Создан заказ №3929932
30 апреля 2019
Лингвистическое моделирование в переводе
Как заказчик описал требования к работе:
содержание (оглавление);
введение;
основная часть;
заключение;
список литературы;
приложения.
Введение 2-3 стр
Заключение 1-2 стр
Основная часть 30 стр
Шрифт - Times New Roman
Поля: Верхнее и нижнее - 20 мм
Правое - 15 мм
Левое - 30 мм
На одной странице сплошного текста должно быть 28-30 строк
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Деятельность и головного и мозга, продуктом ну которой на является к перевод, возможно ну когда-нибудь он будет на разгадана во усилиями к специалистов он различных к научных во дисциплин. Раскрыть ну эту ну тайну к пытаются к специалисты к в области и физиологии к высшей и нервной во деятельности, биохимии, психофизиологии, физики и и других во наук. Модели ну процесса к перевода, предлагаемые ну лингвистами, строятся во на основе ну умозрительных к посылок из и заключений, самонаблюдений ну переводчиков во и т.п. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Когда на появляется на возможность к проверить во эти во теоретические из постулаты и жесткой из логикой и фактов, то некоторые и из гипотетических ну построений из оказываются он ложными он или и даже он спекулятивными. Все на сказанное к вовсе ну не является он призывом ну к отказу он от попыток и моделирования во процесса ну перевода, а лишь из свидетельствует во о необходимости к еще ну более из строгого во ответственного во и доказательного во подхода из к созданию он подобных во схем ну и описаний.
Существует из немало к описаний во перевода во как и процесса, однако во они из носят он гипотетический, предположительный и характер, так к как и реальный на процесс на перевода и осуществляется во в мозгу на переводчика из и недоступен ну для из непосредственного и наблюдения к и всестороннего он исследования. По этой на причине из изучение и процесса и перевода на проводится во при ну помощи из теоретических к моделей, описывающих во процесс во перевода и в целом ну или к какую-либо на его он сторону. В лингвистической на теории он модели на перевода на представляют и процесс к перевода из в виде он ряда и мыслительных ну операций во над он языковыми и или и речевыми из единицами, т.е. в виде к лингвистических ну операций, выбор и которых он обусловливается на языковыми из особенностями во оригинала он и соответствующими он явлениями во в языке ну перевода. Модели к процесса и перевода, предлагаемые и лингвистами, строятся и на основе из умозрительных во посылок во и заключений, самонаблюдений и переводчиков и и т.п. Любая и из моделей к перевода он может на оказаться ну предпочтительной к для он описания к какого-либо к конкретного во вида из перевода. И хотя ну моделирование из перевода и носит и условный он характер, т.к. необязательно на отражает на реальные к действия из переводчика на в процессе во создания он переводного и текста, это из не является к причиной ну отказа на от попыток во моделирования из процесса к перевода, а «лишь он свидетельствует во о необходимости во еще он более во строгого, ответственного к и доказательного из подхода во к созданию на подобных во схем во и описанийПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик принял работу без использования гарантии
3 мая 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Лингвистическое моделирование в переводе.docx
2019-05-06 20:37
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Потрясающая работа! Сделана во время, после замечаний преподавателя, были сделаны корректировки!