Автор супер! Работа выполнена в кротчайшие сроки!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
1) рассмотрим теоретические основы внутриязыковой и межъязыковой интерференции на примере лексики английского языка;
2) изучим преодоление грамматической интерференции в процессе обучения английскому языку в условиях взаимодействия русского языка.
1 Теоретические основы внутриязыковой и межъязыковой интерференции на примере лексики английского языка
1.1 Понятие интерференции и её сущность
Как мы знаем, термин «интерференция» происходит от латинских слов «inter» (между) и «ferens» / «ferentis» (несущий, переносящий). Он сначала появился в сфере физики, химии и биологии, а затем был заимствован в область лингвистики. Это явление изучается в лингвистике, социолингвистике, психологии и психолингвистике и может проявляться как в устной, так и в письменной речи.1
Психологи рассматривают интерференцию как возникновение препятствий и помех вследствие переноса навыков и умений из одной деятельности в другую.
...
6) Головин Б.Н. Введение в языкознание: Уч. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1983. – 88 с.
7) Горелов И. Н. О значении и методике исследования интерференции / И. Н. Горелов // Интерференция в устной и письменной немецкой речи студентов и школьников: сб. ст. / каф. нем. яз. ОГПИ. Оренбург: Изд-во ОГПИ, 1969. – 270 с.
8) Кузнецова И.Н. О лексической интерференции в одном и в разных языках. - М., 1990. – 450 с.
9) Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам // Русский язык за рубежом, 1982. – 360 с.
10) Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М., 1989. – 552 с.
11) Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. – 113 с.
12) Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: 1974. – 97 с.
...
1.1 Понятие интерференции и её сущность
Как мы знаем, термин «интерференция» происходит от латинских слов «inter» (между) и «ferens» / «ferentis» (несущий, переносящий). Он сначала появился в сфере физики, химии и биологии, а затем был заимствован в область лингвистики. Это явление изучается в лингвистике, социолингвистике, психологии и психолингвистике и может проявляться как в устной, так и в письменной речи.1
Психологи рассматривают интерференцию как возникновение препятствий и помех вследствие переноса навыков и умений из одной деятельности в другую. В психолингвистике интерференцию рассматривают как неотъемлемую составную часть процесса медленного постепенного проникновения того или иного иноязычного элемента в систему воспринимающего языка в процессе овладения им.
...
1.2 Ключевые классификации интерференции
Мы определили, что существует большое количество подходов к классификации видов интерференции. Однако, учитывая источник возникновения интерференции, различают два основных её типа:
1) интерференция «родной язык – иностранный язык» или межъязыковую (внешнюю) интерференцию;
2) интерференция «иностранный язык – иностранный язык» или внутриязыковую (внутреннюю) интерференцию.5
Как правило, межъязыковая интерференция рассматривается исследователями как наиболее мощный фактор отрицательного воздействия родного языка на изучаемый иностранный. Практика преподавания свидетельствует о том, что наиболее стойкими оказываются ошибки, вызванные интерферирующим влиянием системы родного языка, укоренившегося в сознании обучающихся. Здесь следует отметить, что при изучении обучающимися двух иностранных языков ранее изученный ими иностранный язык также будет оказывать отрицательное влияние на позднее изучаемый иностранный.
...
2 Преодоление грамматической интерференции в процессе обучения английскому языку в условиях взаимодействия русского языка
Как мы уже выяснили, к началу исследования иностранного языка учащиеся уже отчетливо предполагают для себя лингвистическую «картину мира», что считается вербальным олицетворением концептуальной картины мира.
Известно, что в согласовании с мнееением А.А. Леонтьева концептуальная, а также языковая картины мира не сопряжены друг с другом, однако они коррелируются. Как правило, выделяют две картины мира: концептуальную и языковую.10
Принимая во внимание то, что в концептуальной картине мира принимают участие элементы (компоненты) языковой картины мира, возможно охарактеризовать наиболее красочной, а также богатейшей. Опираясь на индивидуальном характере мыслительных процессов человека, нужно отметить, что «языковые картины мира» отличаются собственными элементами, что способен отметить любой, кто приступает к исследованию различных языков.
...
Заключение
Таким образом, в заключение данной работы, стоит признать, что уровень лексической интерференции можно снизить и свести к минимуму при выполнении учащимися упражнений на «проработку» интерферирующих лексических единиц, однако такие упражнения должны реализовывать один из языковых принципов, способствующих преодолению интерферирующего воздействия.
Важно отметить ведущую роль преподавателя в преодолении лексической интерференции обучающихся: он способен прогнозировать лексические явления на предмет возможной интерференции, вовремя обращая внимание студентов на них, предотвращая многие лексические ошибки. Он также может фиксировать лексические ошибки отдельной группы студентов и составлять индивидуальные упражнения, нацеленные на преодоление лексической интерференции, вызванной теми или иными языковыми факторами.
...
