Создан заказ №2583958
2 января 2018
Лексико-семантические особенности современной латиноамериканской сказки( Испанский язык)
Как заказчик описал требования к работе:
Испанский язык
теоретическая часть-первая половина
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
На протяжении многих лет сказка играет одну из важных ролей в становлении человека, поэтому сказка вызывает интерес учёных и исследователей в области литературоведения и языкознания.
Сказки являются одним из самых объемных, интересных, но вместе с тем невероятно сложных жанров литературы. Изучение сказки позволяет ознакомиться с исконными народными чертами какой-либо культуры, ведь сказка, как часть народного фольклора, содержит в себе особенности менталитета той культуры, к которой они принадлежат. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Среди подходов к изучению сказки особенно распространенными являются лингвокультурологический и лингвокогнитивный подходы, используемые в данной работе. Каждый из методов позволяет выявить своеобразные культурные черты, заложенные в сюжетах сказок. «Сказка является «вечным» способом художественного отражения человеческого бытия, «метафорой жизни» [Овчинникова 2003, c. 6].
Во все века сказка призвана учить добру, воспитывать благородную личность и развивать мышление детей. Сказка всегда является отражением окружающего нас мира, социальных и культурных изменений. Популярность жанра сказки свидетельствует о том, что читатель стремится окунуться в вымышленный, чудесный мир, где можно отвлечься от насущных проблем и взглянуть по-другому на изображаемую действительность.
Любой фольклорный текст отражает ситуацию, характерную для того или иного времени и имеющую большое значение для истории нации. М. Горький указывал на то, что условия жизни и труд влияли на создание сказок, отмечал мечты народа, его желание, нашедшие выражение в сказках. [Горький 1953] Ю. М. Соколов и М. К. Азадовский выявляли идейно-художественное значение сказки и роль творчества отдельных сказочников. [Соколов 1941; Азадовский 1958]
C появлением первых школ, направленных на изучение фольклора, значительно активизировалось изучение сказки. Мифологическая школа, представленная В. Ф. Миллером, А. Н. Афанасьевым, считает сказку естественным развитием мифа, заимствующую многие его черты. В своих работах В. Ф. Миллер (1893) исследовал отражение нравственных ценностей народа и особенности его быта. A. M. Смирнов (1911-1914) предложил системный указатель тем и вариантов русских народных сказок, С. В. Савченко (1914) исследовал историю собирания и изучения русских сказок.
Одним из важных аспектов изучения сказок является их классификация. Получивший всемирное распространение, каталог Аарне (1910) был переведён на многие европейские языки. На русский язык его перевёл Н. П. Андреев (1929) и дополнил свой указатель библиографическими ссылками на новейшие русские сборники. Американский учёный Стит Томсон (1973) перевёл указатель на английский язык и внёс свои дополнения. На сегодняшний день указатель сказок Аарне-Томсона является наилучшим.
Серьёзным этапом в изучении сказочных текстов стало исследование сказки с точки зрения структуралистского подхода, представленного в работах А. И. Никифорова (1928) и В. Я. Проппа (1969). Структуру обуславливало изучение функции персонажей, важность чего особо подчеркивалась А. И. Никифоровым. В. Я. Пропп развил эту идею, рассмотрел функции действующих лиц, обосновал появление определенных функций персонажей, их конкретное назначение.
Однако исследования сказки на протяжении долгого времени проводились в рамках литературоведения. Так, сказка изучалась русскими исследователями: Волковым Р. М. (1924), Мелетинским Е. М. (1976), Зуевой Т. В. (1992), Проппом В. Я. (2000).
В немецком литературоведение можно назвать Смолину О. В. (2001), Тлевцежеву М. А. (2004). Английские сказки также изучались с литературоведческой точки зрения: Матвеева И. С. (1984), Жиляков А. С. (2008).
Совсем недавно сказка привлекла интерес и лингвистов. Сказка изучалась в лингвистическом аспекте в немецком языке (Кириллова О. Ю., 2005). Стилистические особенности сказки исследовались в английском языке (Тананыхина А. О., 2007), лингвокультурологические характеристики в русском языке (Островская Л. А., 1984, Ласкавцева Е. Ю. 2001). Французская сказка также не обойдена вниманием лингвистов. Она неоднократно становилась объектом пристального изучения в плане выявления специфики жанра и прагматических особенностей (Викулова Л. Г., 2001), структурно-семантических характеристик (Черенкова Е. В., 2004). Ключевыми фигурами в деле сохранения и популяризации испанского фольклора можно назвать, например, таких ученых, как Ф. Кабальеро, А. Мачадо и Альварес, М. Пидаль, A.M. Эспиноса – отец, A.M. Эспиноса – сын. Особенности языка испанских народных сказок рассматриваются в диссертационном исследовании А.В. Бакановой (2006).
Однако, несмотря на имеющиеся исследования сказки, приходится констатировать, что она изучалась, в основном, в рамках литературоведения, а современная латиноамериканская сказка недостаточно исследована. Поэтому, несмотря на имеющиеся исследования, приходится констатировать ряд малоизученных проблем, а именно:
не выявлены языковые особенности современной латиноамериканской сказки;
не исследован её культурологический аспект;
не выделены условия, определяющие её специфику;
Следовательно, имеются все основания считать современную сказку не исследованной, что и обусловило актуальность данной работы и выбор темы исследования.
Объектом исследования является современная латиноамериканская сказка.
Предметом – лексико-семантические особенности современной латиноамериканской сказки.
Цель исследования заключается в том, чтобы провести анализ лексико-семантических особенностей современной латиноамериканской сказки
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
– изучить историю развития испаноязычной сказки;
– дать определение понятию «литературная сказка»;
– выявить лексические особенности современной латиноамериканской сказки;
– определить синтаксические особенности современной латиноамериканской сказки;
–уточнить стилистическое своеобразие современной латиноамериканской сказки.
Для решения поставленных задач использовались приёмы ситуативно-контекстуального, сравнительного анализа; методы сплошной выборки и лингвистического наблюдения.
Новизна исследования состоит в том, что впервые исследуются языковые и культурологические особенности современной латиноамериканской сказки.
Практическая значимость результатов исследования определяется следующим:
материалы исследования могут быть положены в основу различных спецкурсов и спецсеминаров на филологических факультетах.
исследования могут быть использованы в курсе практики устной речи.
В качестве фактического м а т е р и а л а анализа использовались сказки современных авторов Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
9 января 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Лексико-семантические особенности современной латиноамериканской сказки( Испанский язык).docx
2018-01-12 15:26
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)