Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Передача на русский язык эмоционально-окрашенной лексики публицистического стиля

  • 50 страниц
  • 2016 год
  • 246 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

Cassy

Лингвист в душе и в жизни

1700 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Рассмотрев особенности публицистического и газетного стиля, можно сделать следующие выводы: публицистический стиль является особенно сложным, имея огромное количество черт и сфер применения, так же имеет несколько разновидностей в зависимости от жанровых и иных особенностей.
Основной стилистический фон публицистического текста – письменная литературная норма, однако могут присутствовать различные пласты лексики – от книжной до разговорной.
Для придания эмоциональности используются специальные приемы, такие как: метафора, эпитет, риторический вопрос, ирония, игра слов и т.д.
Эмоционально-окрашенная лексика играет важную роль в заголовках газет, т.к. заголовок отражает содержание статьи, привлекает внимание читателя, чем выразительнее и содержательнее заголовок, тем больше вероятность успеха статьи.

Глава I Общая характеристика газетного стиля
1.1 Языковые особенности газетного стиля

Одной из древнейших форм средств массовой информации является пресса. Она относительно независима и способна выступать в качестве самостоятельной силы, влияющей на общественное мнение. Язык газеты обладает определенной спецификой, отличающей его от языка художественной или научной литературы, от разговорной речи. Это является следствием длительного отбора языковых, выразительных средств. Язык газетных сообщений, исторически сложившийся в системе английского языка, обладает рядом общих черт, меняющихся от эпохи к эпохе, а также множеством частных особенностей, присущих отдельным газетным жанрам, публикациям [Романова, 2000: 29].
Тематическая неограниченность газетно-публицистического стиля определяет необычайную широту и разнообразие его лексики. С этой точки зрения публицистика – наиболее богатая разновидность литературы [Солганик, 2009: 102].
...

2.1 Особенности использования окрашенной лексики в заголовках газет

Основная функция эмоциональной лексики – окрашивание слова. Как мы уже писали раньше, лексика может нести как отрицательную, так и положительную окраску. “UK needs migration because Britons are 'so bloody stupid', says peer who wrote Article 50 of the Lisbon treaty” [3] ˗ «Великобритания нуждается в переселении, поскольку британцы настолько глупы»,˗ заявил пэр, который написал 50 статью Лиссабонского договора», выражение “so bloody stupid” является разговорным и достаточно грубым «настолько глупы», «настолько тупы», «глупить». Автор статьи выделил фразу в кавычки, это еще больше усиливает эффект фразы, несмотря на то, что все предложение является цитатой. Можно говорить о том, что использование таких выражений не только в статье, но и в речи столь публичного человека является выражением сильных эмоций. Для перевода этой фразеологической единицы необходимо прибегнуть к трансформациям.
...

