Создан заказ №3224059
7 октября 2018
Цель исследования заключается в том, чтобы изучить историю французской переводческой школы.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужно сделать курсовую работу по языкам (переводам) за 7 дней, оформлять не нужно, главное все подробно расписать в курсовой и список источников литературы приложить.
Фрагмент выполненной работы:
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы. Современное переводоведение выделилось в самостоятельную науку не так давно – в 50-х годах ХХ века. Однако с каждым годом роль переводческой деятельности возрастает. Особенно это проявляется в современном мире, где перевод занимает важное место практически во всех сферах человеческой деятельности, даёт огромную возможность людям разных стран и народов общаться и взаимодействовать друг с другом. (работа была выполнена специалистами Автор 24)
Современное переводоведение пользуется большим вниманием со стороны многих исследователей, которые выделяют различные точки зрения на определение и изучение данного процесса. Уже сейчас многие лингвисты и переводчики предоставляют большое количество теорий и методов анализа переводоведения, представляющие особый практический интерес. Для того, чтобы глубже понять процессы перевода, учёные данной области рассматривают и сравнивают языки разных стран.
В настоящее время благодаря специализированному переводу – научно-техническому, административному, юридическому или «псевдохудожественному» – публицистическому, кинематографическому и т. д., перевод окончательно занял важное место в современном обществе. В противоположность литературному переводу он выполняет экономическую и общественную функцию, необходимую в мире, который представляется как огромная переводческая машина, двигающаяся с постоянно нарастающей скоростью.
Основы науки, которая в последствии получила название переводоведение (франц. traductologie), заложили Ю. Найда, Ж. Мунен, Дж. Кэтфорд, Ж.П. Вине и Ж. Дарбельне, А.В. Фёдоров. Этот термин во Франции появился только в 1973 году и считается, что его ввели Б. Харрис и Р Гоффен. В это время было множество разногласий по поводу наименования термина: предлагались варианты «traductiologie», «traductionologie», а также «translato logie». Столь позднее появление общепринятого термина подтверждает тот факт, что речь идёт об достаточно молодой науке. Данное положение определило актуальность темы исследования.
Цель исследования заключается в том, чтобы изучить историю французской переводческой школы.
В работе поставлены следующие задачи:
1. рассмотреть переводоведение как область науки;
2. выявить истоки современного переводоведения;
3. выяснить, как проходило становление французской переводческой школы;
4. определить основные направления современного французского переводоведения.
Объектом исследования является переводоведение как область науки.
Предмет исследования – переводоведение во Франции.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературыПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
10 октября 2018
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель исследования заключается в том, чтобы изучить историю французской переводческой школы..docx
2018-10-13 20:40
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Идеальная курсовописательница. Автор выполнил работу в срок. Общался на протяжении написания курсовой. Осталась довольна и благодарна. Очень советую!