Очень приятно работать с автором! Очень быстро исправляет замечания, причём в короткий срок! Советую!!!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Содержание
Введение……………………………………………………………………………………..3
Глава I. Жанровые и особенности исторического романа. Вопрос о языковом фоне исторического романа и средствах его организации.
1.1. Проблема жанровой специфики исторического рома-на………………………...…...7
1.2. Понятие языкового фона исторического романа. Средства исторической стилиза-ции…………………………………………………………………………………………..11
1.3. Вопрос о языковых особенностях исторического рома-на………………………….12
Глава II. Жанровая специфика романа А.П.Чапыгина «Разин Степан».
2.1. История создания романа «Разин Степан»………………………………………….15
2.2. Языковой фон романа «Разин Степан»………………………………………………20
1). Устаревшая лексика в романе «Разин Степан»………………………………………21
2). Диалектная, просторечная и разговорная лексика в романе «Разин Степан»……...31
3). Воспроизведение иноязычной речи……………………………………………….......35
4). Фольклорные мотивы в романе……………………………………………………......36
5). Критические отзывы о романе А.П.Чапыгина «Разин Степан»…………….............38
Выводы по II главе…………………………………………………………………………44
Глава III. Проблематика и поэтика романа В. М. Шукшина «Я пришел дать вам волю» как исторического романа.
3.1. Особенности историзма романа…………………………………………………......49
3.2. Устаревшая лексика в романе «Я пришел дать вам волю»………………………...51
3.3. Диалектная, просторечная и разговорная лексика в романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»……………………………………………………………………58
3.4. Воспроизведение иноязычной ре-чи………………………………………………….62
3.5. Роль фразеологических единиц в стилистической организации романа………….62
Выводы по III главе………………………………………………………………………..63
Заключение…………………………………………………………………………………68
Библиография………………………………………………………………………...…….71
Приложение № 1……………………………………………………………………….1 – 61
Приложение № 2……………………………………………………………………..62 - 100
35. Русско-зарубежные литературные связи: межвузовский сборник научных трудов. – Нижний Новгород, 2005.
36. Серебрянский М. Советский исторический роман. // Литературная учеба, 1936, № 4, с. 31 – 65.
37. Словарь русских народных говоров. Выпуски 1 – 27. М.-Л., 1965 – 1992.
38. Словарь русского языка: В 4-х тт. Под ред. А. П. Евгеньевой. – М., 1999.
39. Тимофеев Л. И., Тураев С. В. Словарь литературоведческих терминов. – М., 1974.
40. Толковый словарь русского языка: В 4-х тт. Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1999.
41. Толстой А.Н. Полное собрание сочинений, т. 13. М., Гослитиздат, 1949, с. 592.
42. Толстой Л.Н. О литературе. М., Гослитиздат, 1955, с. 121.
43. Тотубалин Н. А.П.Чапыгин. // Предисловие в книге: Чапыгин А.П.Собрание сочинений в пяти томах. Л., «Художественная литература», 1967, Т. 1, с. 5 – 44.
44. Удонова З.А. Основные этапы развития советского исторического романа. М., 1961, с. 9 -10.
45. Федин К.А. Чапыгин-романист.
...
Введение
Любой язык представляет собой систему, в которой взаимодействуют разные по своей функциональной направленности элементы. Иерархия в отношениях языковых единиц определяется их стилевой принадлежностью, внутренней семантикой и отнесенностью к пассивному или активному словарному фонду.
Отбор языковых элементов зависит от художественных задач и темы литературного произведения. Так, при изображении прошлого используется лексика, которая наиболее полно погружает читателя в воссоздаваемую историческую эпоху. Разностилевые языковые элементы, будучи организованными в единое художественное пространство, оказываются связанными общим контекстом. Языковые единицы создают органичное словесное единство – языковой фон, который является уникальным для каждого художественного произведения.
Под языковым фоном исторического романа нами понимается совокупность всех средств языка, организующих стиль исторического повествования.
...
1.1. Проблема жанровой специфики исторического романа.
Исторический романист в качестве своей главной задачи имеет воссоздание определенной исторической эпохи. Для этого из общего языкового фонда отбираются те языковые средства, которые наиболее ярко и правдиво воссоздают колорит прошлого. Этим достигается историческая стилизация, которая является главным организующим началом в жанре исторического романа.
В творчестве исторических романистов XVIII века Ф.А.Эмина и М.М.Хераскова проявились первые попытки исторической стилизации, однако преобладающими в их повествовании были авантюрное и приключенческое начала.
Большой вклад в развитие русского исторического романа внесли Н.М.Карамзин, А.С.Пушкин, М.Н.Загоскин, И.И.Лажечников, Н.А.Полевой, А.Ф.Вельтман и другие писатели XIX – XX вв.