1. Алексеева, И.С. Введение в пероводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка. English Lexicology: учебное пособие для студентов на английском языке/ Г. Б. Антрушина. - М.: Издательский дом «Дрофа», 1999. – 288с.
3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с.
4. Бельчиков, Ю.А. Просторечие// Лингвистический энциклопедический словарь./ Ю.А. Бельчиков. – М.: СЭ, 1990. – 402с.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ . Отв . ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Паллчевой. - М. : Pvcские словари,1996 . – 416с.
6. Гальперин, И.А. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958.
7. Гуревич, В.В. English stylistics. Стилистика английского языка: учебное пособие/ В.В.Гуревич. – М.: Флинта; М.: Наука, 2005. – 72с.
8. Гуськова Т.Н., Зиброва Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учебное пособие для институтов и факультетов иностр. яз.- М.: Российская политическая энциклопедия, 2000.- 228.
9. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. / Т.А.Знаменская. – М.: УРСС., 2002. – 273с.
10. Иванова, Т.П. Культура Русской речи. Энциклопедический словарь – справочник. / Т.П.Иванова. – М.: Флинта; М.: Наука, 2003. – 840с.
11. Изард, К. Э. Психология эмоций. / К. Э. Изард.— СПб.: Питер, 1999. – 253с.
12. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) М.: Высш. шк., 1990. -253с.
13. Коньков, В.И. Речевая структура газетного текста. / В.И. Коньков. - СПб., 1995. – 159с.
14. Кудинова, Т.А. Общий жаргон в системе субстандарта./ Т.А. Кудинова. – 2010. - №5 – Филология.
15. Лазарева, Э.А. Заголовок в газете. -Изд-во Уральского университета, 1989.
16. Одинцов, В.В. Стилистика текста./ В.В. Одинцов – М.: Едиториал УРСС., 2004. – 416с.
17. Реформатский, А.А., Введение в языковедение./ А.А. Реформатский. - М., 2006. – 542с.
18. Рецкер, Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Я. И. Рецкер // Вопросы теории и методики учебного перевода. – М., 1950. – 142-164с.
19. Розенталь, Д.Э. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. // под ред. Д.Э.Розенталя. – М., 1980. – 240с.
20. Рожнова, Е. А. Эмоционально-экспрессивная лексика английского языка и ее нагруженность // Альманах современной науки и образования. ˗ 2014. ˗ №11(89). ˗ С.119–121.
21. Романова, Н.Н. Стилистика и стили./ Н.Н. Романова, А.В. Филиппов. – М.: Флинта, 2000. – 52с.
22. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики./ Ю.М. Скребнев. – М.: АСТ., 2000. – 224с.
23. Солганик, Г.Я. Стилистика текста./ Г.Я. Солганик. - М.: Флинта, 2003. – 256с.
24. Солганик, Г.Я. Стилистические ресурсы языка// Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. 2-е изд. / Г.Я. Солганик. – М.: Флинта; М.: Наука, 2009. – 560с.
25. Солганик, Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения: около 10 000 слов и выражений./ Г.Я. Солганик. – М.: АСТ, 2003. – 640с.
26. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 5-35.
27. Тюленей, С.В. Теория перевода: Учебное пособие. — М.: Гардарики, 2004. — 336с

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Рассмотрев особенности публицистического и газетного стиля, можно сделать следующие выводы: публицистический стиль является особенно сложным, имея огромное количество черт и сфер применения, так же имеет несколько разновидностей в зависимости от жанровых и иных особенностей.
Основной стилистический фон публицистического текста – письменная литературная норма, однако могут присутствовать различные пласты лексики – от книжной до разговорной.
Для придания эмоциональности используются специальные приемы, такие как: метафора, эпитет, риторический вопрос, ирония, игра слов и т.д.
Эмоционально-окрашенная лексика играет важную роль в заголовках газет, т.к. заголовок отражает содержание статьи, привлекает внимание читателя, чем выразительнее и содержательнее заголовок, тем больше вероятность успеха статьи.

Глава I Общая характеристика газетного стиля
1.1 Языковые особенности газетного стиля

Одной из древнейших форм средств массовой информации является пресса. Она относительно независима и способна выступать в качестве самостоятельной силы, влияющей на общественное мнение. Язык газеты обладает определенной спецификой, отличающей его от языка художественной или научной литературы, от разговорной речи. Это является следствием длительного отбора языковых, выразительных средств. Язык газетных сообщений, исторически сложившийся в системе английского языка, обладает рядом общих черт, меняющихся от эпохи к эпохе, а также множеством частных особенностей, присущих отдельным газетным жанрам, публикациям [Романова, 2000: 29].
Тематическая неограниченность газетно-публицистического стиля определяет необычайную широту и разнообразие его лексики. С этой точки зрения публицистика – наиболее богатая разновидность литературы [Солганик, 2009: 102].
...

2.1 Особенности использования окрашенной лексики в заголовках газет

Основная функция эмоциональной лексики – окрашивание слова. Как мы уже писали раньше, лексика может нести как отрицательную, так и положительную окраску. “UK needs migration because Britons are 'so bloody stupid', says peer who wrote Article 50 of the Lisbon treaty” [3] ˗ «Великобритания нуждается в переселении, поскольку британцы настолько глупы»,˗ заявил пэр, который написал 50 статью Лиссабонского договора», выражение “so bloody stupid” является разговорным и достаточно грубым «настолько глупы», «настолько тупы», «глупить». Автор статьи выделил фразу в кавычки, это еще больше усиливает эффект фразы, несмотря на то, что все предложение является цитатой. Можно говорить о том, что использование таких выражений не только в статье, но и в речи столь публичного человека является выражением сильных эмоций. Для перевода этой фразеологической единицы необходимо прибегнуть к трансформациям.
...

