Создан заказ №2952238
1 мая 2018
Целью исследования является выявление и рассмотрение способов перевода медицинских терминов с английского на русский язык на материале научно-популярной статьи «How Brain Death Works».
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
В последние несколько лет лингвистическая литература характеризуется все большим количеством исследований по проблеме изучения языка науки не только как особого функционального стиля, но и как особого разряда языковых средств. Данную тенденцию можно объяснить, прежде всего, динамикой прогресса научного знания в целом и развитием новых научных направлений в частности, исследования в области которых невозможны без обмена соответствующей языковой информацией в пределах отдельного языкового коллектива и на уровне международных контактов. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Что касается лексики языка науки, в том числе и медицины, нельзя не отметить высокий процент содержания в ней терминологической лексики, представляющей собой совокупность специальных наименований, объединенных в терминосистемы. Будучи наиболее информативной частью лексического состава языка науки, термины служат средством обозначения многочисленных узкоспециальных понятий, необходимых специалистам разных областей для правильного понимания того или иного научного текста.
Подавляющее большинство мировой медицинской литературы печатается на английском языке, что связано с растущим количеством инновационных исследований, проводящихся за рубежом. Перевод подобной литературы, как и перевод научно-популярного подстиля медицинской литературы, предназначенного для восприятия широким кругом читателей, необходим с точки зрения передачи знаний как специалистам, так и людям, не обладающими достаточными познаниями в той или иной сфере науки.
Однако на современном этапе проблема перевода непосредственно научно-популярных медицинских текстов, так же как и терминов, встречающихся в подобных текстах, должным образом освещена лишь в работах зарубежных специалистов.
Таким образом, актуальность данного исследования обуславливается необходимостью теоретического и практического рассмотрения особенностей перевода статей медицинской тематики, в частности статей научно-популярного характера.
Объектом исследования является медицинский перевод, а его предметом – особенности перевода статьи медицинской тематики, в частности - медицинских терминов, используемых в статье научно-популярного стиля.
Целью исследования является выявление и рассмотрение способов перевода медицинских терминов с английского на русский язык на материале научно-популярной статьи «How Brain Death Works».
Исходя из предмета и цели исследования, необходимо решить следующие задачи:
рассмотреть сущность понятий «медицинский перевод», «научно-популярный текст», «термин»;
выявить основные особенности медицинского перевода;
провести выборку медицинских терминов, используемых в тексте материала исследования;
определить способы перевода отобранных терминов;
сделать выводы и подвести итоги работы.
При решении поставленных задач были использованы следующие методы и приемы: метод научного описания, метод сплошной выборки, а также метод количественного соотношения.
Теоретической основой исследования являются труды таких известных ученых, как С.В. Гринев-Гриневич, А.А. Реформатский, Н.В. Карацева, З.К. Эркенова, В.М. Лейчик и др.
Теоретическая значимость работы заключается в систематизации данных о медицинских терминах, а также в изучении особенностей способов их перевода на материале текста современной научно-популярной статьи.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы на теоретических и практических занятиях по переводоведению и английскому языку.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и список использованной литературы.
Во введении определяются актуальность и новизна исследования, объект, предмет, цель и задачи исследования.
В первой главе рассматриваются понятия «медицинский перевод» и «термин» с точки зрения отдельного пласта лексики, а также выявляются основные особенности медицинского перевода.
Во второй главе дается общая характеристика рассматриваемого текста (в связи с чем рассматривается понятие «научно-популярный текст»), перечисляются основные трудности при его переводе и выявляются основные способы перевода медицинских терминов на материале статьи «How Brain Death Works».
В заключении обобщаются теоретический материал и данные, полученные в ходе анализа различных способов перевода медицинских терминов на материале исследования, а также приводятся основные выводы по работе.
Список используемой литературы насчитывает 26 наименований, включая научную и справочную литературуПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
4 мая 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью исследования является выявление и рассмотрение способов перевода медицинских терминов с английского на русский язык на материале научно-популярной статьи «How Brain Death Works»..docx
2020-05-23 19:56
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Работа выполнена в срок. Было очень приятно работать с этим автором! Работа была зачтена на "отлично".