На формирование жанра исторического романа значительное влияние оказала западноевропейская традиция, у истоков которой стоял Вальтер Скотт.
...
1.2. Понятие языкового фона исторического романа. Средства исторической стилизации.
Средством исторической стилизации в историческом романе выступают те языковые единицы, которые воссоздают колорит изображаемой эпохи. Совокупность всех языковых средств, используемых писателем для исторической стилизации, образует общий языковой фон исторического произведения.
Языковой фон исторического романа создается, в первую очередь, за счет устаревшей лексики (историзмов и архаизмов); в качестве дополнительных средств могут выступать диалектные, просторечные и разговорные элементы.
Архаизмы представляют собой слова, ушедшие в пассивный состав языкового фонда. Они обозначают понятия, для которых в современном языке появились другие, новые названия-синонимы.
Историзмы называют реалии, которые ушли в прошлое и стали объектом изучения истории. Многие из них понятны носителям языка, но почти не используются ими.
...
1.3. Вопрос о языковых особенностях исторического романа.
Проблема языка исторических произведений остро выступает с 20-х годов XIX века. Возникают споры о принципах стилизации языка эпохи, о допустимых в историческом повествовании отклонениях от современной литературно-языковой нормы.
Исторические романисты 20-х годов XIX века не стремились к дословному воспроизведению речи изображаемого исторического периода. Известно, что «подлинная речь героя так же мало уместна, как его настоящий сапог в живописном портрете» [Виноградов 1959, с. 123]. Историзм, направленный на далекое прошлое, вовсе не предполагает у писателя такого же знания языка, быта и мировоззрения минувших эпох, какое непосредственно дано современнику изображаемой эпохи.
Язык исторического романа может быть ориентирован на стабильные, постоянные единицы языка или, наоборот, на такие элементы, которые отличают разные этапы языкового развития.
...
2.1. История создания романа «Разин Степан».
Алексей Павлович Чапыгин (1870 – 1937) пришел в литературу в годы первой русской революции. Для него естественным было обратиться к истории крестьянского восстания под руководством Степана Разина - эта тема продолжает проблематику его прежних произведений. Б.С.Вальбе в своей книге «А.П.Чапыгин» отмечает: «Одна единая тема объединяет все творческие жанры Чапыгина», и «эта тема – крестьянская революция в решающие моменты своей истории» [Литературная учеба 1936, № 5, с. 32].
Уже в 1888 году Чапыгин работает над пьесой «Разбойники». По сохранившемуся небольшому отрывку трудно судить о пьесе в целом, однако ясно, что действие происходит на Волге, в среде сподвижников Степана Разина, но уже после казни атамана.
Вторичная попытка создать произведение на исторический сюжет относится к 1892 году, когда Чапыгин задумал написать пьесу «На Волге».
В мае 1919 года писатель уезжает из голодающего Петрограда в Харьков. Перед отъездом он встретился с М.
...
2.2. Языковой фон романа «Разин Степан».
В одной из статей Чапыгин писал: «Словам я придаю большое значение, потому что неряшливость, неопрятность выражения, равно как и вычурность слога, портят рисунок сцены. Всякий писатель своей страны должен черпать слова из той языковой стихии, в которой он родился» [Артюхов 1955, с. 171].
Прекрасное знание родной северной деревни помогло Чапыгину воссоздать образы людей далекого прошлого. Отголоски знакомой речи, знакомого быта подсказывали ему живые детали и краски. «Языком моих книг я обязан родному северу. До сих пор в наших северных деревнях старики и старухи говорят на языке XVII века и даже XVI. Я привык к этому языку в детстве» [Артюхов 1955, с. 129].
Писатель воспроизводит в романе речь представителей разных социальных групп и сословий: царя, бояр, бродяг, нищих, дьяков, посадских людей, стрельцов, купцов, крестьян, монахов.
...
1). Устаревшая лексика в романе «Разин Степан».
Наличие большого количества устаревшей лексики в романе позволяет выделить в ней тематические группы, характеризующие разные сферы человеческой жизни.
Нами были выделены следующие группы устаревшей лексики:
1. Названия государственных и общественных учреждений.
2. Названия одежды, обуви, украшений и материалов, из которых они изготовлены.
3. Обозначения представителей разных сословий, социальных групп, званий, профессий.
4. Название видов жилища, предметов быта и домашнего обихода.
5. Названия речных и морских судов.
6. Военная терминология (воинские звания, названия оружия, воинского снаряжения, орудий пыток).
7. Специфические казачьи слова и термины (этнографизмы).
8. Лексика, отражающая исторический колорит XVII века (экономические, политические, общественные отношения).
9. Архаичные слова и выражения.
10. Исторические документы, письма, послания.
