Создан заказ №4176395
30 августа 2019
Цель данной работы – изучение лексических трансформаций и их факторов при письменном переводе политических текстов, а также анализ - каким образом данные факторы влияют на качество перевода.
Как заказчик описал требования к работе:
Методичку и материал приложил. Страниц 30/35 вся работа,
Оригинальность 70 % ВУЗ. Первая глава практически написана, сырой вариант, оригинальность ее 75%. Приму недорогую ставку
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Политическая сфера жизни общества ещё никогда не теряла своей значимости, и трудно представить, что потеря той самой значимости когда-либо произойдёт. В современном мире благодаря информационному прогрессу политики получили возможность общаться с огромной аудиторией, что может использоваться как один из самых важных инструментов в борьбе за власть. Однако, в то же самое время, существующие сложности при переводе политических изречений на другой язык, в частности, когда дело касается лексических изменений, могут изменить речь политика до неузнаваемости. (работа была выполнена специалистами Автор 24) А значит, и реализация коммуникативного намерения в таком случае может быть не достигнута.
Поэтому в теории перевода особо широко исследуется вопрос оценки его качества. Критериями такой оценки часто выступают эквивалентность и адекватность перевода. А, значит, основной задачей при переводе выступает максимально полная и точная передача оригинала на другой язык.
Для более близкого к оригиналу перевода специалистами в данной сфере часто используются определённые методы изменения и замены лексики, которые мы с Вами называем лексическими трансформациями.
Очевидно, что в таком случае переводчику необходимо правильное представление не только о языках, но и факторах, способных изменить смысл данного текста уже на другом языке. Таким образом при помощи трансформаций добивается высокая степень эквивалентности текстов.
Актуальность представленной работы тесно связана с местом политического дискурса в современной жизни и потребностью изучения приёмов в процессе его перевода. Политические изречения способны воздействовать на огромное количество людей. Правильно переведённое политическое изречение способно увеличить эту цифру в несколько раз, избегая ложных интерпретаций и не желаемых последствий, возникших на основе произнесённой речи.
Политическая деятельность занимает одно из главных мест в жизни общества. Важно то, как, например, лидеры государства представляют свои позиции, ситуацию в стране, дальнейшие перспективы.
Такая презентация обычно происходит с помощью выступлений, речей, обращение, как к международному сообществу, так и к гражданам государства. Мир политической коммуникации является достаточно разносторонним и имеет тенденцию к постоянному расширению и обогащению. Понятие политической речи, хотя и уже некоторое время остается предметом исследования, но все же удерживает статус малоизученного явления. Именно политическая речь является средством передачи информации, процессом общения политического деятеля, лидера с гражданами и неотъемлемым элементом общественной жизни. При этом речь выступает мощным инструментом в формировании мнений, позиций, особенно если рассматривать ее в области политики.
Правильный перевод политического выступления, опирающийся на факторы перевода, особенности языка и культуры двух стран, максимально точно передаёт речь выступающего, не образуя трудностей в восприятии главной и косвенных тем речи.
Объект изучения – публицистический текст в сфере политики.
Предмет изучения – трудности перевода с немецкого на русский язык при использовании лексических трансформаций.
Методы изучения - метод сравнительно-сопоставительного анализа.
Цель данной работы – изучение лексических трансформаций и их факторов при письменном переводе политических текстов, а также анализ - каким образом данные факторы влияют на качество перевода. Для достижения этой цели решаются следующие задачи:
Рассмотреть существующие концепции переводческих лексических трансформаций
Проклассифицировать способы лексических трансформаций на переводном языке и проиллюстрировать примеры их употребления
Проанализировать факторы, влияющие на выбор использования переводческих трансформациПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
2 сентября 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель данной работы – изучение лексических трансформаций и их факторов при письменном переводе политических текстов, а также анализ - каким образом данные факторы влияют на качество перевода..docx
2020-06-03 21:13
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.7
Положительно
Работа выполнена качественно. Преподаватель поставил "отлично". Хорошая, добротная работа. Рекомендую автора.