Создан заказ №2240487
1 сентября 2017
Особенности изучения и перевода юмористических конструкций
Как заказчик описал требования к работе:
Срочно выполнить курсовую работу по языкам (переводам) с оформлением по госту и списком литературы. Срок 8 дней, подробное описание темы приложено к заданию
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
В данном исследовании рассматривается комплексное изучение юмора и особенности его перевода.
Актуальность данной темы определяется тем, что мир в последние десятилетия XX века развивался стремительными темпами, активно интегрировались процессы взаимодействия людей друг с другом на международном уровне. В свою очередь, эти процессы ставят человека в «ситуацию реального общения», когда просто необходимо знать иностранный язык. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Необходимо так же обладать навыками перевода для продуктивного общения. Также представляет собой интерес этнокультурные характеристики особенностей человеческого характера, менталитета, юмора и т.д.
Объектом исследования является английский юмор.
Предметом для данного исследования послужили приемы, используемые при переводе английского юмора на русский язык.
Материалом для исследования послужила книга С. Кинселлы «Ты умеешь хранить секреты?»
Целью данной работы явилось рассмотрение особенностей при переводе английского юмора.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- Рассмотреть понятие юмора
- Изучить национальные особенности английского юмора
- Определить специфику юмора при переводе
Практическая значимость данной работы определяется возможностью использования материала исследования и его выводов для проведения занятий по практике языка, при разработке практических и теоретических курсов по лексикологии и стилистике английского языка, интерпретации художественного текста.
Теоретической базой исследования послужили труды С.А. Коноваловой, Л.В. Молчановой, Р.А. Мартина, Э. Майола и Д. Милстеда, Л.С. Бархударова. И.Р. Гальперина и др.
Методы и приемы исследования:
- метод переводческого анализа;
- метод контекстуального, лингвистического и стилистического анализа
- прием сплошной выборки, посредством которого из анализируемого материала извлекались единицы, иллюстрирующие тот или иной прием при переводе юмористических контекстов.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка. Во введении обосновывается актуальность работы, определяются объект и предмет, ставятся цель и задачи. В первой главе дается характеристика юмора как явления, описываются национальные особенности английского юмора и трудности, возникающие при его переводе. Вторая глава посвящена анализу перевода на русский язык юмористического произведения С. Кинселлы «Ты умеешь хранить секреты,». В заключении подводятся итоги исследования, обозначаются перспективыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
4 сентября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Особенности изучения и перевода юмористических конструкций.docx
2020-07-03 01:20
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.7
Положительно
Очень доволен работой автора. Не смотря на маленький срок выполнения работы автор всё равно взялась за работу и выполнила ровно в срок и в лучшем виде.