Спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
В эпоху стремительно развивающихся контактов России и Китая появляются различные ситуации межкультурной коммуникации. Однако на пути адекватного общения возникают языковые барьеры, причиной которых часто являются лингвокультурологические единицы. Зеркалом народной культуры и явлением языка, требующим особого внимания при обучении русскому языку как иностранному, являются фразеологизмы. Фразеологические единицы, представляя собой «устойчиво воспроизводимые в готовом лексикограмматическом составе сочетания слов», содержат национально- культурные установки и архетипы.
Базовым элементом фразеологии любого языка являются гендерные стереотипы как определенные общественные представления о ролевом поведении мужчин и женщин. Проблемы в восприятии категорий феминности и маскулинности с точки зрения русского миропонимания прогнозируются в китайской аудитории, поскольку различия в отношении к данной теме у представителей азиатских культур и носителей русского языка существенны.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью более глубокого изучения русской и китайской лингвокультур на фоне возрастающих международных контактов. Также актуальным становится внимание к русской фразеологии в лингводидактическом преломлении.
Теоретическая значимость исследования заключается в расширении научных представлений о лингвоспецифичности русских и китайских фразеологизмов с гендерным компонентом. Практическая его значимость состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при разработке лингводидактических рекомендаций и программ, предназначенных для говорящих по-китайски.
Цель данной работы – исследовать гендерные особенности (концепты мужчина и женщина) через призму китайской фразеологии.
Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:
1 Рассмотреть антропоцентрический подход во фразеологии.
2 Исследовать проблему андроцентризма.
3 Проанализирвоать гендерные стереотипы во фразеологии китайского языка.
Объект исследования - мужчина и женщина через призму китайской фразеологии.
Предмет исследования - гендерная специфика во фразеологии.
Источниковая база исследования. При подготовке работы был использован широкий круг источников по исследуемой проблеме. В частности большую помощь оказали научные монографии, учебные пособия, статьи, интернет-публикации и др.
Работа состоит из введения, 2 основных глав, заключения, библиографического списка.
Введение
Глава 1. Гендерная специфика во фразеологии
1.1. Антропоцентрический подход во фразеологии
1.2. Проблема андроцентризма
Глава 2. Гендерные стереотипы во фразеологии китайского языка
2.1. Женственность в китайской фразеологии
2.2. Образ мужчины и мужская картина мира
Заключение
Список литературы
России и Китая появляются различные ситуации межкультурной коммуникации. Однако на пути адекватного общения возникают языковые барьеры, причиной которых часто являются лингвокультурологические единицы. Зеркалом народной культуры и явлением языка, требующим особого внимания при обучении русскому языку как иностранному, являются фразеологизмы.
1 Абросимова Е.В. Гендерная асимметрия в китайском языке // Вестник научной ассоциации студентов и аспирантов исторического факультета Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. Серия: Stadia Historica Jenium. 2015. № 1. С. 135-141.
2 Андрюшина Н.П. Лексические минимумы по русскому языку как иностранному: проблема отбора лексических и фразеологических единиц // Проблемы истории, филологии, культуры. - Магнитогорск: Изд-во Магнитогор. гос. техн. ун-та им. Г.И. Носова, 2011. - № 3. - С. 648-652.
3 Андреева Я.Е. Преодоление лингвокультурных барьеров в сфере гендерной фразеологии: переводческий эксперимент в китайской аудитории // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2019. № 1. С. 198-208.
4 Гаврилюк М.А. Языковые средства выражения гендерной асимметрии в китайском языке // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. — 2012. — № 4. — С. 42-48.
5 Горошко Е.И. Гендерная проблематика в языкознании [Электронный ресурс]: URL: http://www.owl.ru/win/books/artides/goroshko.htm (дата обращения: 10.10.2020)
6 Гриценко Е.С. Язык как средство конструирования гендера : дис. ... д-ра филол. наук. — Н. Новгород, 2005. — 405 с.
7 Дашиева С.Ц.-Д. Бинарная дихотомия «мужчина-женщина» во фразеологии (на материале монгольского, бурятского, русского и китайского языков) // Теория и практика общественного развития. — 2011. — №8. — С. 378-379.
8 Дашиева С.Ц.Д. Гендерная специфика во фразеологии (на материале бурятского, китайского и русского языков) // Вестник Бурятского государственного университета. 2011. № 8. С. 67-70.