...
2). Диалектная, просторечная и разговорная лексика в романе «Разин Степан».
I. Диалектные слова в романе:
Среди диалектных слов, употребляемых Чапыгиным, большая часть принадлежит к северному великорусскому наречию: об этом свидетельствуют пометы «сев.», Олон., Арх., Новг., Коми АССР, Ленингр., Киров., Сев.- Двин., Пск., Кольск., Онежс., Волог. и некоторые другие.
1). 141 (Ириньица):
-… Иножды, случится, молчит и думает, как большой кто…
1. Сл. Д. (2, 45):
Иножды (ол.) – иногда, иной раз, ину пору.
2. Иножды – в Сл. Уш., МАС нет.
3. СРНГ (12, 204):
Иножды – иногда (Арх., Олон., КАССР, Ленингр., Новг.).
2). 113 (мамка боярыни Морозовой):
-…Вот уж истинно, что и золото тускнеет и жемчуг бусеет порой.
1. Сл. Д. (1, 145):
Бусеть – синеть, сереть, темнеть, чернеть.
2. Бусеть – в Сл. Уш., МАС нет.
3. СРНГ (3, 304):
Бусеть – сереть, синеть, темнеть, чернеть (Перм., Арх., Волог., Олон., Арх., Том.).
* В Приложении № 1 см. примеры №№ 1 – 27 на стр.
...
3.4. Воспроизведение иноязычной речи………………………………………………….62
3.5. Роль фразеологических единиц в стилистической организации романа………….62
Выводы по III главе………………………………………………………………………..63
Заключение…………………………………………………………………………………68
Библиография………………………………………………………………………...…….71
Приложение № 1……………………………………………………………………….1 – 61
Приложение № 2……………………………………………………………………..62 - 100
Введение
Любой язык представляет собой систему, в которой взаимодействуют разные по своей функциональной направленности элементы. Иерархия в отношениях языковых единиц определяется их стилевой принадлежностью, внутренней семантикой и отнесенностью к пассивному или активному словарному фонду.
Отбор языковых элементов зависит от художественных задач и темы литературного произведения. Так, при изображении прошлого используется лексика, которая наиболее полно погружает читателя в воссоздаваемую историческую эпоху.
...
4). Фольклорные мотивы в романе.
Исторический романист С.П.Злобин, говоря о своей работой над исторической прозой, отмечал: «Для художественного произведения полноправным материалом, наряду с историческими документами, являются материалы фольклора – народные песни, сказания, легенды. <…> Писатель, готовясь к работе над историческим романом, должен собирать и фольклорный материал, чтобы глубже понять отношение народа к историческому событию и его героям» [Советская литература и вопросы мастерства 1957, с. 149].
Воссоздавая быт боярской и казацкой Руси XVII века, Чапыгин богато использует, наряду с историческими документами, также и фольклорный материал эпохи.
Народные песни и сказки органически входят в ткань повествования.
...
1. Акимов В. Послесловие. // А.Чапыгин. Разин Степан. Лениздат, 1986, с.580 – 593.
2. Алпатов А. Советский исторический роман на путях перестройки. // Книга и пролетарская революция, 1934, № 9, с. 79 – 95.
3. Андреев Ю.Л. Русский советский исторический роман. 20-30 –е годы. Изд-во АН СССР. М.-Л., 1962, с. 44.
4. Артюхов П.Л. А.П.Чапыгин. Критико-биографический очерк. Архангельское книжное издательство, 1955., с. 105 – 131.
5. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений, т. II. М., Издательство АН СССР, 1953, с. 132; т. V. М., 1954, с. 42.
6. Вальбе Б. Алексей Павлович Чапыгин. Очерк жизни и творчества. // Советский писатель. Ленинград, 1959, с. 100 – 133.
7. Вальбе К. К проблеме исторического романа. // Октябрь, 1934, № 12, с. 159 – 171.
8. Вейсман Е. О штампах в историческом романе». // Литературная газета, № 12 (503), четверг, 28 февраля 1953 г., стр. 3 – 4.
9. Винер М. Мастер эпического повествования. Об исторических романах А.П.Чапыгина. // Новый мир, 1940, № 9, с. 217 – 228.
10. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М, 1959. с. 123.
11. Воронский А.К. «Писатель, книга, читатель». // Красная новь, 1927, № 1, с. 226 – 239.
12. Герцен А.И. Соч., т. 13. М., «Наука», 1958, с. 156.
13. Горький М. Собр. соч. в 30 томах, т. 25. М., 1956, с. 254, т. 30. М., 1957, с. 8.
14. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. – М., 2007.
15. Дивильковский А. «На трудном подъеме». // Новый мир, 1926, № 7, с.142.
