Создан заказ №2708116
18 февраля 2018
Цель исследования: выявить роль и место перевода детской литературы, применяемого на уроках итальянского языка в 10-11 классах общеобразовательной школы.
Как заказчик описал требования к работе:
Необходимо написать и оформить курсовую работу по педагогике. Пишите, пожалуйста, сразу сколько будет стоить курсовая работа.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
В современной методике преподавания иностранных языков вопрос применения перевода на уроках в школе является крайне противоречивым, он вызывает множество споров среди методистов. И порой их мнения относительно применения перевода в обучении полностью противоположны. Вплоть до 60-х годов в преподавании иностранных языков очень популярным, и даже доминирующим, был грамматико-переводной метод, и перевод там являлся основой обучения. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Целью преподавания в эти годы считалось осознание читаемого текста и умение его перевести, а не развитие навыков самостоятельной речи. Уже к 70-м годам мнение ученых меняется, и отношение к переводу как средству обучения становится отрицательным, его считают ненужным и более того, даже нежелательным при обучении иностранной речи. Однако методика полностью беспереводного обучения проявила себя не лучшим образом, она не дала ожидаемых хороших результатов. В последующие периоды было множество исследований в области применения перевода при обучении в школе.
Авторы предлагали различные методики обучения иностранным языкам, в которых в той или иной степени одним из видов деятельности выступал перевод. В исследовательской литературе в той или иной степени представлены методические рекомендации о применении перевода на уроках английского, немецкого, французского, русского, как иностранного, языков. Однако анализ литературы показал, что применение перевода на уроках итальянского языка в школе практически не изучено. Более того, вопрос места и значение художественного перевода в рамках урока иностранного языка также не изучен, причем не только в методике преподавания итальянского, но и других иностранных языков. Недостаточная разработанность проблемы учебного перевода в качестве одного из приемов обучения итальянскому языку в школе и обусловила актуальность данного исследования. В рамках данного исследования было проанализировано множество научных работ в области, как методики преподавания иностранных языков, так и переводоведения. Основными теоретиками переводовения, как самостоятельной отрасли филологии, является ряд именитых лингвистов, литературоведов и переводчиков-практиков. В их числе множество известных ученых, таких как С. Бархударов, В.С. Виноградов, В.Н. Комиссаров, Р.К. Миньяр-Белоручев, Л.Л. Нелюбин, Я.И. Рецкер, Г.Д. Томахин, А.В. Федоров, Г.Т. Хухуни, А.Д. Швейцер и многие другие.Что касается методистов, считающих возможным в той или иной степени использовать перевод в процессе формирования иноязычной речевой деятельности, то в их числе прежде всего, следует назвать таких исследователей, как Б.В. Беляев, Б.А. Глухов, А.Н. Щукин, В.Г. Костомаров, Митрофанова, А.А. Леонтьев, В.А. Лизунов, и др.
Объект исследования: учебный перевод.
Предмет исследования: значение перевода детской художественной литературы в школе.
Цель исследования: выявить роль и место перевода детской литературы, применяемого на уроках итальянского языка в 10-11 классах общеобразовательной школыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
21 февраля 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель исследования: выявить роль и место перевода детской литературы, применяемого на уроках итальянского языка в 10-11 классах общеобразовательной школы..docx
2018-04-14 13:07
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Второй раз заказываю и все на высшем уровне!!! Буду работать только с этим автором!!! Все исправления вовремя ,работа сдана раньше срока!!!