9 Кобелева Е.А. Гендерные стереотипы во фразеологии русского и китайского языков // Труды Института востоковедения РАН. 2018. № 19. С. 344-353.
10 Кобелева Е.А Гендерные стереотипы во фразеологии русского и китайского языков //Селекция, технология возделывания и переработки эфиромасличных культур. Труды Института эфиромасличных и лекарственных растений (см. в книгах). 2018. № 19. С. 344-353.
11 Кирилина А.В. Гендер: Лингвистические аспекты. - М.: Изд-во Ин-та социологии РАН, 1999.
12 Лабунец Н.В., Андреева Я.Е. Гендерный русско-китайский фразеологический портрет // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2018. Т. 4. № 3. С. 103-118.
13 Левицкий А.Э., Доу Ч. Возраст человека в зеркале лингвокультуры // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. № 6 (822). С. 122-131.
14 Мокиенко В.М. Фразеология обучаемого и фразеология обучающего (проблемы методики освоения фразеологизмов) // Вестник Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2017. - Т. 15, № 3. - С. 333-345. DOI: 10.22363/2313-2264-2017-15-3-333-345.
15 Радочинская В.А. Отражение гендерных отношений в китайской фразеологии // В сборнике: Теория и практика социально-правового, гуманитарного научного знания на службе современного российского общества: к 25-летию Конституции Российской Федерации. Материалы региональной межвузовской научно-практической конференции. Воронежский государственный аграрный университет им. Императора Петра I. 2018. С. 164.
16 Сунь Х. Гендерная асимметрия в русском и китайском языках [Электронный ресурс]: электронный научнообразовательный журнал ВГПУ // Грани познания. — 2011. — № 4. — URL: http://grani.vspu.ru/jurnal/19 (дата обращения: 10.10.2020)
17 Токарева Н.А., Кириллова Т.С., Коннова О.В. Гендерные концепты "женщина, мать, девушка" в русской, английской и китайской фразеологии // Вестник Калмыцкого университета. 2019. № 1 (41). С. 110-116.
18 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996.
19 Усов В. Жены и наложницы Поднебесной. М.: Наталис, 2006. 479 с.
20 Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. - М.: Русский язык, 1990.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
В эпоху стремительно развивающихся контактов России и Китая появляются различные ситуации межкультурной коммуникации. Однако на пути адекватного общения возникают языковые барьеры, причиной которых часто являются лингвокультурологические единицы. Зеркалом народной культуры и явлением языка, требующим особого внимания при обучении русскому языку как иностранному, являются фразеологизмы. Фразеологические единицы, представляя собой «устойчиво воспроизводимые в готовом лексикограмматическом составе сочетания слов», содержат национально- культурные установки и архетипы.
Базовым элементом фразеологии любого языка являются гендерные стереотипы как определенные общественные представления о ролевом поведении мужчин и женщин. Проблемы в восприятии категорий феминности и маскулинности с точки зрения русского миропонимания прогнозируются в китайской аудитории, поскольку различия в отношении к данной теме у представителей азиатских культур и носителей русского языка существенны.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью более глубокого изучения русской и китайской лингвокультур на фоне возрастающих международных контактов. Также актуальным становится внимание к русской фразеологии в лингводидактическом преломлении.
Теоретическая значимость исследования заключается в расширении научных представлений о лингвоспецифичности русских и китайских фразеологизмов с гендерным компонентом. Практическая его значимость состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при разработке лингводидактических рекомендаций и программ, предназначенных для говорящих по-китайски.
Цель данной работы – исследовать гендерные особенности (концепты мужчина и женщина) через призму китайской фразеологии.
Для достижения поставленной цели определены следующие задачи:
1 Рассмотреть антропоцентрический подход во фразеологии.
2 Исследовать проблему андроцентризма.
3 Проанализирвоать гендерные стереотипы во фразеологии китайского языка.
Объект исследования - мужчина и женщина через призму китайской фразеологии.
Предмет исследования - гендерная специфика во фразеологии.
Источниковая база исследования. При подготовке работы был использован широкий круг источников по исследуемой проблеме. В частности большую помощь оказали научные монографии, учебные пособия, статьи, интернет-публикации и др.
Работа состоит из введения, 2 основных глав, заключения, библиографического списка.