16. Добролюбов Н.А. Полное собрание сочинений в 6 томах, т. I. Л., ГИХЛ, 1934, с. 530.
17. Елистратов В.С. Словарь языка Василия Шукшина: Около 1500 слов, 700 фразеологических единиц. – М.: «Азбуковник», «Русские словари» 2001. – 432с.
18. Жук А.А. Романы А.Чапыгина «Разин Степан» и Ст. Злобина «Степан Разин». «Ученые записки Саратовского государственного университета», серия филологическая, т. XI, 1954, с. 77.
19. Злобин С. О моей работе над историческим романом. // Советская литература и вопросы мастерства. Сборник статей. Выпуск 1. «Советский писатель», М., 1957, с. 145 – 153.
20. Кашинцев А. Исторический роман в современной литературе. // На литературном посту, 1930, № 3, с. 39 – 47.
21. Кононова В.И. Лексические средства стилизации в советском историческом романе //Ученые записки Уральского госуниверситета им. А.М.Горького. Вып. 20. Свердловск, 1958, стр. 103 – 130.
22. Коробов В. И. Василий Шукшин. – М., 2009.
23. Ленобль Г. История и литература. Сборник статей. М., Советский писатель, 1960.
24. Ленобль Г. Эпопея народной борьбы. // Литературная газета, 1952, № 14, 31 января, с. 5.
25. Малахов С. Алексей Чапыгин. // Литературный современник, 1934, № 10, с. 114 – 131.
26. Мессер Р. Советская историческая проза. // Советский писатель. Л., 1955, с. 62 – 64.
27. Немеровская О. К проблеме современного исторического романа. // Звезда, 1927, № 10, с. 121 – 129.
28. Петелин В.И. Степан Разин – личность и образ. Волга, 1973, № 3, стр. 157 – 168.
29. Петров С. М.Русский советский исторический роман. – М., 1980.
30. Петров С.М. «Страницы истории». Литературная газета, № 13, 29 января 1952 г.
31. Петров С.М. Новый роман о Степане Разине. // Новый мир, 1952 г., № 4, с. 175.
32. Пушкин А.С.Собрание сочинений в 10 тт. М., «Правда», 1981, т. VII, с. 218.
33. Письмо М.Горького к А.Фролову от 20 августа 1920 г. // «Театр», 1954, № 11, с. 61.
34. Ромм С. Памяти А.П.Чапыгина. // Звезда, 1938, № 10, с. 236 – 249.
35. Русско-зарубежные литературные связи: межвузовский сборник научных трудов. – Нижний Новгород, 2005.
36. Серебрянский М. Советский исторический роман. // Литературная учеба, 1936, № 4, с. 31 – 65.
37. Словарь русских народных говоров. Выпуски 1 – 27. М.-Л., 1965 – 1992.
38. Словарь русского языка: В 4-х тт. Под ред. А. П. Евгеньевой. – М., 1999.
39. Тимофеев Л. И., Тураев С. В. Словарь литературоведческих терминов. – М., 1974.
40. Толковый словарь русского языка: В 4-х тт. Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1999.
41. Толстой А.Н. Полное собрание сочинений, т. 13. М., Гослитиздат, 1949, с. 592.
42. Толстой Л.Н. О литературе. М., Гослитиздат, 1955, с. 121.
43. Тотубалин Н. А.П.Чапыгин. // Предисловие в книге: Чапыгин А.П.Собрание сочинений в пяти томах. Л., «Художественная литература», 1967, Т. 1, с. 5 – 44.
44. Удонова З.А. Основные этапы развития советского исторического романа. М., 1961, с. 9 -10.
45. Федин К.А. Чапыгин-романист. «Литературный Ленинград», 1935, 20 марта, с. 4.
46. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1990.
47. Цырлин Л. Советский исторический роман. // Звезда, 1935, № 7, с. 227 – 250.
48. Чапыгин А.П.Собрание сочинений в пяти томах, т. 3. «Разин Степан». Роман исторический. Л., «Художественная литература», 1968, стр. 691 - 695.
49. Чапыгин А.П. Разин Степан. роман. М., Современник, 1986.
50. Чувакин А.Т. Лингвисты Алтая о языке прозы В. М. Шукшина; обзор публикаций //Алтай. 1994, № 3, с. 157 – 183.
51. Шакиржанова Р. Х. Живые голоса его героев: разговор, синтаксис в прозе Шукшина //Русская речь. 1985, № 5, с. 62 – 66.
52. Шукшин В.М. Вопросы самому себе. М., 1981, с. 92, 97.
53. Шукшин В.М. Степан Разин. «Литературная газета», 1970, 4 ноября, с 7.
