Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛО-РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ПРЕССЫ

  • 78 страниц
  • 2016 год
  • 173 просмотра
  • 1 покупка
Автор работы

irkok

Практикующий преподаватель со стажем более 10 лет

3000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

В настоящее время в глобальном мировом информационном пространстве англоязычная пресса занимает особое место. Именно этот факт способствует активному взаимодействию слов и словосочетаний, появлению и распространению новых лексем, словосочетаний и фразеологизмов. На страницах английских печатных СМИ используются различные выразительно-изобразительные средства, среди которых особое место занимают фразеологизмы, или фразеологические единицы. Анализ фразеологических единиц, используемых в текстах современной англоязычной прессы, приобретает особое значение, так как применение фразеологизмов добавляет этим текстам яркую эмоциональную окраску и экспрессивность. Благодаря фразеологизмам, усиливается эстетический аспект языка публикаций, поскольку с их помощью, информационный конституент языка дополняется чувственно-интуитивным описанием наших ощущений.
Актуальность настоящего исследования подтверждается тем, что при наличии многообразия подходов к определению и классификации фразеологических единиц, практически отсутствует единая концепция, касающаяся способов их перевода. Лингвистами и специалистами в области перевода рассматриваются и предлагаются различные стратегии, приемы и методы перевода фразеологических единиц, детерминированные ситуацией коммуникативного общения.

Введение 3
Глава 1. Особенности английских фразеологических единиц, классификации фразеологизмов. 6
1.1. Подходы к определению фразеологизма 6
1.2. Основные классификации фразеологизмов в современном английском языке 13
Глава 2. Лингвистические особенности текстов английской прессы, функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ. 25
2.1. Лингвистические особенности текстов английской прессы, 25
2.1.1. Газетные публикации как тип текста 25
2.1.2. Грамматические особенности текстов британской прессы 32
2.1.3. Лексико-стилистические особенности текстов британской прессы 41
2.2. Функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ 45
Глава 3. Проблемы перевода фразеологизмов. Способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы. 51
3.1. Способы переводы английских фразеологических единиц на русский язык 51
3.2. Способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы 57
3.2.1. Реализация категории адекватности при переводе 57
3.2.2. Фразеологический перевод 61
3.2.3 Полные фразеологические эквиваленты 64
3.2.4. Частичные фразеологические эквиваленты 65
3.2.5. Нефразеологический перевод 67
3.2.6. Фразеологическое калькирование 69
Заключение 72
Список использованной литературы 74

Цель работы состоит в уточнении существующих подходов к определению фразеологических единиц, анализе имеющихся представлений к лингвистическому статусу газетных текстов как типа текстов, а также в раскрытии адекватных способов перевода фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах современной британской прессы.
Достижение вышеназванной цели предполагает решение следующих задач:
• Раскрыть особенности функционирования английских фразеологических единиц
• Изучить существующие классификации фразеологизмов
• Рассмотреть лингвистические особенности текстов английской прессы
• Проанализировать функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ
• Выявить наиболее актуальные проблемы, возникающие при переводе фразеологизмов
• Проанализировать способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы.
Вуз: МПГУ, Москва, оценка - отлично

Литература на русском языке
Словари, справочники:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., «Советская энциклопедия», 1968., 901 с.
2. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь, М. 1984, 602 с.
3. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М. «Советская энциклопедия» 1990, 826 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

В настоящее время в глобальном мировом информационном пространстве англоязычная пресса занимает особое место. Именно этот факт способствует активному взаимодействию слов и словосочетаний, появлению и распространению новых лексем, словосочетаний и фразеологизмов. На страницах английских печатных СМИ используются различные выразительно-изобразительные средства, среди которых особое место занимают фразеологизмы, или фразеологические единицы. Анализ фразеологических единиц, используемых в текстах современной англоязычной прессы, приобретает особое значение, так как применение фразеологизмов добавляет этим текстам яркую эмоциональную окраску и экспрессивность. Благодаря фразеологизмам, усиливается эстетический аспект языка публикаций, поскольку с их помощью, информационный конституент языка дополняется чувственно-интуитивным описанием наших ощущений.
Актуальность настоящего исследования подтверждается тем, что при наличии многообразия подходов к определению и классификации фразеологических единиц, практически отсутствует единая концепция, касающаяся способов их перевода. Лингвистами и специалистами в области перевода рассматриваются и предлагаются различные стратегии, приемы и методы перевода фразеологических единиц, детерминированные ситуацией коммуникативного общения.

Введение 3
Глава 1. Особенности английских фразеологических единиц, классификации фразеологизмов. 6
1.1. Подходы к определению фразеологизма 6
1.2. Основные классификации фразеологизмов в современном английском языке 13
Глава 2. Лингвистические особенности текстов английской прессы, функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ. 25
2.1. Лингвистические особенности текстов английской прессы, 25
2.1.1. Газетные публикации как тип текста 25
2.1.2. Грамматические особенности текстов британской прессы 32
2.1.3. Лексико-стилистические особенности текстов британской прессы 41
2.2. Функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ 45
Глава 3. Проблемы перевода фразеологизмов. Способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы. 51
3.1. Способы переводы английских фразеологических единиц на русский язык 51
3.2. Способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы 57
3.2.1. Реализация категории адекватности при переводе 57
3.2.2. Фразеологический перевод 61
3.2.3 Полные фразеологические эквиваленты 64
3.2.4. Частичные фразеологические эквиваленты 65
3.2.5. Нефразеологический перевод 67
3.2.6. Фразеологическое калькирование 69
Заключение 72
Список использованной литературы 74

Цель работы состоит в уточнении существующих подходов к определению фразеологических единиц, анализе имеющихся представлений к лингвистическому статусу газетных текстов как типа текстов, а также в раскрытии адекватных способов перевода фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах современной британской прессы.
Достижение вышеназванной цели предполагает решение следующих задач:
• Раскрыть особенности функционирования английских фразеологических единиц
• Изучить существующие классификации фразеологизмов
• Рассмотреть лингвистические особенности текстов английской прессы
• Проанализировать функционирование фразеологических единиц в текстах английских СМИ
• Выявить наиболее актуальные проблемы, возникающие при переводе фразеологизмов
• Проанализировать способы достижения адекватности англо-русского перевода фразеологических единиц в текстах прессы.
Вуз: МПГУ, Москва, оценка - отлично

Литература на русском языке
Словари, справочники:
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., «Советская энциклопедия», 1968., 901 с.
2. Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь, М. 1984, 602 с.
3. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М. «Советская энциклопедия» 1990, 826 с.

Купить эту работу

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛО-РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ПРЕССЫ

3000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

7 января 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
irkok
4.2
Практикующий преподаватель со стажем более 10 лет
Купить эту работу vs Заказать новую
1 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
3000 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе irkok 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе irkok 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе irkok 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе irkok 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