Создан заказ №301542
16 октября 2014
Цель данной курсовой работы – исследовать особенности перевода статей научно-популярной тематики в контексте использования переводческих трансформаций.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкознанию и филологии. Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Изменение статуса перевода на современном этапе развития науки заключается в признании его междисциплинарного характера. Внимание ученых все больше привлекает связь перевода с такими гуманитарными науками, как философия, психология, история, филология и другими. На этом фоне наибольший интерес вызывают проблемы, связанные с переводом научно-популярной литературы, что обуславливает требование поиска новых решений в области перевода данного вида текстов. (работа была выполнена специалистами Автор 24)
Настоящее исследование посвящено изучению переводческих стратегий и выработке переводческих решений в процессе трансляции текстов научно-популярной тематики с английского языка на русский.
Актуальность изучения данной проблемы определяется не только тем, что в последнее время наблюдается оживление интереса к научной литературе широкому кругу читательской публики. Как показали социологические исследования, современный человек интересуется всеми гранями науки – медициной, психологией, этнографией, искусствоведением, литературоведением и другими научными направлениями. В связи с этим, на наш взгляд, крайне важен хороший, сделанный простым, доступным языком перевод научных статей с английского языка, являющегося языком международного общения (в том числе и в научной сфере), на русский язык.
Объектом исследования является перевод научно-популярного текста, а его предметом – выявление специфики перевода английского научно-популярного текста на русский язык.
Цель данной курсовой работы – исследовать особенности перевода статей научно-популярной тематики в контексте использования переводческих трансформаций.
Задачи, которые были поставлены в ходе исследования, следующие:
- дать характеристику научному стилю речи;
- описать лексические особенности научно-популярных текстов;
- дать понятие переводческих трансформаций и рассмотреть их классификацию с точки зрения различных исследователей;
- выявить способы и приемы перевода научно-популярного текста с английского языка на русский.
В работе мы использовали следующие методы исследования: контекстуальный анализ, описательный метод, сравнительно-сопоставительный метод.
Научно-теоретической базой данной работы являются труды таких исследователей, как Л.С. Бархударов, В.Г. Гак, Н.К. Гарбовский, В.Н. Комиссаров, В.М. Лейчик, Я.И. Рецкер, Е.В. Сухая, А.Д. Швейцер и др.
Структура данной работы состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формируются цель, задачи, объект и предмет исследования, определяются методы исследования и структура работы.
Первая глава посвящена описанию особенностей научно-популярного текста, влияющих на качество его перевода.
Во второй главе анализируется адекватность использования переводческих трансформаций в процессе перевода научно-популярных текстов с английского языка на русский.
В заключении подводятся итоги и делаются окончательные выводы по всему изложенному материалуПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
19 октября 2014
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель данной курсовой работы – исследовать особенности перевода статей научно-популярной тематики в контексте использования переводческих трансформаций..docx
2015-05-25 20:16
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Отзывчивая, работу сделала очень быстро, работа проверку пока не прошла, но сотрудничать очень понравилось!)