Создан заказ №4182970
4 сентября 2019
Перевод терминов в туристической индустрии
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Есть содержание, дам структуру. Послезавтра уже сдавать план и введение, остальные сроки обговорим в переписке.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Все мы — путешественники или туристы, если не в реальности, то перед экраном телевизора или перед монитором. Видов туризма — великое множество: познавательный, спортивный, оздоровительный, историко-краеведческий, экологический, экстремальный, туризм для рождения ребенка и др.
Туризм — это одна из отраслей, в которой ежедневно требуется перевод, что связано с многообразием народов, языков и культур, контактирующих друг с другом. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Кроме того, все больше людей переселяются в другие страны на временное или постоянное жительство.
Поездки в иноязычные страны подразумевают, в большинстве случаев, общение и сбор информации на языке страны посещения. Язык нужно знать хотя бы на минимальном уровне, и, скорее всего, этот язык будет не родным для путешественников или тех, кто проживает в популярных туристических местах.
В настоящее время туризм превратился в глобальное социально-экономическое и политическое явление. Он стал одним из самых прибыльных видов бизнеса в мире, сравнимым по эффективности инвестиционных вложений с нефтегазодобывающей промышленностью и автомобилестроением.
Как и любая другая профессиональная сфера, туризм имеет свою терминологию. Исследованием роли и места терминологии в практике перевода, а также способов перевода терминов с английского языка на русский занимались такие авторы, как А. Л. Пумпянский [1], Я. И. Рецкер [2] и др.
Целью работы является определение принципов и способов оптимизации и унификации приемов перевода данной группы лексики, определение проблем возникающих при осуществлении перевода и путей решения.
Для достижения цели были поставлены задачи:
-собрать материалы (тексты и переводы), наиболее ярко демонстрирующие процессы, протекающие при переводе указанной выше терминосистемы;
-проанализировать имеющиеся подходы к данной проблеме;
-выявить и обосновать базисную теорию, сообразную с поставленной нами целью;
-конкретизировать используемые в работе термины и понятия;
-определить критерии оценки эффективности приемов перевода в данной сфере коммуникации;
-проанализировать употребляемые приемы перевода в соответствии с указанными критериями;
-систематизировать полученные результаты с точки зрения наиболее перспективных, в свете активного развития данного бизнеса и связанной с этим востребованностью разноязычной коммуникации.
Объектом настоящего исследования является процесс перевода терминолексики туризма в английском и русском языках.
Предмет работы – терминосистема туристической профессиональной коммуникации в русском и английском языках.
Методом исследования является сопоставительный анализ особенностей развития и функционирования туристической терминологии в указанных языках.
Таким образом, актуальность темы обусловлена процессом глобализации, развитием автоматизированного перевода и коммуникации и перспективностью относительно недавнего становления международного туристического бизнеса в России, а также присвоением английскому языку статуса языка международного общения.
Как мы видим, перевод необходим для взаимопонимания. Какое же значение он имеет в отрасли, и с какими вызовами сталкивается сфера туризма в отношении новых технологий, доступных для переводаПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
7 сентября 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Перевод терминов в туристической индустрии.docx
2019-09-10 18:59
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4
Положительно
Автор ответственно относится к каждой работе, спасибо большое. Курсовую студентка защитила на "ХОРОШО". Спасибо!