, Германии на Британских островах тенденции художественного изображения инвертных феноменов карнавализации культуры духовной несвободы были положены на несколько иную почву традиционного английского юмора, сочетающего нарочито высокопарный («памфлетный») пафос с исключительно едкими насмешками, - острыми стрелами социальной сатиры, точно и без промаха бьющими в цель, подобно стрелам знаменитого Робина Гуда. Своеобразная метафоризация, сочетающаяся с порою совершенно фантастическими аллегориями, инструментарием создания которых часто являются выдуманные автором персонажи, проявляющие иногда до неправдоподобия гипертрофированную порочность, с течением времени начинает все более ясно и четко формировать внутреннюю характерную атмосферу английского сатирического романа, не имеющую абсолютно тождественных аналогов в мировой литературе где-либо еще.
Вне всякого сомнения, к этому порою добавляется формирующая иронию или сарказм семантическая «игра» между смыслами одних и тех же лексических единиц в каких-либо официальных (с одной стороны) и разговорных стилях, инструментарием формирования которых выступают коллоквиальные обороты и создаваемая коллокациями экспрессия. Сам прием импликации в английском романе разговорных стилей в стили официальные часто расщепляет стандартную семантику последних, формируя тем самым неожиданные эффекты двусмысленности, незавершенности и непредсказуемости авторского замысла, самопротиворечивости возникающей полисемии, амбивалентности мнений и оценок, нарочито доводимых автором порою до абсурда.
Замечательным образцом такой самогенерации парадоксов внутри нарочито изменяемой семантики, порою доходящей в своей инверсии до полного неправдоподобия (на фоне вполне реальных событий), являются сатирические романы сэра Пэлема Гренвилла Вудхауза, наиболее запоминающимися персонажами большинства из которых остаются молодой повеса Вустер и его «надежный тыл» камердинер Дживс. Учитывая лингвистико-аналитический характер настоящего исследования, автор предлагает формулировать его гипотезу как авторство сэра Вудхауза в английской сатирической традиции так называемого «романа воспитания». Используемый для целей настоящего исследования роман “Jeeves and the Feudal Spirit” является в этом отношении подлинным шедевром, поскольку на его страницах Вустера пытаются воспитывать все, кто испытывает к тому хотя бы малейшую склонность.
Сатирическое обыгрывание автором внутреннего разнообразия онтологии «борьбы нового со старым» в режиме «воспитания нового старым» порождает на страницах романа целую череду феноменов взаимодействия самых разнообразных лингвистических инструментов, к которым в первую очередь следует отнести средства собственно стилистики, а также лексики и синтаксиса. Используемое многообразие инструментальных средств формирования стилистических особенностей жанра сатирического романа в англоязычной литературе и определило актуальность, цели и задачи настоящего исследования.
Актуальность работы – связана с многообразием приемов и средств формирования иронии и сарказма внутри английского сатирического романа.
Цели и задачи работы – определение полного комплекса инструментария формирования жанровых особенностей английского сатирического романа на примере романа П.Вудхауса “Jeeves and the Feudal Spirit”. Данное произведение является одним из наиболее удачных романов этого автора в целой серии произведений, посвященных похождениям и приключениям связывающих все эти произведения двух главных персонажей – Вустера Берти (молодого аристократа – бездельника) и Дживса (его камердинера).
Структура работы – настоящее исследование состоит из введения, основной части, включающей две главы – теоретическую и практическую, заключения, списка использованной литературы и приложений к настоящему исследованию.
