Создан заказ №2283707
28 октября 2017
Целью нашего исследования является анаиз особенностей перевода поэтических текстов.
Как заказчик описал требования к работе:
Здравствуйте, у меня есть план первой главы и аннотация,нет плана для второй главы. Курсовую желательно написать до конца этой недели.На протяжении всей работы мы будем списываться.И желательно чтобы вы отсылали отработанный материал по кусочкам.
Заранее спасибо!
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Художественный перевод ставит перед переводчиками сложные задачи, особенно в тех случаях, когда структуры языков оригинала и перевода не совпадают на том или ином уровне: стилистическом, синтаксическом, морфологическом и т.д. Особенно трудно — по многим причинам — переводить поэзию, в которой гораздо чаще значимыми оказываются практически все элементы произведения, начиная с фонетического. (работа была выполнена специалистами author24.ru) Даже в том случае, если автор пишет белым стихом, перевод поэзии обладает рядом специфических черт по сравнению с переводом прозы.
Тема нашего исследования — «Особенности перевода поэтических текстов на основе произведений Уолта Уитмена».
Данная тема является актуальной, так как до настоящего времени принципы перевода поэзии остаются дискуссионным вопросом. Это касается и стихов, написанных без рифмы, каковыми является большинство стихов Уитмена. Отсутствие рифмы и часто — выраженного ритма — ставит перед переводчиками вопросы, связанные с тем, какие элементы определяют стихи такого рода как стихи.
Целью нашего исследования является анаиз особенностей перевода поэтических текстов.
Источником практического материала выступают переводы на русский язык стихов американского поэта Уолта Уитмена, а также оригиналы этих стихов.
Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:
проанализировать особенности поэтического текста, которые определяют специфику его перевода;
дать характеристику стратегиям и методам перевода поэзии;
на отобранном практическом материале проанализировать приёмы перевода поэтического текста на различных уровнях языка.
Таким образом, можно заключить, что предметом исследования в нашей работе выступает перевод поэтического текста, а объектом — его особенности при переводе поэзии Уолта Уитмена.
В ходе работы мы используем следующие методы исследования: описание, сравнение, анализ литературы по теме, метод классификации, который позволяет распределить различные приёмы перевода поэтического текста группам, а также метод выборки, при помощи которого производился отбор практического материала для анализаПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
31 октября 2017
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью нашего исследования является анаиз особенностей перевода поэтических текстов..docx
2020-11-05 00:05
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.9
Положительно
С данным автором работать легко и продуктивно. Все правки в срок. Технически работы идеальны ( есть с чем сравнивать, поверьте). Продолжаю работать с автором над другими проектами.