Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Лингвостилистические особенности волшебных сказок

  • 40 страниц
  • 2016 год
  • 252 просмотра
  • 0 покупок
Автор работы

kursovikon

Пишу работы с высоким процентом уникальности. Два образования

2000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

1.2 Особенности англоязычной волшебной сказки

2.1.Лингвостилистические особенности сказок: аспекты анализа текста волшебных сказок

3.1.2. Композиция волшебной сказки

3.2.1. Функции сказочных персонажей

3.2.3. Хронотоп сказок, цикличность времени

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1.2 Особенности англоязычной волшебной сказки
Джон Рональд РуэлТолкиен, рассуждая о волшебной сказке пишет: «Мир волшебной сказки необъятен, глубок и беспределен, его населяют всевозможные звери и птицы; его моря безбрежны и звезды неисчислимы; его красота зачаровывает, но опасность подстерегает на каждом шагу; и он наполнен радостью и печалью, которые острее меча. Счастливцем может считать себя тот, кому дано войти туда, но язык путешественника не в силах описать все богатство и необъяснимость этой страны. И пока он там, ему опасно задавать слишком много вопросов, чтобы ворота не закрылись, и ключи от них не были потеряны» [Толкиен].
Английские волшебные сказки имеют существенные отличия от наших сказок.У всех волшебных сказок можно найти одинаковыепризнаки. Таким образом, все волшебные сказки похожи по их построению.
...

2.1.Лингвостилистические особенности сказок: аспекты анализа текста волшебных сказок
В толковом словаре С. И. Ожегова есть несколько определений слова текст: «1. Всякая записанная речь (литературное произведение, сочинение, документ, а также часть, отрывок из них).
2. Текст в лингвистике: внутренне организованная последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению»[Ожегов 2013, 953].
Текст – «1) минимальная целостная единица речевой коммуникации, любое отдельное сообщение;
2) осмысленная последовательность знаков любой;
3)фрагмент культуры, выраженный в любой знаковой системе, имеющий содержательную и структурную законченность» [Ефремова 2006, 157].
Д. Э. Розенталь пишет «текст – это произведение речи, воспроизведенное на письме или в печати» [Розенталь 2007, 49].
Из словаря В. И. Даля «текст это подлинник, подлинные, буквальные речи писателя» [Даль 2011, 519].
...

3.1.2. Композиция волшебной сказки
Компози́ция (лат. componere — составлять) в — соотнесённость и расположение изображаемого и художественно-речевых в словесно-художественном произведении.
Композиция английской сказки:
- экспозиция;
-завязка;
-развитие сюжета;
-кульминация;
-развязка.
В сказки рассказывается обо всех причинах, породили завязку: и нарушение на какие-то действия.
Завязка состоит в том, что герой или обнаруживают или недостачу.
Развитие — это поиск или недостающего.
Кульминация волшебной сказки в том, что герой, или сражаются с противоборствующей и побеждают её (эквивалент — разгадывание задач, всегда разгадываются).
Развязка — это преодоление потери, или недостачи. герой (героиня) в «воцаряется» — то есть более социальный статус, чем у него был в начале.
Во всех трёх сказках кульминация по-разному.
Например, в «Jackandthebeanstalk» так: «…Со грохотом он свою дубовую дубинку и за Джеком, прижал покрепче и ускорился…».
...

3.2.1. Функции сказочных персонажей
Функции сказочных персонажей по В.Я. Проппу:
1) кого-либо из семьи;
2) запрет, обращённый к герою- запрета;
3) выведывание;
4) выдача;
5) подвох;
6) пособничество; (или недостача); посредничество;
7) противодействие;
8) покидает дом;
9) испытывает героя- реагирует на действия дарителя;
10) волшебного средства;
11) переносится, или к месту предмета поисков;
12) и вступают в борьбу- антагонист побеждён;
13) беда ликвидируется;
14) героя;
15) подвергается - герой спасается от преследования; 16) неузнанным домой -герою предлагается задача; 17) решается - узнают;
18) герой или изобличается;
19) даётся облик;
20) враг наказывается. [Пропп, 2005]
3.2.2. сказок
Все функции между 7 действующими сказки:
- Герой;
- (вредитель);
- Даритель волшебных герою сказки;
- Волшебный помощник;
- или её отец;
- Отправитель;
- герой.
...