Содержание
Введение 3
Глава I. Жанр сатирического романа в англоязычной литературе 20 века: специфика жанра и его стилистические особенности 7
1.1 История жанра сатирического романа в англоязычной художественной литературе 7
1.2 Особенности жанра английского сатирического романа, его стилистическая и лексико-семантическая специфика 11
1.3 Сэр Пэлем Гренвилл Вудхауз и его роман “Jeeves and the Feudal Spirit” как сатирическое зеркало эпохи рубежа 19 – 20 веков 18
Выводы по Главе I. 25
Глава II. Практическая часть: текстологический и стилистический анализ романа П.Г.Вудхауза “Jeeves and the Feudal Spirit” 26
2.1 Роман “Jeeves and the Feudal Spirit” – основные персонажи и особенности построения сюжета романа 26
2.2 Собственный стиль автора романа“Jeeves and the Feudal Spirit” и его характерные особенности. 30
2.3 Анализ структурных и композиционных особенностей романа “Jeeves and the Feudal Spirit” 40
2.3.1 Создание композиционных элементов с гипердетализацией 40
2.3.2 Портретные псевдоремарки в интертексте 42
2.3.3 Сценаризация прямой речи персонажей романа 43
2.3.4 Стилизация и экспликация гротеска 46
2.3.5 Элементы контраста как дескрипторы экстратекста 48
2.4 Анализ лексико-семантических и стилистических особенностей романа “Jeeves and the Feudal Spirit” 50
2.4.1 Лексические парадоксы 51
2.4.2 Лексические повторы 54
2.4.3 Аллюзии в функции коннотантов и референтов 57
2.4.4 Механизмы и приемы цитации в тексте романа 59
2.4.5 Интерференция речевых стилей 61
2.4.6 Приемы и элементы пародии 64
Выводы по Главе II. 65
Заключение 66
Литература 68
Заключение
Переводчики произведений сэра Вудхауза, и роман «Jeeves and the Feudal Spirit» не является в этом отношении исключением, отмечают, что жанровая структура авторского стиля полисемантична и состоит из набора постоянных и переменных элементов, которые сам автор мастерски чередует порою не столько для формирования основной семантики, сколько для придания основному смыслу тех или иных стилистических нюансов.
Фактически, эти переменные компоненты сэр Вудхауз активно использует в создании микротем внутри этого произведения, применяя свои собственные метафоры и стилистические решения, что, по всей видимости, только способствует формированию возможностей создания и расширения сатирического пространства текста.
К числу жанровых и стилистических особенностей этого произведения следует отнести и то, что в этом романе его автором активно применяется стилизационный прием компенсации – замены основного лексического элемента стилистически (с максимальным сохранением соответствия семантики) аналогичным или каким-либо иным элементом, формирующим особые режимы коммуникации между персонажами романа и способным оказать аналогичное (или подобное) воздействие на читателя.
В общей оценке этого произведения должно быть отражено и естественное при смене поколений контрастирование подавляющего большинства социальных ориентиров, целей и идеалов, конфликтология взаимоотношений между которыми обыгрывается автором с применением целого ряда приемов, соответствующих сатирическому жанру романа, инструментарием которых в большей степени служат лексические и стилистические средства. Являясь зеркалом своей эпохи, отразившим ее хронологический и социокультурный срез, роман “Jeeves and the Feudal Spirit”, тем не менее, привнес в общую традицию английского сатирического романа ряд новых элементов, формирующих его неповторимую стилистику.
Проведенное во второй главе настоящей работы практическое исследование текстового материала романа “Jeeves and the Feudal Spirit” подтверждает гипотезу, изложенную во введении к настоящему исследованию. Практически не подлежит никакому сомнению то, что сэр Вудхауз в этом романе представил на суд читателя сюжет, который в истории не только англоязычной, но и мировой литературы может быть позиционирован как «вечный», являясь вечным же источником генерации частных сюжетов, связанных единой содержательной линией: создаваемой различными авторами картины столкновения различных исторических эпох и типов культур, этим эпохам соответствующих.
В известном смысле, практически ничто другое не вызывает столь живого и эмоционально напряженного читательского отклика, как то или иное описание процесса ломки прежних отживших стандартов, норм, стереотипов, и замена одного «общественного мнения» на другое в головах людей. Невольно отождествляя себя в этом отношении с персонажами произведения, читатель словно проживает их романную судьбу, виртуально помещая себя в сценарное пространство романа и формирует свою собственную, личную оценку их поступкам и действиям в тех ситуациях, которые формируют развитие основной сюжетной линии.
В тех же случаях, когда к феноменологии столкновения и конфликта эпох добавляется неистовое стремление эпохи прежней «воспитывать» тем или иным образом эпоху наступающую, которая «ничего не умеет» по причине «ветра в голове», - читательский успех такому произведению почти что наверняка гарантирован, поскольку сама по себе эта тема есть неисчерпаемый источник комических сюжетов самого разнообразного плана, отягощенного самыми невероятными приключениями и злоключениями, что читатель сэра Вудхауза и имеет возможность наблюдать на протяжении всего цикла романов о похождениях Берти Вустера и его камердинера Дживса.
1. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). – М.: Высшая школа, 1977. – 240 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1981. – 296 с.
3. Атрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
4. Афанасьева В. К., Абдулаев Э. Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 2000. – 288 с.
5. Ахманова О.С., Изделис Р.Ф. Курс практической стилистики современного английского языка. – М.: МГУ, 1978. – 157 с.
