Создан заказ №952596
30 января 2016
Цель курсовой работы – изучить Этикетные клише как социокультурный компонент обучения английскому языку школьников.
Как заказчик описал требования к работе:
ПРЕДМЕТ: Методика преподавания иностранному языку
Пунктами должно быть
1. Социокультурный компонент в обучении иностр. яз.
2. Английские этикетные клише как отражение культуры.
3. Тематическое разделение этикетных клише.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Как в английском, так и в русском языках присутствуют дейктики темы, социального статуса, коммуникантов, времени и других модусов, характеризующих системно-структурное построение контекста ситуации, ее логичность и соотнесение с пространственно-временными координатами. Зачастую в роли дейктиков выступают клишированные словосочетания. Наличие у клише дейктических характеристик позволяет нам сделать вывод, что они могут играть свою особую роль и в построении пространства дискурса, что, на наш взгляд, требует более подробного рассмотрения и, как следствие, анализа дискурсивных особенностей клишированных словосочетаний.
Статус самого понятия «клише» до настоящего времени является дискуссионным из-за существенных разночтений в трактовке понятия «клише» в российской и в англоязычной научной школах. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Например, отечественные ученые Арнольд, Ахманова, Гальперин и иные исследователи относят клишированные лексические единицы английского языка к штампованным стереотипным фразеологизмам, что, на их взгляд, придаёт отрицательную оценку всему высказыванию со стороны адресата. [1. C. 14]
При этом представители англоязычной научной школы: A.S. Hornby, D.Crystal, E.A.Partridge et al придерживаются весьма широкого толкования клише, изучая его в виде «часто используемой стереотипной фразы». Но они не раскрывают в то же время всех особенностей стереотипности данного языкового явления.
Для русскоязычных специалистов в сфере перевода (Крупнов, Нелюбин, Рецкер), этикетные клише заслуживают обособленного исследования, т. к. при переводе с английского языка на русский и наоборот они могут представлять затруднения для переводчика в плане выделения главных и факультативных, а также вариативных языковых компонентов для отдельных отрезков коммуникативного события. В связи с этим исследование этикетных клише, встречающиеся в различных текстах стиля художественной прозы, является актуальным для теории и практики перевода с английского языка на русский язык.
В то же время этикетные клише составляют существенную часть разговорной лексики, актуальной для рассмотрения и преподавания английского языка русскоязычным студентам, т. к. знание и умение корректно применять клише влияет на эффективность или отсутствие эффективности при межкультурном взаимодействии. Цель курсовой работы – изучить Этикетные клише как социокультурный компонент обучения английскому языку школьников.
Объект – этикетные клише.
Предмет – методика преподавания иностранному языку.
Решаемые задачи:
- изучить социокультурный компонент в обучении иностранного языка;
- изучить английские этикетные клише как отражение культуры;
- изучить тематическое разделение этикетных клишеПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
2 февраля 2016
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Цель курсовой работы – изучить Этикетные клише как социокультурный компонент обучения английскому языку школьников..docx
2019-12-09 19:35
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.5
Положительно
Работа сделана в срок, учтены все критерии.
Автор всегда на связи, готов, в случае необходимости, что-то подправить.
Работой довольна!