3.2.3. Хронотоп сказок, цикличность времени
Хронотоп — (от греч.χρόνος — и τόπος — место) — (отражение) и пространства в произведении в их единстве, и взаимовлиянии. введен М. Бахтиным.
Как показывало исследование, сказки, как правило, с существования (таких как жили-были, были себе). такого в языке являются основные конструкции: onceon a time, therewasonce.
Например,отражение времени в сказке «The Laidly Worm of Spindleston Heugh»: «once lived a king». В сказке «Jack and the Beanstalk»: «There was once upon a time a poor widow». В сказке «The Fairy ointment»: «One night she was woke up».
Отражение пространства в исследуемых волшебных сказках указано в сказке «The Laidly Worm of Spindleston Heugh»: «In Bamborough Castle». В сказке«Jack and the Beanstalk»: бобовый стебель. В «The Fairy ointment»: рынок, дом.
Цикличность (или вечное возвращение) — восприятия мира как повторяющихся событий.
...

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В работе нами была важная лингвистические и аспекты сказочного текста.
В ходе исследования нами были точки различных на определения «сказки». классификации различных исследователей (Бидерман Г., Гаази-Рапопорт М. Г., В. Я. и др.) мы выяснили, что наиболее является следующая: сказки, о и авантюрно-бытовые.
Мы отличие волшебной от народной. волшебные отличаются особым своеобразием и и дают о легендах, а также знакомят нас с материальной и культурой Великобритании.
Проведение лингвистического предполагает литературного в качестве факта социальной идеи и общественной конкуренции (т.е. анализ) и способов применения неповторимых языковых (т. е. стилистический). Лингвистический основывается на многогранных законах. слово и знак в несут сведения, помогают распознавать элементы смысла. анализ – это языковых нюансов произведения, смысла элементов языка с четкой и интерпретации текста.
...

1. Арнольд, И. В. Стилистика. английский язык : / И. В Арнольд. Москва : Флинта, 2002. 384 с.
2. Гальперин, И. Р. английского : / И. Р. Гальперин. Москва: Либроком, 2014. 336 с.
3. Гореликова, М. И. анализ текста : учеб.пособие / М. И Гореликова, Д. М. Магомедова. : язык, 1998. 152 с.
4. Горнак, В. В. анализ : учеб.пособие / В. В. Горнак. : УО «ВГУ им. П. М. Машерова», 2009. 47 с.
5. Даль, В. И. словарь языка / В. И. Даль. – :Эксмо, 2011. – 736 с.
6. Ефремова, Т. Ф. толковый русского языка. Том 3. Р-Я : в 3 т. / Т. Ф. Ефремова. – : АСТ, 2006. – 976с.
7. Компьютерные технологии в / анализ текстов [Электронный ресурс]. Викиучебник. библиотека. доступа: https://ru.wikibooks.org/wiki/
8. Ожегов, С. И. словарь языка / С. И. Ожегов, Л. И. Скворцов. – Москва : Мир и образование, 2013. – 1376 с.
9. Новиков, Л. А. текст и его : / Л. А. Новиков. : Русский язык, 1998. 301 с.
10. Пристли, Д. Б. на : худ. Публицистика : пер. с англ. / Д. Б. Пристли. : Прогресс, 1998. 468 с.
11. Пропп, В. Я. волшебной сказки : учеб.пособие / В. Я. Пропп. : Лабиринт, 2005. 521 с.
12. Пропп, В. Я. сказка : монография / В. Я. Пропп. : Лабиринт, 2002. 428 с.
13. Пропп, В. Я. и историческое изучение сказки (Ответ К. Леви-Строссу) : / В. Я. Пропп. Москва : проспект, 2001. 702 с.
14. Прохоров, А. М. Советская Энциклопедия (3-е изд.) : в 30 т. / А. М. Прохоров. : Советская Энциклопедия, 1976. 640 с.
15. Розенталь, Д. Э. стилистика русского : / Д. Э. Розенталь. : школа, 2007. 316 с.
16. Рошняну, Н. формулы сказки : / Н. Рошняну. :Лонгман, 2010. 188 с.
17. Соболева, Е. К. особенности английской [Электронный ресурс] / Е. К. Соболева, О. В. Коренькова. Режим доступа: http://volpi.ru/files/publications/articles=657483.
18. Фрейденберг, О. П. сюжета и жанра. художественного : учеб.пособие / О. П. Фрейденберг. Москва : Академия, 2003. 267 с.
19. FairyOintment [Электронный ресурс]. Английская сказка. доступа: http://netenglish.ru/fairytaleitem4.html.
20. The Laidly Worm of SpindlestonHeugh [Электронныйресурс]. Английская сказка. Режим доступа: http://www.sacred-texts.com/neu/eng/eft/eft34.htm.
21. Jack and the beanstalk [Электронныйресурс]. Английская сказка. Режим доступа: http://www.authorama.com/english-fairy-tales-15.html.
22. Толкин, Дж. Р. Р. О сказках [Электронный ресурс] / Дж. Р. Р. Толкин. доступа: http://fairypot.narod.ru/story/Tolkien.htm.
23. Даль, В. И. словарь русского языка / В. И. Даль. – :Эксмо, 2011. – 736 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