54. Шукшин В.М. Я пришел дать вам волю: Роман. - Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1979, - 400 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Содержание
Введение……………………………………………………………………………………..3
Глава I. Жанровые и особенности исторического романа. Вопрос о языковом фоне исторического романа и средствах его организации.
1.1. Проблема жанровой специфики исторического рома-на………………………...…...7
1.2. Понятие языкового фона исторического романа. Средства исторической стилиза-ции…………………………………………………………………………………………..11
1.3. Вопрос о языковых особенностях исторического рома-на………………………….12
Глава II. Жанровая специфика романа А.П.Чапыгина «Разин Степан».
2.1. История создания романа «Разин Степан»………………………………………….15
2.2. Языковой фон романа «Разин Степан»………………………………………………20
1). Устаревшая лексика в романе «Разин Степан»………………………………………21
2). Диалектная, просторечная и разговорная лексика в романе «Разин Степан»……...31
3). Воспроизведение иноязычной речи……………………………………………….......35
4). Фольклорные мотивы в романе……………………………………………………......36
5). Критические отзывы о романе А.П.Чапыгина «Разин Степан»…………….............38
Выводы по II главе…………………………………………………………………………44
Глава III. Проблематика и поэтика романа В. М. Шукшина «Я пришел дать вам волю» как исторического романа.
3.1. Особенности историзма романа…………………………………………………......49
3.2. Устаревшая лексика в романе «Я пришел дать вам волю»………………………...51
3.3. Диалектная, просторечная и разговорная лексика в романе В.М. Шукшина «Я пришел дать вам волю»……………………………………………………………………58
3.4. Воспроизведение иноязычной ре-чи………………………………………………….62
3.5. Роль фразеологических единиц в стилистической организации романа………….62
Выводы по III главе………………………………………………………………………..63
Заключение…………………………………………………………………………………68
Библиография………………………………………………………………………...…….71
Приложение № 1……………………………………………………………………….1 – 61
Приложение № 2……………………………………………………………………..62 - 100
35. Русско-зарубежные литературные связи: межвузовский сборник научных трудов. – Нижний Новгород, 2005.
36. Серебрянский М. Советский исторический роман. // Литературная учеба, 1936, № 4, с. 31 – 65.
37. Словарь русских народных говоров. Выпуски 1 – 27. М.-Л., 1965 – 1992.
38. Словарь русского языка: В 4-х тт. Под ред. А. П. Евгеньевой. – М., 1999.
39. Тимофеев Л. И., Тураев С. В. Словарь литературоведческих терминов. – М., 1974.
40. Толковый словарь русского языка: В 4-х тт. Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1999.
41. Толстой А.Н. Полное собрание сочинений, т. 13. М., Гослитиздат, 1949, с. 592.
42. Толстой Л.Н. О литературе. М., Гослитиздат, 1955, с. 121.
43. Тотубалин Н. А.П.Чапыгин. // Предисловие в книге: Чапыгин А.П.Собрание сочинений в пяти томах. Л., «Художественная литература», 1967, Т. 1, с. 5 – 44.
44. Удонова З.А. Основные этапы развития советского исторического романа. М., 1961, с. 9 -10.
45. Федин К.А. Чапыгин-романист.
...
Введение
Любой язык представляет собой систему, в которой взаимодействуют разные по своей функциональной направленности элементы. Иерархия в отношениях языковых единиц определяется их стилевой принадлежностью, внутренней семантикой и отнесенностью к пассивному или активному словарному фонду.
Отбор языковых элементов зависит от художественных задач и темы литературного произведения. Так, при изображении прошлого используется лексика, которая наиболее полно погружает читателя в воссоздаваемую историческую эпоху. Разностилевые языковые элементы, будучи организованными в единое художественное пространство, оказываются связанными общим контекстом. Языковые единицы создают органичное словесное единство – языковой фон, который является уникальным для каждого художественного произведения.
Под языковым фоном исторического романа нами понимается совокупность всех средств языка, организующих стиль исторического повествования.
...
1.1. Проблема жанровой специфики исторического романа.
Исторический романист в качестве своей главной задачи имеет воссоздание определенной исторической эпохи. Для этого из общего языкового фонда отбираются те языковые средства, которые наиболее ярко и правдиво воссоздают колорит прошлого. Этим достигается историческая стилизация, которая является главным организующим началом в жанре исторического романа.
В творчестве исторических романистов XVIII века Ф.А.Эмина и М.М.Хераскова проявились первые попытки исторической стилизации, однако преобладающими в их повествовании были авантюрное и приключенческое начала.
Большой вклад в развитие русского исторического романа внесли Н.М.Карамзин, А.С.Пушкин, М.Н.Загоскин, И.И.Лажечников, Н.А.Полевой, А.Ф.Вельтман и другие писатели XIX – XX вв.