Введение
Глава 1. Гендерная специфика во фразеологии
1.1. Антропоцентрический подход во фразеологии
1.2. Проблема андроцентризма
Глава 2. Гендерные стереотипы во фразеологии китайского языка
2.1. Женственность в китайской фразеологии
2.2. Образ мужчины и мужская картина мира
Заключение
Список литературы
России и Китая появляются различные ситуации межкультурной коммуникации. Однако на пути адекватного общения возникают языковые барьеры, причиной которых часто являются лингвокультурологические единицы. Зеркалом народной культуры и явлением языка, требующим особого внимания при обучении русскому языку как иностранному, являются фразеологизмы.
1 Абросимова Е.В. Гендерная асимметрия в китайском языке // Вестник научной ассоциации студентов и аспирантов исторического факультета Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. Серия: Stadia Historica Jenium. 2015. № 1. С. 135-141.
2 Андрюшина Н.П. Лексические минимумы по русскому языку как иностранному: проблема отбора лексических и фразеологических единиц // Проблемы истории, филологии, культуры. - Магнитогорск: Изд-во Магнитогор. гос. техн. ун-та им. Г.И. Носова, 2011. - № 3. - С. 648-652.
3 Андреева Я.Е. Преодоление лингвокультурных барьеров в сфере гендерной фразеологии: переводческий эксперимент в китайской аудитории // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2019. № 1. С. 198-208.
4 Гаврилюк М.А. Языковые средства выражения гендерной асимметрии в китайском языке // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. — 2012. — № 4. — С. 42-48.
5 Горошко Е.И. Гендерная проблематика в языкознании [Электронный ресурс]: URL: http://www.owl.ru/win/books/artides/goroshko.htm (дата обращения: 10.10.2020)
6 Гриценко Е.С. Язык как средство конструирования гендера : дис. ... д-ра филол. наук. — Н. Новгород, 2005. — 405 с.
7 Дашиева С.Ц.-Д. Бинарная дихотомия «мужчина-женщина» во фразеологии (на материале монгольского, бурятского, русского и китайского языков) // Теория и практика общественного развития. — 2011. — №8. — С. 378-379.
8 Дашиева С.Ц.Д. Гендерная специфика во фразеологии (на материале бурятского, китайского и русского языков) // Вестник Бурятского государственного университета. 2011. № 8. С. 67-70.
9 Кобелева Е.А. Гендерные стереотипы во фразеологии русского и китайского языков // Труды Института востоковедения РАН. 2018. № 19. С. 344-353.
10 Кобелева Е.А Гендерные стереотипы во фразеологии русского и китайского языков //Селекция, технология возделывания и переработки эфиромасличных культур. Труды Института эфиромасличных и лекарственных растений (см. в книгах). 2018. № 19. С. 344-353.
11 Кирилина А.В. Гендер: Лингвистические аспекты. - М.: Изд-во Ин-та социологии РАН, 1999.
12 Лабунец Н.В., Андреева Я.Е. Гендерный русско-китайский фразеологический портрет // Вестник Тюменского государственного университета. Гуманитарные исследования. Humanitates. 2018. Т. 4. № 3. С. 103-118.
13 Левицкий А.Э., Доу Ч. Возраст человека в зеркале лингвокультуры // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2019. № 6 (822). С. 122-131.
14 Мокиенко В.М. Фразеология обучаемого и фразеология обучающего (проблемы методики освоения фразеологизмов) // Вестник Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. - 2017. - Т. 15, № 3. - С. 333-345. DOI: 10.22363/2313-2264-2017-15-3-333-345.
15 Радочинская В.А. Отражение гендерных отношений в китайской фразеологии // В сборнике: Теория и практика социально-правового, гуманитарного научного знания на службе современного российского общества: к 25-летию Конституции Российской Федерации. Материалы региональной межвузовской научно-практической конференции. Воронежский государственный аграрный университет им. Императора Петра I. 2018. С. 164.
16 Сунь Х. Гендерная асимметрия в русском и китайском языках [Электронный ресурс]: электронный научнообразовательный журнал ВГПУ // Грани познания. — 2011. — № 4. — URL: http://grani.vspu.ru/jurnal/19 (дата обращения: 10.10.2020)
17 Токарева Н.А., Кириллова Т.С., Коннова О.В. Гендерные концепты "женщина, мать, девушка" в русской, английской и китайской фразеологии // Вестник Калмыцкого университета. 2019. № 1 (41). С. 110-116.
18 Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996.
19 Усов В. Жены и наложницы Поднебесной. М.: Наталис, 2006. 479 с.
20 Фелицына В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвострановедческий словарь. - М.: Русский язык, 1990.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
380 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149282 Курсовой работы — поможем найти подходящую