Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 1000 ₽
Найди эксперта для помощи в учебе
Найти эксперта
+2
Пример заказа на Автор24
Студенческая работа на тему:
Стратегии перевода имён собственных на официальных сайтах учреждений культуры и искусства Санкт-Петербурга
Создан заказ №8259931
25 марта 2022

Стратегии перевода имён собственных на официальных сайтах учреждений культуры и искусства Санкт-Петербурга

Как заказчик описал требования к работе:
Общие правила оформления ВКР: ВКР должна быть напечатана на стандартном листе бумаги в формате А4 (296х210 мм). Размер полей должен составлять: левого - 30 мм. правого - 10 мм, верхнего и нижнего - по 20 мм. Допускается оформлять иллюстрации и таблицы на листах формата A3 (297 x 420 мм). Текст ВКР д олжен быть подготовлен в редакторе Microsoft Word. Шрифт - Times New Roman, размер шрифта - 14. междустрочный интервал - 1.5. Шрифт принтера должен быть четким, черного цвета. Выравнивание заголовков - по центру. Основной текст должен быть отформатирован по ширине страницы. Текст ВКР излагается на одной стороне листа. Абзацный отступ должен быть одинаковым по всему тексту работы и составлять 1,25 см. Расстояние между названием главы и последующим текстом должно равняться трем междустрочным интервалам. Такое же расстояние выдерживается между заголовками глав и параграфов
подробнее
Заказчик
заплатил
3000 ₽
Заказчик оплатил в рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
1 апреля 2022
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Заказ выполнил
user658049
5
скачать
Стратегии перевода имён собственных на официальных сайтах учреждений культуры и искусства Санкт-Петербурга.docx
2022-04-04 22:18
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Очень понравился автор.Вошла в положение,сделала отличную дипломную работу раньше срока))

Хочешь такую же работу?

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Создать задание», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.
Хочешь написать работу самостоятельно?
Используй нейросеть
Мы создали собственный искусственный интеллект,
чтобы помочь тебе с учебой за пару минут 👇
Использовать нейросеть
Тебя также могут заинтересовать
se3902 Функциoнирoвaние сленгa в aнглoязычнoй худoжественнoй прoз (2я гл.)
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Адаптация киносценариев __ в российском дубляже
Выпускная квалификационная работа
Языки (переводы)
Словообразование в китайском языке
Курсовая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
700 ₽
Создать диалог на английском языке на основе текста
Творческая работа
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Коллонизация Британии римлянами
Реферат
Языки (переводы)
Стоимость:
300 ₽
Разница классического испанского языка и испанского языка на Кубе
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Особенности перевода терминов сферы международного туризма
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
лексические трансформации текстов газетно-публицистического стиля
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
проблема дефиниций английских глаголов обучения в толковых словарях
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Основные методы и приемы, используемые при последовательном переводе.
Дипломная работа
Языки (переводы)
Стоимость:
4000 ₽
Читай полезные статьи в нашем
Особенности составных слов в английском языке (Compound Words)
Составные слова (Compound words) представляют собой такие слова, которые очень похожи на словосочетания, но являются одной целой отдельной частью речи, обозначающей что-то конкретное. Одна из особенностей составных слов – это их образование от двух совершенно разных по значению слов. Например, brainstorm – мозговой штурм, активная умственная деятельность. Данное слово образовано от слов brain – мо...
подробнее
Достижение эквивалентности и адекватности при переводе
На протяжении долгого времени не было разграничения понятий эквивалентность и адекватность при переводе различных текстов с иностранных языков. Понятие «адекватность» зачастую заменяло понятие «эквивалентность». Однако данные термины имеют разное значение, и при переводе текстов с иностранных языков необходимо руководствоваться значениями обоих понятий.
Поскольку абсолютной тождественности текста п...
подробнее
Конверсия в современном английском языке
Однако, в английском языке при конверсии слово не меняет своих внешних качеств, но меняет морфологические и синтаксические качества и свойства. Так, при конверсии слова «water» из существительного в глагол, его морфологические свойства в корне меняются. Глагол «to water» - поливать может иметь форму прошедшего времени – «watered», а также иметь окончание –s в третьем лице настоящего времени. В то ...
подробнее
Лексические трудности и многозначности терминологии при переводе с английского языка
Лексика английского языка довольно разнообразна и многогранна. С одной стороны, это является огромным преимуществом для языка, но, с другой стороны, вызывает порой массу проблем или трудностей. Различие между английским и русским языкам в первую очередь состоит в структуре языков и системе их образов. Данный факт становится главным препятствием на пути к правильному лексическому, грамматическому и...
подробнее
Особенности составных слов в английском языке (Compound Words)
Составные слова (Compound words) представляют собой такие слова, которые очень похожи на словосочетания, но являются одной целой отдельной частью речи, обозначающей что-то конкретное. Одна из особенностей составных слов – это их образование от двух совершенно разных по значению слов. Например, brainstorm – мозговой штурм, активная умственная деятельность. Данное слово образовано от слов brain – мо...
подробнее
Достижение эквивалентности и адекватности при переводе
На протяжении долгого времени не было разграничения понятий эквивалентность и адекватность при переводе различных текстов с иностранных языков. Понятие «адекватность» зачастую заменяло понятие «эквивалентность». Однако данные термины имеют разное значение, и при переводе текстов с иностранных языков необходимо руководствоваться значениями обоих понятий.
Поскольку абсолютной тождественности текста п...
подробнее
Конверсия в современном английском языке
Однако, в английском языке при конверсии слово не меняет своих внешних качеств, но меняет морфологические и синтаксические качества и свойства. Так, при конверсии слова «water» из существительного в глагол, его морфологические свойства в корне меняются. Глагол «to water» - поливать может иметь форму прошедшего времени – «watered», а также иметь окончание –s в третьем лице настоящего времени. В то ...
подробнее
Лексические трудности и многозначности терминологии при переводе с английского языка
Лексика английского языка довольно разнообразна и многогранна. С одной стороны, это является огромным преимуществом для языка, но, с другой стороны, вызывает порой массу проблем или трудностей. Различие между английским и русским языкам в первую очередь состоит в структуре языков и системе их образов. Данный факт становится главным препятствием на пути к правильному лексическому, грамматическому и...
подробнее
Теперь вам доступен полный отрывок из работы
Также на e-mail вы получите информацию о подробном расчете стоимости аналогичной работы