На формирование жанра исторического романа значительное влияние оказала западноевропейская традиция, у истоков которой стоял Вальтер Скотт.
...
1.2. Понятие языкового фона исторического романа. Средства исторической стилизации.
Средством исторической стилизации в историческом романе выступают те языковые единицы, которые воссоздают колорит изображаемой эпохи. Совокупность всех языковых средств, используемых писателем для исторической стилизации, образует общий языковой фон исторического произведения.
Языковой фон исторического романа создается, в первую очередь, за счет устаревшей лексики (историзмов и архаизмов); в качестве дополнительных средств могут выступать диалектные, просторечные и разговорные элементы.
Архаизмы представляют собой слова, ушедшие в пассивный состав языкового фонда. Они обозначают понятия, для которых в современном языке появились другие, новые названия-синонимы.
Историзмы называют реалии, которые ушли в прошлое и стали объектом изучения истории. Многие из них понятны носителям языка, но почти не используются ими.
...
1.3. Вопрос о языковых особенностях исторического романа.
Проблема языка исторических произведений остро выступает с 20-х годов XIX века. Возникают споры о принципах стилизации языка эпохи, о допустимых в историческом повествовании отклонениях от современной литературно-языковой нормы.
Исторические романисты 20-х годов XIX века не стремились к дословному воспроизведению речи изображаемого исторического периода. Известно, что «подлинная речь героя так же мало уместна, как его настоящий сапог в живописном портрете» [Виноградов 1959, с. 123]. Историзм, направленный на далекое прошлое, вовсе не предполагает у писателя такого же знания языка, быта и мировоззрения минувших эпох, какое непосредственно дано современнику изображаемой эпохи.
Язык исторического романа может быть ориентирован на стабильные, постоянные единицы языка или, наоборот, на такие элементы, которые отличают разные этапы языкового развития.
...
2.1. История создания романа «Разин Степан».
Алексей Павлович Чапыгин (1870 – 1937) пришел в литературу в годы первой русской революции. Для него естественным было обратиться к истории крестьянского восстания под руководством Степана Разина - эта тема продолжает проблематику его прежних произведений. Б.С.Вальбе в своей книге «А.П.Чапыгин» отмечает: «Одна единая тема объединяет все творческие жанры Чапыгина», и «эта тема – крестьянская революция в решающие моменты своей истории» [Литературная учеба 1936, № 5, с. 32].
Уже в 1888 году Чапыгин работает над пьесой «Разбойники». По сохранившемуся небольшому отрывку трудно судить о пьесе в целом, однако ясно, что действие происходит на Волге, в среде сподвижников Степана Разина, но уже после казни атамана.
Вторичная попытка создать произведение на исторический сюжет относится к 1892 году, когда Чапыгин задумал написать пьесу «На Волге».
В мае 1919 года писатель уезжает из голодающего Петрограда в Харьков. Перед отъездом он встретился с М.
...
2.2. Языковой фон романа «Разин Степан».
В одной из статей Чапыгин писал: «Словам я придаю большое значение, потому что неряшливость, неопрятность выражения, равно как и вычурность слога, портят рисунок сцены. Всякий писатель своей страны должен черпать слова из той языковой стихии, в которой он родился» [Артюхов 1955, с. 171].
Прекрасное знание родной северной деревни помогло Чапыгину воссоздать образы людей далекого прошлого. Отголоски знакомой речи, знакомого быта подсказывали ему живые детали и краски. «Языком моих книг я обязан родному северу. До сих пор в наших северных деревнях старики и старухи говорят на языке XVII века и даже XVI. Я привык к этому языку в детстве» [Артюхов 1955, с. 129].
Писатель воспроизводит в романе речь представителей разных социальных групп и сословий: царя, бояр, бродяг, нищих, дьяков, посадских людей, стрельцов, купцов, крестьян, монахов.
...
1). Устаревшая лексика в романе «Разин Степан».
Наличие большого количества устаревшей лексики в романе позволяет выделить в ней тематические группы, характеризующие разные сферы человеческой жизни.
Нами были выделены следующие группы устаревшей лексики:
1. Названия государственных и общественных учреждений.
2. Названия одежды, обуви, украшений и материалов, из которых они изготовлены.
3. Обозначения представителей разных сословий, социальных групп, званий, профессий.
4. Название видов жилища, предметов быта и домашнего обихода.
5. Названия речных и морских судов.
6. Военная терминология (воинские звания, названия оружия, воинского снаряжения, орудий пыток).
7. Специфические казачьи слова и термины (этнографизмы).
8. Лексика, отражающая исторический колорит XVII века (экономические, политические, общественные отношения).
9. Архаичные слова и выражения.
10. Исторические документы, письма, послания.
...
2). Диалектная, просторечная и разговорная лексика в романе «Разин Степан».
