Создан заказ №1802997
7 марта 2017
Актуальность работы обусловлена тем, что язык рекламы занимает особое место среди функционально-стилевых образований массовой информации.
Как заказчик описал требования к работе:
работа бакалаврская. тема: Особенности перевода рекламных текстов
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Данная квалификационная работа посвящена особенностям актуального перевода английских рекламных текстов на русский язык. В работе представлены лексико-семантические, лексико-грамматические и стилистические особенности перевода рекламных текстов с английского языка на русский.
В данном исследовании проводится анализ методов, применяемых в рекламных текстах двух различных культур, с целью выявления особенностей национального менталитета и культурного фона, сопутствующего в создании рекламы. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Кроме того, исследование призвано обозначить некоторые из основных проблем, связанных с переводом рекламных текстов, принимая во внимание, что рекламные тексты как производства, так и продукции, является частью социально-культурной системы.
В процессе перевода таких текстов, переводчику приходится решать, как языковые, лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, так и проблемы социолингвистической адаптации текста.
Актуальность работы обусловлена тем, что язык рекламы занимает особое место среди функционально-стилевых образований массовой информации. Изучение и выявление культурно-языковых особенностей рекламы, а также поиски методов перевода рекламных текстов требуют пристального внимания в лингвистике и переводоведении. Это объясняется тем, что в условиях информационного общества и экономического развития рекламные тексты стали одним из основных средств межкультурной коммуникации.
Актуальность также определяется тем, что реклама является многоцелевым универсальным способом культурной интеграции, она воплощает в себе обширные культурно-экономические и культурно-политические пласты, которые формируют информационную среду современного человека.
Реклама является довольно распространенным явлением в нашем современном обществе. Это особый тип связи, который передает сообщение продукта или информации от производителя к потребителю. Для привлечения внимания к продукту реклама должна быть броской и легко запоминающейся. Вот почему в рекламных объявлениях используются специфические лингвистические приемы для привлечения внимания и установления связи с потребителем. Кроме того, ее цель состоит в том, чтобы привлечь внимание, вызвать интерес и мотивировать читателя совершить действие.
Само собой разумеется, что язык рекламы как специальный регистр довольно сильно отличается от общего языка. Он имеет свои особенности в морфологии, синтаксисе и риторике. Язык рекламы часто использует фигуры речи и другие стилистические приемы, которые считаются типично для поэтического языка. Так, Д. Лич называет язык рекламы «языком с особой нагрузкой» [Leech, 1966, c. 23] из-за его цели повлиять и изменить волю и отношение реципиентов к рекламируемому продукту. Текст является эффективным, если цель достигнута. Во многих отношениях язык рекламы совершеннее, чем поэтический язык.
Изучение специфики перевода рекламных текстов также представляется актуальным в связи с развивающимися международными отношениями в сфере торговли и туризма, и, как следствие, появлением рекламы, требующей перевода на различные языки.
Степень разработанности данной темы. Возросший интерес к рекламе в нашей стране отразился в увеличении количества учебной литературы, посвященной рекламной деятельности: Т.Н. Арефьевой [Арефьева, 1999], С.Н. Бердышева [Бердышев, 2008], Н.А. Голядкина [Голядкин, 2001], И.М. Мирошниченко [Мирошниченко, 2009], М.Н. Запорожец [Запорожец, 2007], Н.Н. Кохтева [Кохтев, 1991], В.Л. Полукарова [Полукаров, 2001], I. Hawkins [Hawkins, 1995] и др. Теории перевода посвящены работы таких ученых, как В.Е. Бреус [Бреус, 2008], В.Н. Комиссаров [Комиссаров, 2001], Л.К. Латышев [Латышев, 2005], Г.А. Николенко [Николенко, 2008], Я.И. Рецкер [Рецкер, 1974] и др.
Методологической базой для исследования перевода рекламных текстов послужили работы Запорожец М.Н., Николенко Г.А., Гулаковой И.А., Соболевой Н.П., Кохтева Н.Н., Конькова В.И. и др.
Объектом исследования является рекламный текст.
Предметом данной дипломной работы – особенности перевода рекламных текстов с английского языка на русский.
Цель исследования – обозначить проблемы и приемы перевода рекламных текстов с английского языка на русский.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить особенности рекламных текстов: жанры, классификацию, функции,
2. Дать стилистическое и функциональное определение рекламному тексту как объекту переводоведения,
3. Выявить характерные и стилистические особенности рекламных текстов,
4. Исследовать наиболее частые трудности, возникающие при переводе рекламных текстов,
5. Рассмотреть способы и приемы перевода рекламного текста.
В ходе работы были использованы следующие методы: теоретический – анализ и классификация разновидностей рекламных текстов, эмпирический – анализ перевода рекламных текстов с английского языка на русский.
Материалы для исследования были выбраны из различных интернет-источников и телерекламы. Выбор в качестве материала текстов английской рекламы обусловлен той огромной ролью, которую играют англоязычные медиа тексты в мировом информационном пространстве.
Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что исследование, проведенное в ней, может быть использовано на семинарах и лекциях по теории перевода.
Практическое применение данная работа может найти у специалистов-переводчиков, работающих с рекламными англоязычными текстами.
Структура работы обусловлена ее целями и задачами. Данная работа состоит из введения, теоретической части, практической части, заключения и списка библиографии.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
14 марта 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Актуальность работы обусловлена тем, что язык рекламы занимает особое место среди функционально-стилевых образований массовой информации..docx
2017-03-17 13:42
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Спасибо автору за работу! Делает все в срок и даже гораздо раньше. На все замечания реагирует быстро. Исправляет как надо. Готова всегда идти на встречу. Довольна работой-спасибо!