Создан заказ №1091961
9 апреля 2016
Актуальность данной работы заключается в том, что она затрагивает вопросы залоговой семантики, которые продолжают оставаться спорным предметом научной дискуссии.
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить дипломную работу по языкам (переводам). Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить дипломная работа.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Страдательный залог английского языка можно назвать одной из его отличительных характеристик. Пассивные конструкции в нем распространены гораздо более обширно, чем в русском языке, вследствие чего перевод английской фразы, содержащей в себе страдательный залог или пассивную конструкцию, может составить определенную трудность.
Пассивный залог английского языка не может быть воспроизведен дословно, с помощью прямой трансформации. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Как правило, он подвергается различным изменениям в процессе переложения на русский язык. При осуществлении переводческих трансформаций необходимо соблюдать принцип передачи лексического и грамматического значения слова и формы. Так, в переводе нужно воссоздать тот же эффект, что был в оригинале, для чего приходится прибегать к совершенно разным языковым средствам. Это говорит о том, что перевод страдательного залога в английском языке должен осуществляться, учитывая наличие определенных лингвистических факторов, основываясь на знании видов и причин различных переводческих трансформаций.
Особенности передачи с английского языка на русский пассивных конструкций различных видов и типов всегда являлись актуальной темой для изучения и привлекали внимание многих исследователей, среди которых А.В. Клименоко, А.В. Москаленко, Я.И. Рецер и мн. др.
Актуальность данной работы заключается в том, что она затрагивает вопросы залоговой семантики, которые продолжают оставаться спорным предметом научной дискуссии. Помимо этого в работе определяется сущность залогового значения и описывается его неоднородность с помощью анализа различных уровней языка.
Так, цель представленной работы – рассмотреть различные способы передачи пассивного залога в русском языке на материале аутентичного художественного текста, а именно романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
Изучить научную и методическую литературу по проблеме.
Дать общую характеристику страдательного залога в английском языке.
Рассмотреть различия пассивных конструкций в оригинальном и переводном языке (в английском и русском соответственно).
Рассмотреть особенности перевода различных конструкций в пассивном залоге.
Дать характеристику конструкций в страдательном залоге, встречающихся в романе О. Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Предметом исследования являются способы перевода пассивного залога английского языка на русский язык.
Объектом исследования можно назвать роман О.Уйальда «Портрет Дориана Грея».
Теоретическая значимость представленной работы заключается в том, что она аккумулирует в себе общее представление о пассивном залоге в русском и английском языке, а также детально рассматривает особенности и частные случаи перевода пассивных конструкций разного типа.
Практическая значимость исследования – непосредственная характеристика особенностей перевода пассивного залога на аутентичном материале.
В процессе написания работы были использованы методы научного исследования, анализа и синтеза получаемой информации.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы.
Первая часть работы является теоретической и раскрывает понятие пассивного залога и способов его передачи на русский язык.
В первой главе рассматривается категория пассивного залога, дается подробная характеристика пассивных конструкций английского языка, описываются различные способы и возможности их перевода на русский язык. Особое внимание уделяется отличиям, которые существуют в пассивном залоге в русском и английском языке, рассмотрены и подробно охарактеризованы отличительные особенности залоговых конструкций. Также рассматривается проблема перевода пассивных оборотов различного вида и типа. Охарактеризованы отдельные аспекты перевода, являющиеся специфичными для пассивных конструкций конкретной модели.
Вторая глава посвящена характеристике различных способов перевода пассивного залога на основе романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея».
Для начала кратко представлены особенности творчества О. Уайльда и отличительные черты его романа «Портрет Дориана Грея», затем дана небольшая классификация пассивных конструкций, встречающихся в романе. Далее на большом количестве примеров разобраны отличительные характеристики способов перевода пассивного залога на русский язык. В работе был использован оригинальный неадаптированный текст романа О. Уайльда и перевод М. Абкиной.
В заключении даны основные выводы по поводу теоретического обоснования понятия пассивного залога, а также резюмируется, в какой степени была достигнута поставленная изначально цель исследованияПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
16 апреля 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Актуальность данной работы заключается в том, что она затрагивает вопросы залоговой семантики, которые продолжают оставаться спорным предметом научной дискуссии..docx
2019-04-30 16:15
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Отличный автор, сдал работу гораздо раньше срока, все доработки выполнял в течении 1-2х дней.