I. Диалектные слова в романе:
Среди диалектных слов, употребляемых Чапыгиным, большая часть принадлежит к северному великорусскому наречию: об этом свидетельствуют пометы «сев.», Олон., Арх., Новг., Коми АССР, Ленингр., Киров., Сев.- Двин., Пск., Кольск., Онежс., Волог. и некоторые другие.
1). 141 (Ириньица):
-… Иножды, случится, молчит и думает, как большой кто…
1. Сл. Д. (2, 45):
Иножды (ол.) – иногда, иной раз, ину пору.
2. Иножды – в Сл. Уш., МАС нет.
3. СРНГ (12, 204):
Иножды – иногда (Арх., Олон., КАССР, Ленингр., Новг.).
2). 113 (мамка боярыни Морозовой):
-…Вот уж истинно, что и золото тускнеет и жемчуг бусеет порой.
1. Сл. Д. (1, 145):
Бусеть – синеть, сереть, темнеть, чернеть.
2. Бусеть – в Сл. Уш., МАС нет.
3. СРНГ (3, 304):
Бусеть – сереть, синеть, темнеть, чернеть (Перм., Арх., Волог., Олон., Арх., Том.).
* В Приложении № 1 см. примеры №№ 1 – 27 на стр.
...
3.4. Воспроизведение иноязычной речи………………………………………………….62
3.5. Роль фразеологических единиц в стилистической организации романа………….62
Выводы по III главе………………………………………………………………………..63
Заключение…………………………………………………………………………………68
Библиография………………………………………………………………………...…….71
Приложение № 1……………………………………………………………………….1 – 61
Приложение № 2……………………………………………………………………..62 - 100
Введение
Любой язык представляет собой систему, в которой взаимодействуют разные по своей функциональной направленности элементы. Иерархия в отношениях языковых единиц определяется их стилевой принадлежностью, внутренней семантикой и отнесенностью к пассивному или активному словарному фонду.
Отбор языковых элементов зависит от художественных задач и темы литературного произведения. Так, при изображении прошлого используется лексика, которая наиболее полно погружает читателя в воссоздаваемую историческую эпоху.
...
4). Фольклорные мотивы в романе.
Исторический романист С.П.Злобин, говоря о своей работой над исторической прозой, отмечал: «Для художественного произведения полноправным материалом, наряду с историческими документами, являются материалы фольклора – народные песни, сказания, легенды. <…> Писатель, готовясь к работе над историческим романом, должен собирать и фольклорный материал, чтобы глубже понять отношение народа к историческому событию и его героям» [Советская литература и вопросы мастерства 1957, с. 149].
Воссоздавая быт боярской и казацкой Руси XVII века, Чапыгин богато использует, наряду с историческими документами, также и фольклорный материал эпохи.
Народные песни и сказки органически входят в ткань повествования.
...
1. Акимов В. Послесловие. // А.Чапыгин. Разин Степан. Лениздат, 1986, с.580 – 593.
2. Алпатов А. Советский исторический роман на путях перестройки. // Книга и пролетарская революция, 1934, № 9, с. 79 – 95.
3. Андреев Ю.Л. Русский советский исторический роман. 20-30 –е годы. Изд-во АН СССР. М.-Л., 1962, с. 44.
4. Артюхов П.Л. А.П.Чапыгин. Критико-биографический очерк. Архангельское книжное издательство, 1955., с. 105 – 131.
5. Белинский В.Г. Полное собрание сочинений, т. II. М., Издательство АН СССР, 1953, с. 132; т. V. М., 1954, с. 42.
6. Вальбе Б. Алексей Павлович Чапыгин. Очерк жизни и творчества. // Советский писатель. Ленинград, 1959, с. 100 – 133.
7. Вальбе К. К проблеме исторического романа. // Октябрь, 1934, № 12, с. 159 – 171.
8. Вейсман Е. О штампах в историческом романе». // Литературная газета, № 12 (503), четверг, 28 февраля 1953 г., стр. 3 – 4.
9. Винер М. Мастер эпического повествования. Об исторических романах А.П.Чапыгина. // Новый мир, 1940, № 9, с. 217 – 228.
10. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М, 1959. с. 123.
11. Воронский А.К. «Писатель, книга, читатель». // Красная новь, 1927, № 1, с. 226 – 239.
12. Герцен А.И. Соч., т. 13. М., «Наука», 1958, с. 156.
13. Горький М. Собр. соч. в 30 томах, т. 25. М., 1956, с. 254, т. 30. М., 1957, с. 8.
14. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4-х т. – М., 2007.
15. Дивильковский А. «На трудном подъеме». // Новый мир, 1926, № 7, с.142.
16. Добролюбов Н.А. Полное собрание сочинений в 6 томах, т. I. Л., ГИХЛ, 1934, с. 530.