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
1) рассмотрим теоретические основы внутриязыковой и межъязыковой интерференции на примере лексики английского языка;
2) изучим преодоление грамматической интерференции в процессе обучения английскому языку в условиях взаимодействия русского языка.
1 Теоретические основы внутриязыковой и межъязыковой интерференции на примере лексики английского языка
1.1 Понятие интерференции и её сущность
Как мы знаем, термин «интерференция» происходит от латинских слов «inter» (между) и «ferens» / «ferentis» (несущий, переносящий). Он сначала появился в сфере физики, химии и биологии, а затем был заимствован в область лингвистики. Это явление изучается в лингвистике, социолингвистике, психологии и психолингвистике и может проявляться как в устной, так и в письменной речи.1
Психологи рассматривают интерференцию как возникновение препятствий и помех вследствие переноса навыков и умений из одной деятельности в другую.
...
6) Головин Б.Н. Введение в языкознание: Уч. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1983. – 88 с.
7) Горелов И. Н. О значении и методике исследования интерференции / И. Н. Горелов // Интерференция в устной и письменной немецкой речи студентов и школьников: сб. ст. / каф. нем. яз. ОГПИ. Оренбург: Изд-во ОГПИ, 1969. – 270 с.
8) Кузнецова И.Н. О лексической интерференции в одном и в разных языках. - М., 1990. – 450 с.
9) Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам // Русский язык за рубежом, 1982. – 360 с.
10) Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М., 1989. – 552 с.
11) Реформатский А.А. Введение в языковедение / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996. – 113 с.
12) Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: 1974. – 97 с.
...
1.1 Понятие интерференции и её сущность
Как мы знаем, термин «интерференция» происходит от латинских слов «inter» (между) и «ferens» / «ferentis» (несущий, переносящий). Он сначала появился в сфере физики, химии и биологии, а затем был заимствован в область лингвистики. Это явление изучается в лингвистике, социолингвистике, психологии и психолингвистике и может проявляться как в устной, так и в письменной речи.1
Психологи рассматривают интерференцию как возникновение препятствий и помех вследствие переноса навыков и умений из одной деятельности в другую. В психолингвистике интерференцию рассматривают как неотъемлемую составную часть процесса медленного постепенного проникновения того или иного иноязычного элемента в систему воспринимающего языка в процессе овладения им.
...
1.2 Ключевые классификации интерференции
Мы определили, что существует большое количество подходов к классификации видов интерференции. Однако, учитывая источник возникновения интерференции, различают два основных её типа:
1) интерференция «родной язык – иностранный язык» или межъязыковую (внешнюю) интерференцию;
2) интерференция «иностранный язык – иностранный язык» или внутриязыковую (внутреннюю) интерференцию.5
Как правило, межъязыковая интерференция рассматривается исследователями как наиболее мощный фактор отрицательного воздействия родного языка на изучаемый иностранный. Практика преподавания свидетельствует о том, что наиболее стойкими оказываются ошибки, вызванные интерферирующим влиянием системы родного языка, укоренившегося в сознании обучающихся. Здесь следует отметить, что при изучении обучающимися двух иностранных языков ранее изученный ими иностранный язык также будет оказывать отрицательное влияние на позднее изучаемый иностранный.
...
2 Преодоление грамматической интерференции в процессе обучения английскому языку в условиях взаимодействия русского языка
Как мы уже выяснили, к началу исследования иностранного языка учащиеся уже отчетливо предполагают для себя лингвистическую «картину мира», что считается вербальным олицетворением концептуальной картины мира.
Известно, что в согласовании с мнееением А.А. Леонтьева концептуальная, а также языковая картины мира не сопряжены друг с другом, однако они коррелируются. Как правило, выделяют две картины мира: концептуальную и языковую.10
Принимая во внимание то, что в концептуальной картине мира принимают участие элементы (компоненты) языковой картины мира, возможно охарактеризовать наиболее красочной, а также богатейшей. Опираясь на индивидуальном характере мыслительных процессов человека, нужно отметить, что «языковые картины мира» отличаются собственными элементами, что способен отметить любой, кто приступает к исследованию различных языков.
...
Заключение
Таким образом, в заключение данной работы, стоит признать, что уровень лексической интерференции можно снизить и свести к минимуму при выполнении учащимися упражнений на «проработку» интерферирующих лексических единиц, однако такие упражнения должны реализовывать один из языковых принципов, способствующих преодолению интерферирующего воздействия.
Важно отметить ведущую роль преподавателя в преодолении лексической интерференции обучающихся: он способен прогнозировать лексические явления на предмет возможной интерференции, вовремя обращая внимание студентов на них, предотвращая многие лексические ошибки. Он также может фиксировать лексические ошибки отдельной группы студентов и составлять индивидуальные упражнения, нацеленные на преодоление лексической интерференции, вызванной теми или иными языковыми факторами.
...
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
250 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 82915 Рефератов — поможем найти подходящую