6. Бабич Г.Н. Лексикология английского языка. – М.-Екатеринбург: Большая медведица – Уральское издательство, 2005. – 176 с.
7. Белинский В.Г. Собрание сочинений: В 3-х т. Т. 1. – М.: Гослитиздат, 1948. – 560 с.
8. Большой англо-русский словарь: В 2-х т. / Ю.Д. Апресян, И.Р. Гальперин, Р.С. Гинзбург и др. - М.: Рус. яз., 1987. – Т. I. - 1038 с.
9. Браунинг Г. Английский юмор, или Не толкай, когда написано «Тяни!» - М.: АСТ, 2008, 320 с.
10. Вудхаус П.Г. Дживс и феодальная верность – М.: Эксмо-Пресс, 2003, 512 с.
11. Гальперин И.Р., Черкасская Е.Б. Лексикология английского языка. – М.: ГЦК заочного обучения иностранным языкам, 1956. – 298 с.
12. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 460 с.
13. Гиленсон Б.А. История зарубежной литературы конца XIX – начала ХХ века. – М.: Академия, 2006. – C. 404 – 430.
14. Гуревич В.В. Стилистика английского языка. – М.: Флинта, 2008. – 72с.
15. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста (на английском материале). – М.: МГУ, 1981. – 112 с.
16. Гопман В.Л. Золотая пыль: фантастическое в английском романе – М.: РГГУ, 2012, 488 с.
17. Дивненко О.В. Эстетика. – М.: Издательский центр «Аз», 1995. – 284 с.
18. Дубенец Э.М. Современный английский язык. Лексикология. – М.: Каро, 2007. – 203 с.
19. Знаменская Т.А. Стилистика английского языка: Основы курса. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 205 с.
20. Ивашева В.В. История западно-европейской литературы 19 века. Книга первая – М.: Издательство МГУ, 1952, 235 с.
21. Ивашева В.В. История западно-европейской литературы 19 века. Книга третья – М.: Издательство МГУ, 1952, 357 с.
22. История английской литературы под ред. Анисимова И.И. т. 1 ч.2 – М.: издательство АН СССР, 1953, 389 с.
23. Курылева Л.А. Стилистика английского языка. – Владивосток: ДВГТУ, 2005. – 188 с.
24. Кязимов Г. Теория комического. Проблемы языковых средств и приемов. // Режим доступа: http://www.uludil.gen.az/teoriya/1.php
25. Ливергант А. Отечество литературы и пародии. Английская сатирическая проза – М.: Новое литературное обозрение, 2009, 499 с.
26. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М.: АСТ, 2005. – 224 с.
27. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. – 260 с.
28. Томашевский Б.В. Стилистика. – Л.: Наука, 1983. – 299 с.
29. Стрингер Дж., Маргарет Д. Путеводитель по английской литературе – М.: Радуга, 2003, 928 с.
30. Шиллер Ф. История западно-европейской литературы Нового времени – М.: Гослитиздат, 1935, 429 с.
31. Bateson F.W. A Guide to English and American Literature. – New York: Longman, 1979. – 334 p.
32. Carrol L. Alice’s Adventures in Wonderland. – M.: Progress Publishers, 1979. – 236 p.
33. Castello J., Tucker A. Forms of Literature: A writer’s collection. – New York: Random House, 1989. – 1048 p.
34. Dickens Ch. Dombey and Son. Режим доступа: // http://www.gutenberg.org/dirs/etext97/domby10.txt.
35. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Volume I. – Oxford: University Press, 1982. – 544 p.
36. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Volume II. – Oxford: University Press, 1982. – 528 p.
37. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat. – England: Penguin Books, 1994. – 186 p.
38. Kipling R. Just so stories. - M.: Progress Publishers, 1972. – 254 p.
39. Swift J. Gulliver’s Travels. – England: Ulverscroft Large Pringt Books, 1998. – 420 p.
40. Wodehouse Pelham G. Jeeves and the Feudal Spirit – L.: Chivers Audiobooks, BBC Audiobooks, URL access code: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1613851
41. Wodehouse Pelham G. Jeeves and the Feudal Spirit
First published in UK: October 15 1954 by Herbert Jenkins, London = US Title: Bertie Wooster Sees It Through First published in US: February 23 1955 by Simon & Schuster, New York. URL access code: http://wodehouse.ru/76.htm
42. Wodehouse P.G. Wooster in the offing – M.: Karo, 2009. 320 p.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
2240 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55693 Дипломной работы — поможем найти подходящую