1.2 Особенности англоязычной волшебной сказки

2.1.Лингвостилистические особенности сказок: аспекты анализа текста волшебных сказок

3.1.2. Композиция волшебной сказки

3.2.1. Функции сказочных персонажей

3.2.3. Хронотоп сказок, цикличность времени

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1.2 Особенности англоязычной волшебной сказки
Джон Рональд РуэлТолкиен, рассуждая о волшебной сказке пишет: «Мир волшебной сказки необъятен, глубок и беспределен, его населяют всевозможные звери и птицы; его моря безбрежны и звезды неисчислимы; его красота зачаровывает, но опасность подстерегает на каждом шагу; и он наполнен радостью и печалью, которые острее меча. Счастливцем может считать себя тот, кому дано войти туда, но язык путешественника не в силах описать все богатство и необъяснимость этой страны. И пока он там, ему опасно задавать слишком много вопросов, чтобы ворота не закрылись, и ключи от них не были потеряны» [Толкиен].
Английские волшебные сказки имеют существенные отличия от наших сказок.У всех волшебных сказок можно найти одинаковыепризнаки. Таким образом, все волшебные сказки похожи по их построению.
...

2.1.Лингвостилистические особенности сказок: аспекты анализа текста волшебных сказок
В толковом словаре С. И. Ожегова есть несколько определений слова текст: «1. Всякая записанная речь (литературное произведение, сочинение, документ, а также часть, отрывок из них).
2. Текст в лингвистике: внутренне организованная последовательность отрезков письменного произведения или записанной либо звучащей речи, относительно законченной по своему содержанию и строению»[Ожегов 2013, 953].
Текст – «1) минимальная целостная единица речевой коммуникации, любое отдельное сообщение;
2) осмысленная последовательность знаков любой;
3)фрагмент культуры, выраженный в любой знаковой системе, имеющий содержательную и структурную законченность» [Ефремова 2006, 157].
Д. Э. Розенталь пишет «текст – это произведение речи, воспроизведенное на письме или в печати» [Розенталь 2007, 49].
Из словаря В. И. Даля «текст это подлинник, подлинные, буквальные речи писателя» [Даль 2011, 519].
...

3.1.2. Композиция волшебной сказки
Компози́ция (лат. componere — составлять) в — соотнесённость и расположение изображаемого и художественно-речевых в словесно-художественном произведении.
Композиция английской сказки:
- экспозиция;
-завязка;
-развитие сюжета;
-кульминация;
-развязка.
В сказки рассказывается обо всех причинах, породили завязку: и нарушение на какие-то действия.
Завязка состоит в том, что герой или обнаруживают или недостачу.
Развитие — это поиск или недостающего.
Кульминация волшебной сказки в том, что герой, или сражаются с противоборствующей и побеждают её (эквивалент — разгадывание задач, всегда разгадываются).
Развязка — это преодоление потери, или недостачи. герой (героиня) в «воцаряется» — то есть более социальный статус, чем у него был в начале.
Во всех трёх сказках кульминация по-разному.
Например, в «Jackandthebeanstalk» так: «…Со грохотом он свою дубовую дубинку и за Джеком, прижал покрепче и ускорился…».
...

