Создан заказ №2813850
25 марта 2018
Целью данного исследования является выявление наиболее удачных стратегий при переводе американских жаргонизмов на русский язык.
Как заказчик описал требования к работе:
Глава 10 страниц, практическая.
Пример курсовой прикрепил, требования тоже. Приму недорогую ставку.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Любой язык очень богат и разнообразен. Однако для того чтобы сохранять его чистоту и литературность, существуют письменные и устные нормы. Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) – это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма – это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
На сегодняшний день внимание лингвистов в большей степени обращено не на изучение письменного языка, а на исследование и анализ живой естественной речи. (работа была выполнена специалистами Автор 24) И, безусловно, одним из основных элементов является ненормативная лексика. На протяжении долгого времени исследователи проявляют интерес к различным видам ненормативной лексики, особенно к такому специфичному, как жаргон.
С точки зрения О.А. Лаптевой, жаргонизм может возникнуть двумя путями: как новое слово и как новое значение уже имеющегося (в литературном языке, просторечии, иногда – в диалекте) слова. При этом складывается своего рода двуязычие: если человек склонен употреблять жаргонизмы, и понимает их, он может переходить с литературного языка на жаргон в зависимости от речевой ситуации. Но если у говорящего стойкая привычка к жаргону как к родному естественному языку, как это бывает в уголовной среде, он употребит жаргонизм в любой обстановке [Лаптева 2003: 106].
Жаргон является отклонением от норм языка, однако не всегда его использование – негативное явление в речи.
Не существует однозначного отношения к вопросу, касающегося перевода жаргонизмов в различных языковых ситуациях. Все это обусловило необходимость комплексного изучения перевода жаргонной лексики на материале нескольких языков, в частности английского и русского, что способствует повышению языковой компетенции переводчиков, развитию культуры речи и чувства коммуникативной целесообразности употребления языковых средств в различных сферах общения. Этим и определяется актуальность нашего исследования.
Объект: американские жаргонизмы.
Предмет исследования: способы перевода, используемые при передаче американских жаргонизмов на русский язык.
Целью данного исследования является выявление наиболее удачных стратегий при переводе американских жаргонизмов на русский язык.
Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
Дать определение термину «жаргон», выявить его особенности и свойства, определить особенности американских жаргонизмов.
Изучить приёмы перевода жаргонной лексики.
Выявить наиболее продуктивные переводческие трансформации, участвующие в передаче жаргонной лексики (жаргонизмов).
Решение данных задач потребовало использование следующих методов исследования:
- анализ литературы;
- метод сплошной выборки;
- метод сравнительно-сопоставительного анализа;
- обобщение;
- сравнение.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что проведенное нами исследование вносит определенный вклад в развитие теории и практики перевода.
Практическая значимость определяется возможностью использования материалов на курсах по практике преподавания английского языка, лекционных курсах по языкознанию и лексикологии, в теоретическом и практическом курсах перевода, в научно-исследовательской работе студентов.
Структура. Цель и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
28 марта 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью данного исследования является выявление наиболее удачных стратегий при переводе американских жаргонизмов на русский язык..docx
2020-06-17 07:51
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.9
Положительно
довольна работой автора, получила "отлично" за курсовую работу, хоть и были небольшие задержки в написании- качественная работа сглаживает ситуацию!))