Создан заказ №173875
9 апреля 2014
Особенности перевода авиационной терминологии (на примере современной англоязычной терминологии гражданской ав
Как заказчик описал требования к работе:
План работы:
Введение
I. 1.1.Перевод
1.2. Виды переводов
II. 2.1.Термин
2.2. Содержательная и формальная структура термина
2.3. Когнитивная сущность термина
2.4 Понятие "язык профессиональной коммуникации"
2.5 Когнитивные основания иноязычного заимствования терминов
2.6 Классификации терминов
2.
7 Особенности терминов гражданской авиации
2.8 Способы образования авиационного термина
2.9 Перевод терминов
III. Практика
3.1 Перевод названий наземных диспетчерских пунктов
3.2 Перевод названий основных частей самолета
3.3 Перевод радиообмена
3.4 Перевод радообмена аварийных ситуаций
3.5 Перевод англоязычных аббревиатур гражданской авиации
Заключение
И это библиография, но она не утверждена точно - это то, что я нашла. Преподаватель советовал опираться также на труды Арнольд, Лотте. Уделить внимание теме безопасности и метео английскому.
У меня готов первый пункт первой главы.
Библиография:
1.The Cambridge Aerospace Dictionary, Bill Gunston, 2009, 808 c.
2.Попова С. Н - Аэрофлот от А до Я, 1986
4.Конвенция о международной гражданской авиации под ред. Т. Шериф, 2006, 114c.
5.Крохин 3.Т., Скрипник Ф.И., Шестаков В.3.Инженерно-организационные основы обеспечения безопасности полетов в гражданской авиации., Москва, 1987, 177 c.
6.Михайлов Н.А. Воздушная навигация. Международные полеты., 2000, 169 c.
7.Белкин А.М., Миронов Н.Ф., Рублев Ю.И. Воздушная навигация: справочник., 1988, 303 c.
8.Баженов А.В. Радионавигационные системы., 2007, 202 c.
9.Словарь технических терминов компании Боинг., 1994, 129 c.
10.Афанасьев Г.И., 1995.Русско-английский сборник авиационно-технических терминов.Издание 4-е. , Авиаиздат. 640 с.
11. Pilot’s handbook of aeronautical knowledge. 2008. 472 с.
12. Азарова Л.Е. Термин как объект исследования лингвистами // Вопросы филологии в школе и ВУЗе, часть 2, Таганрог 1999.
13. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии., 1993.
14. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории., 1961.
то науч. рук. прислал как основу для второго пункта первой главы.
Вот цитата из его письма по поводу главы 3
Говоря о переводе основных частей самолета (и других пунктах практики)на русский язык вам нужно указать, какой вид переводческой трансформаци использован,как и по всем другим аспектам перевода
подробнее
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
16 апреля 2014
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Особенности перевода авиационной терминологии (на примере современной англоязычной терминологии гражданской ав.docx
2018-05-20 13:15
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Автор свяжитесь со мной, вот моя почта [email protected] здесь уже нельзя вести диалог, но мне нужна доработанная работа. Срочно!!!