3.2.1. Функции сказочных персонажей
Функции сказочных персонажей по В.Я. Проппу:
1) кого-либо из семьи;
2) запрет, обращённый к герою- запрета;
3) выведывание;
4) выдача;
5) подвох;
6) пособничество; (или недостача); посредничество;
7) противодействие;
8) покидает дом;
9) испытывает героя- реагирует на действия дарителя;
10) волшебного средства;
11) переносится, или к месту предмета поисков;
12) и вступают в борьбу- антагонист побеждён;
13) беда ликвидируется;
14) героя;
15) подвергается - герой спасается от преследования; 16) неузнанным домой -герою предлагается задача; 17) решается - узнают;
18) герой или изобличается;
19) даётся облик;
20) враг наказывается. [Пропп, 2005]
3.2.2. сказок
Все функции между 7 действующими сказки:
- Герой;
- (вредитель);
- Даритель волшебных герою сказки;
- Волшебный помощник;
- или её отец;
- Отправитель;
- герой.
...

3.2.3. Хронотоп сказок, цикличность времени
Хронотоп — (от греч.χρόνος — и τόπος — место) — (отражение) и пространства в произведении в их единстве, и взаимовлиянии. введен М. Бахтиным.
Как показывало исследование, сказки, как правило, с существования (таких как жили-были, были себе). такого в языке являются основные конструкции: onceon a time, therewasonce.
Например,отражение времени в сказке «The Laidly Worm of Spindleston Heugh»: «once lived a king». В сказке «Jack and the Beanstalk»: «There was once upon a time a poor widow». В сказке «The Fairy ointment»: «One night she was woke up».
Отражение пространства в исследуемых волшебных сказках указано в сказке «The Laidly Worm of Spindleston Heugh»: «In Bamborough Castle». В сказке«Jack and the Beanstalk»: бобовый стебель. В «The Fairy ointment»: рынок, дом.
Цикличность (или вечное возвращение) — восприятия мира как повторяющихся событий.
...

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В работе нами была важная лингвистические и аспекты сказочного текста.
В ходе исследования нами были точки различных на определения «сказки». классификации различных исследователей (Бидерман Г., Гаази-Рапопорт М. Г., В. Я. и др.) мы выяснили, что наиболее является следующая: сказки, о и авантюрно-бытовые.
Мы отличие волшебной от народной. волшебные отличаются особым своеобразием и и дают о легендах, а также знакомят нас с материальной и культурой Великобритании.
Проведение лингвистического предполагает литературного в качестве факта социальной идеи и общественной конкуренции (т.е. анализ) и способов применения неповторимых языковых (т. е. стилистический). Лингвистический основывается на многогранных законах. слово и знак в несут сведения, помогают распознавать элементы смысла. анализ – это языковых нюансов произведения, смысла элементов языка с четкой и интерпретации текста.
...

