Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
В настоящее время в глобальном мировом информационном пространстве англоязычная пресса занимает особое место. Именно этот факт способствует активному взаимодействию слов и словосочетаний, появлению и распространению новых лексем, словосочетаний и фразеологизмов. На страницах английских печатных СМИ используются различные выразительно-изобразительные средства, среди которых особое место занимают фразеологизмы, или фразеологические единицы. Анализ фразеологических единиц, используемых в текстах современной англоязычной прессы, приобретает особое значение, так как применение фразеологизмов добавляет этим текстам яркую эмоциональную окраску и экспрессивность. Благодаря фразеологизмам, усиливается эстетический аспект языка публикаций, поскольку с их помощью, информационный конституент языка дополняется чувственно-интуитивным описанием наших ощущений.
Актуальность настоящего исследования подтверждается тем, что при наличии многообразия подходов к определению и классификации фразеологических единиц, практически отсутствует единая концепция, касающаяся способов их перевода. Лингвистами и специалистами в области перевода рассматриваются и предлагаются различные стратегии, приемы и методы перевода фразеологических единиц, детерминированные ситуацией коммуникативного общения.
Введение 3
Глава 1. Особенности английских фразеологических единиц, классификации фразеологизмов. 6
1.1. Подходы к определению фразеологизма 6
1.2. Основные классификации фразеологизмов в современном английском языке 13
Глава 2. Лингвистические особенности текстов английской прессы, функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ. 25
2.1. Лингвистические особенности текстов английской прессы, 25
2.1.1. Газетные публикации как тип текста 25
2.1.2. Грамматические особенности текстов британской прессы 32
2.1.3. Лексико-стилистические особенности текстов британской прессы 41
2.2. Функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ 45
Глава 3. Проблемы перевода фразеологизмов. Способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы. 51
3.1. Способы переводы английских фразеологических единиц на русский язык 51
3.2. Способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы 57
3.2.1. Реализация категории адекватности при переводе 57
3.2.2. Фразеологический перевод 61
3.2.3 Полные фразеологические эквиваленты 64
3.2.4. Частичные фразеологические эквиваленты 65
3.2.5. Нефразеологический перевод 67
3.2.6. Фразеологическое калькирование 69
Заключение 72
Список использованной литературы 74
Цель работы состоит в уточнении существующих подходов к определению фразеологических единиц, анализе имеющихся представлений к лингвистическому статусу газетных текстов как типа текстов, а также в раскрытии адекватных способов перевода фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах современной британской прессы.
Достижение вышеназванной цели предполагает решение следующих задач:
• Раскрыть особенности функционирования английских фразеологических единиц
• Изучить существующие классификации фразеологизмов
• Рассмотреть лингвистические особенности текстов английской прессы
• Проанализировать функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ
• Выявить наиболее актуальные проблемы, возникающие при переводе фразеологизмов
• Проанализировать способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы.
Вуз: МПГУ, Москва, оценка - отлично
Литература на русском языке
Словари, справочники:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., «Советская энциклопедия», 1968., 901 с.
2. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь, М. 1984, 602 с.
3. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М. «Советская энциклопедия» 1990, 826 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
В настоящее время в глобальном мировом информационном пространстве англоязычная пресса занимает особое место. Именно этот факт способствует активному взаимодействию слов и словосочетаний, появлению и распространению новых лексем, словосочетаний и фразеологизмов. На страницах английских печатных СМИ используются различные выразительно-изобразительные средства, среди которых особое место занимают фразеологизмы, или фразеологические единицы. Анализ фразеологических единиц, используемых в текстах современной англоязычной прессы, приобретает особое значение, так как применение фразеологизмов добавляет этим текстам яркую эмоциональную окраску и экспрессивность. Благодаря фразеологизмам, усиливается эстетический аспект языка публикаций, поскольку с их помощью, информационный конституент языка дополняется чувственно-интуитивным описанием наших ощущений.
Актуальность настоящего исследования подтверждается тем, что при наличии многообразия подходов к определению и классификации фразеологических единиц, практически отсутствует единая концепция, касающаяся способов их перевода. Лингвистами и специалистами в области перевода рассматриваются и предлагаются различные стратегии, приемы и методы перевода фразеологических единиц, детерминированные ситуацией коммуникативного общения.
Введение 3
Глава 1. Особенности английских фразеологических единиц, классификации фразеологизмов. 6
1.1. Подходы к определению фразеологизма 6
1.2. Основные классификации фразеологизмов в современном английском языке 13
Глава 2. Лингвистические особенности текстов английской прессы, функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ. 25
2.1. Лингвистические особенности текстов английской прессы, 25
2.1.1. Газетные публикации как тип текста 25
2.1.2. Грамматические особенности текстов британской прессы 32
2.1.3. Лексико-стилистические особенности текстов британской прессы 41
2.2. Функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ 45
Глава 3. Проблемы перевода фразеологизмов. Способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы. 51
3.1. Способы переводы английских фразеологических единиц на русский язык 51
3.2. Способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы 57
3.2.1. Реализация категории адекватности при переводе 57
3.2.2. Фразеологический перевод 61
3.2.3 Полные фразеологические эквиваленты 64
3.2.4. Частичные фразеологические эквиваленты 65
3.2.5. Нефразеологический перевод 67
3.2.6. Фразеологическое калькирование 69
Заключение 72
Список использованной литературы 74
Цель работы состоит в уточнении существующих подходов к определению фразеологических единиц, анализе имеющихся представлений к лингвистическому статусу газетных текстов как типа текстов, а также в раскрытии адекватных способов перевода фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах современной британской прессы.
Достижение вышеназванной цели предполагает решение следующих задач:
• Раскрыть особенности функционирования английских фразеологических единиц
• Изучить существующие классификации фразеологизмов
• Рассмотреть лингвистические особенности текстов английской прессы
• Проанализировать функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ
• Выявить наиболее актуальные проблемы, возникающие при переводе фразеологизмов
• Проанализировать способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы.
Вуз: МПГУ, Москва, оценка - отлично
Литература на русском языке
Словари, справочники:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., «Советская энциклопедия», 1968., 901 с.
2. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь, М. 1984, 602 с.
3. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М. «Советская энциклопедия» 1990, 826 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
3000 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55693 Дипломной работы — поможем найти подходящую