17. Елистратов В.С. Словарь языка Василия Шукшина: Около 1500 слов, 700 фразеологических единиц. – М.: «Азбуковник», «Русские словари» 2001. – 432с.
18. Жук А.А. Романы А.Чапыгина «Разин Степан» и Ст. Злобина «Степан Разин». «Ученые записки Саратовского государственного университета», серия филологическая, т. XI, 1954, с. 77.
19. Злобин С. О моей работе над историческим романом. // Советская литература и вопросы мастерства. Сборник статей. Выпуск 1. «Советский писатель», М., 1957, с. 145 – 153.
20. Кашинцев А. Исторический роман в современной литературе. // На литературном посту, 1930, № 3, с. 39 – 47.
21. Кононова В.И. Лексические средства стилизации в советском историческом романе //Ученые записки Уральского госуниверситета им. А.М.Горького. Вып. 20. Свердловск, 1958, стр. 103 – 130.
22. Коробов В. И. Василий Шукшин. – М., 2009.
23. Ленобль Г. История и литература. Сборник статей. М., Советский писатель, 1960.
24. Ленобль Г. Эпопея народной борьбы. // Литературная газета, 1952, № 14, 31 января, с. 5.
25. Малахов С. Алексей Чапыгин. // Литературный современник, 1934, № 10, с. 114 – 131.
26. Мессер Р. Советская историческая проза. // Советский писатель. Л., 1955, с. 62 – 64.
27. Немеровская О. К проблеме современного исторического романа. // Звезда, 1927, № 10, с. 121 – 129.
28. Петелин В.И. Степан Разин – личность и образ. Волга, 1973, № 3, стр. 157 – 168.
29. Петров С. М.Русский советский исторический роман. – М., 1980.
30. Петров С.М. «Страницы истории». Литературная газета, № 13, 29 января 1952 г.
31. Петров С.М. Новый роман о Степане Разине. // Новый мир, 1952 г., № 4, с. 175.
32. Пушкин А.С.Собрание сочинений в 10 тт. М., «Правда», 1981, т. VII, с. 218.
33. Письмо М.Горького к А.Фролову от 20 августа 1920 г. // «Театр», 1954, № 11, с. 61.
34. Ромм С. Памяти А.П.Чапыгина. // Звезда, 1938, № 10, с. 236 – 249.
35. Русско-зарубежные литературные связи: межвузовский сборник научных трудов. – Нижний Новгород, 2005.
36. Серебрянский М. Советский исторический роман. // Литературная учеба, 1936, № 4, с. 31 – 65.
37. Словарь русских народных говоров. Выпуски 1 – 27. М.-Л., 1965 – 1992.
38. Словарь русского языка: В 4-х тт. Под ред. А. П. Евгеньевой. – М., 1999.
39. Тимофеев Л. И., Тураев С. В. Словарь литературоведческих терминов. – М., 1974.
40. Толковый словарь русского языка: В 4-х тт. Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1999.
41. Толстой А.Н. Полное собрание сочинений, т. 13. М., Гослитиздат, 1949, с. 592.
42. Толстой Л.Н. О литературе. М., Гослитиздат, 1955, с. 121.
43. Тотубалин Н. А.П.Чапыгин. // Предисловие в книге: Чапыгин А.П.Собрание сочинений в пяти томах. Л., «Художественная литература», 1967, Т. 1, с. 5 – 44.
44. Удонова З.А. Основные этапы развития советского исторического романа. М., 1961, с. 9 -10.
45. Федин К.А. Чапыгин-романист. «Литературный Ленинград», 1935, 20 марта, с. 4.
46. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1990.
47. Цырлин Л. Советский исторический роман. // Звезда, 1935, № 7, с. 227 – 250.
48. Чапыгин А.П.Собрание сочинений в пяти томах, т. 3. «Разин Степан». Роман исторический. Л., «Художественная литература», 1968, стр. 691 - 695.
49. Чапыгин А.П. Разин Степан. роман. М., Современник, 1986.
50. Чувакин А.Т. Лингвисты Алтая о языке прозы В. М. Шукшина; обзор публикаций //Алтай. 1994, № 3, с. 157 – 183.
51. Шакиржанова Р. Х. Живые голоса его героев: разговор, синтаксис в прозе Шукшина //Русская речь. 1985, № 5, с. 62 – 66.
52. Шукшин В.М. Вопросы самому себе. М., 1981, с. 92, 97.
53. Шукшин В.М. Степан Разин. «Литературная газета», 1970, 4 ноября, с 7.
54. Шукшин В.М. Я пришел дать вам волю: Роман. - Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1979, - 400 с.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
4000 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55695 Дипломных работ — поможем найти подходящую