1. Арнольд, И. В. Стилистика. английский язык : / И. В Арнольд. Москва : Флинта, 2002. 384 с.
2. Гальперин, И. Р. английского : / И. Р. Гальперин. Москва: Либроком, 2014. 336 с.
3. Гореликова, М. И. анализ текста : учеб.пособие / М. И Гореликова, Д. М. Магомедова. : язык, 1998. 152 с.
4. Горнак, В. В. анализ : учеб.пособие / В. В. Горнак. : УО «ВГУ им. П. М. Машерова», 2009. 47 с.
5. Даль, В. И. словарь языка / В. И. Даль. – :Эксмо, 2011. – 736 с.
6. Ефремова, Т. Ф. толковый русского языка. Том 3. Р-Я : в 3 т. / Т. Ф. Ефремова. – : АСТ, 2006. – 976с.
7. Компьютерные технологии в / анализ текстов [Электронный ресурс]. Викиучебник. библиотека. доступа: https://ru.wikibooks.org/wiki/
8. Ожегов, С. И. словарь языка / С. И. Ожегов, Л. И. Скворцов. – Москва : Мир и образование, 2013. – 1376 с.
9. Новиков, Л. А. текст и его : / Л. А. Новиков. : Русский язык, 1998. 301 с.
10. Пристли, Д. Б. на : худ. Публицистика : пер. с англ. / Д. Б. Пристли. : Прогресс, 1998. 468 с.
11. Пропп, В. Я. волшебной сказки : учеб.пособие / В. Я. Пропп. : Лабиринт, 2005. 521 с.
12. Пропп, В. Я. сказка : монография / В. Я. Пропп. : Лабиринт, 2002. 428 с.
13. Пропп, В. Я. и историческое изучение сказки (Ответ К. Леви-Строссу) : / В. Я. Пропп. Москва : проспект, 2001. 702 с.
14. Прохоров, А. М. Советская Энциклопедия (3-е изд.) : в 30 т. / А. М. Прохоров. : Советская Энциклопедия, 1976. 640 с.
15. Розенталь, Д. Э. стилистика русского : / Д. Э. Розенталь. : школа, 2007. 316 с.
16. Рошняну, Н. формулы сказки : / Н. Рошняну. :Лонгман, 2010. 188 с.
17. Соболева, Е. К. особенности английской [Электронный ресурс] / Е. К. Соболева, О. В. Коренькова. Режим доступа: http://volpi.ru/files/publications/articles=657483.
18. Фрейденберг, О. П. сюжета и жанра. художественного : учеб.пособие / О. П. Фрейденберг. Москва : Академия, 2003. 267 с.
19. FairyOintment [Электронный ресурс]. Английская сказка. доступа: http://netenglish.ru/fairytaleitem4.html.
20. The Laidly Worm of SpindlestonHeugh [Электронныйресурс]. Английская сказка. Режим доступа: http://www.sacred-texts.com/neu/eng/eft/eft34.htm.
21. Jack and the beanstalk [Электронныйресурс]. Английская сказка. Режим доступа: http://www.authorama.com/english-fairy-tales-15.html.
22. Толкин, Дж. Р. Р. О сказках [Электронный ресурс] / Дж. Р. Р. Толкин. доступа: http://fairypot.narod.ru/story/Tolkien.htm.
23. Даль, В. И. словарь русского языка / В. И. Даль. – :Эксмо, 2011. – 736 с.

Купить эту работу

Лингвостилистические особенности волшебных сказок

2000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

17 февраля 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
kursovikon
4.9
Пишу работы с высоким процентом уникальности. Два образования
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2000 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Принципы передачи идиом при англо-русском переводе с английского на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1320 ₽
Дипломная работа

Нарушение лексического строя речи и пути их коррекции у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Часть диплома: Лингвистическая природа и стилистические функции контрастирующих единиц. И-152895.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Семантика и синтаксис интерпретационных глаголов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Переводческие решения проблем сохранения смыслового единства текста при переводе с английского на русский язык.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Ольга об авторе kursovikon 2015-05-21
Дипломная работа

Благодарю за работу! Качество и взаимодействие выше всяких похвал!

Общая оценка 5
Отзыв Альба об авторе kursovikon 2014-06-17
Дипломная работа

Хочу поблагодарить автора за качественную работу. Все было выполнено очень быстро. И цена приятная) Еще раз спасибо Вам! Защитила на отлично!

Общая оценка 5
Отзыв .......................................... ................................... об авторе kursovikon 2017-01-10
Дипломная работа

отлично!

Общая оценка 5
Отзыв ksenya7 об авторе kursovikon 2015-07-06
Дипломная работа

Все отлично! Спасибо!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Конверсивный концепт "купля-продажа"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Особенности сформированности предпосылок письменной речи у дошкольников с ОНР

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Разговорный язык в студенческой среде.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

"Особенности перевода эмоциональной лексики с английского языка на русский (на материале романа Ф.С. Фитцджеральда <<Великий Гэтсби>>)".

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Структурные и семантические проблемы перевода политического текста.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Понятие ораторской речи: архитектоника, коммуникативные намерения, комуникативный эффект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Использование метода проектов при обучении английскому языку в школе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности фонетико-фонематического недоразвития речи у старших дошкольников с ОНР III уровня.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Коррекция пространственного гнозиса у детей старшего дошкольного возраста с ОНР 2-3 уровня в условиях специально организованных занятий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Обогощение индивидуального лексикона дошкольников с общим недоразвитием речи(ОНР III уровень)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблема перевода русских и украинских реалий на английский язык (на материале произведений Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Тарас Буль

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Особенности национальной языковой картины мира в свете переводческой практики.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