1. Алексеева, И.С. Введение в пероводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
2. Антрушина, Г. Б. Лексикология английского языка. English Lexicology: учебное пособие для студентов на английском языке/ Г. Б. Антрушина. - М.: Издательский дом «Дрофа», 1999. – 288с.
3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие / И.В. Арнольд. – 2-е изд., перераб. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с.
4. Бельчиков, Ю.А. Просторечие// Лингвистический энциклопедический словарь./ Ю.А. Бельчиков. – М.: СЭ, 1990. – 402с.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ . Отв . ред. М. А. Кронгауз, вступ. ст. Е. В. Паллчевой. - М. : Pvcские словари,1996 . – 416с.
6. Гальперин, И.А. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958.
7. Гуревич, В.В. English stylistics. Стилистика английского языка: учебное пособие/ В.В.Гуревич. – М.: Флинта; М.: Наука, 2005. – 72с.
8. Гуськова Т.Н., Зиброва Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский: Учебное пособие для институтов и факультетов иностр. яз.- М.: Российская политическая энциклопедия, 2000.- 228.
9. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. / Т.А.Знаменская. – М.: УРСС., 2002. – 273с.
10. Иванова, Т.П. Культура Русской речи. Энциклопедический словарь – справочник. / Т.П.Иванова. – М.: Флинта; М.: Наука, 2003. – 840с.
11. Изард, К. Э. Психология эмоций. / К. Э. Изард.— СПб.: Питер, 1999. – 253с.
12. Комиссаров, В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) М.: Высш. шк., 1990. -253с.
13. Коньков, В.И. Речевая структура газетного текста. / В.И. Коньков. - СПб., 1995. – 159с.
14. Кудинова, Т.А. Общий жаргон в системе субстандарта./ Т.А. Кудинова. – 2010. - №5 – Филология.
15. Лазарева, Э.А. Заголовок в газете. -Изд-во Уральского университета, 1989.
16. Одинцов, В.В. Стилистика текста./ В.В. Одинцов – М.: Едиториал УРСС., 2004. – 416с.
17. Реформатский, А.А., Введение в языковедение./ А.А. Реформатский. - М., 2006. – 542с.
18. Рецкер, Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Я. И. Рецкер // Вопросы теории и методики учебного перевода. – М., 1950. – 142-164с.
19. Розенталь, Д.Э. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. // под ред. Д.Э.Розенталя. – М., 1980. – 240с.
20. Рожнова, Е. А. Эмоционально-экспрессивная лексика английского языка и ее нагруженность // Альманах современной науки и образования. ˗ 2014. ˗ №11(89). ˗ С.119–121.
21. Романова, Н.Н. Стилистика и стили./ Н.Н. Романова, А.В. Филиппов. – М.: Флинта, 2000. – 52с.
22. Скребнев, Ю.М. Основы стилистики./ Ю.М. Скребнев. – М.: АСТ., 2000. – 224с.
23. Солганик, Г.Я. Стилистика текста./ Г.Я. Солганик. - М.: Флинта, 2003. – 256с.
24. Солганик, Г.Я. Стилистические ресурсы языка// Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник. 2-е изд. / Г.Я. Солганик. – М.: Флинта; М.: Наука, 2009. – 560с.
25. Солганик, Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения: около 10 000 слов и выражений./ Г.Я. Солганик. – М.: АСТ, 2003. – 640с.
26. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и её прагматическая ориентация // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. С. 5-35.
27. Тюленей, С.В. Теория перевода: Учебное пособие. — М.: Гардарики, 2004. — 336с

Купить эту работу

Передача на русский язык эмоционально-окрашенной лексики публицистического стиля

1700 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

12 февраля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Cassy
5
Лингвист в душе и в жизни
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1700 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе Cassy 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе Cassy 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе Cassy 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе Cassy 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