Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Психолингвистические аспекты межкультурной коммуникации в условиях двуязычия

  • 79 страниц
  • 2015 год
  • 1150 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

vipauthor

1000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ

Впервые понятие «билингвизм» было введено в 1938 году В.А. Аврориным, который определяет его как «одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого» [1, с. 51]. Важно отметить, что, начиная с первых работ по билингвизму, данный феномен рассматривался как сложное, системное внутриличностное образование, которое включает в себя определенную языковую (знаковую) структуру, умение использовать освоенную систему знаков в ситуации общения (коммуникативный аспект), в которой, кроме собственно ситуативных значений и смыслов, определяющих успешность общения, присутствуют и более широкие общекультурные представления и картины мира (социокультурный аспект). Именно сложность данного феномена и определяет комплексный характер его изучения. Исследования различных аспектов являются частью целого, дополняют и углубляют разработку проблемы билингвизма. Социолингвистический аспект связан с исследованием воздействия социальных факторов на формирование и взаимодействие основных компонентов двуязычия, на формирование и развитие данного явления, а также с определением роли двуязычия в социальной жизни его носителей. С социолингвистическим аспектом тесно связан собственно лингвистический, или внутрилингвистический, аспект, который призван охарактеризовать внутриструктурные процессы в условиях развития двуязычия. Психолингвистика акцентирует свое внимание на актах речепорождения, в которых проявляется качество и уровень освоения того или иного языка во всем его объеме: языковая, речевая и социокультурная компетенция.
Билингвизм – одна из важнейших проблем, поставленных перед науками, изучающими языковые коммуникации. И хотя анализ этого сложного и многогранного явления привлекает к себе внимание представителей различных дисциплин, требованием времени на первый план выступают социолингвистический и психолингвистический аспекты.
Со времен мифа о Вавилонском столпотворении люди, потерявшие способность понимать друг друга, ищут способы взаимодействия между собой. Народы и этносы не могут развиваться изолированно, а многообразие языков и их тесное соседство просто не оставляют иного выбора человеку, как изучать иностранные языки. Изучение других языков позволяет не только наладить коммуникацию и информационный и экономический обмен, но и также обогатить культуру собственного народа за счет привнесения в нее частички культуры народа изучаемого языка. Такой культурный и языковой обмен существовал во все времена, и сегодня он приобретает новую окраску на фоне глобализации мирового сообщества.
Глобализация оказывает двойственное влияние на отдельные нации. С одной стороны, между народами стираются различные барьеры – в том числе языковой – которые ограничивают взаимопроникновение и смешение культур и наций между собой. Рамки позволяли каждому этносу сохранять свою идентичность и уникальность, создавая великое множество различных культур и народностей на земном шаре, теперь же происходит постоянный культурный обмен, культуры разных этносов распространяются по всему миру. Однако происходит и навязывание культуры одного народа другому. В связи с этим можно говорить об обратной стороне глобализации – всплеске интереса людей к своему происхождению, своим корням. Становится престижным знать историю, культуру своего народа и сохранять их, передавая следующим поколениям, чтобы не допустить исчезновения этноса.
Одной из форм проявления глобализационных процессов являются межнациональные браки. В таких семьях, где происходит смешение не только двух, а зачастую и больше национальностей, но и двух языков и культур, мы можем наблюдать то двойственное влияние глобализации, о котором говорилось выше. С одной стороны, в интернациональной семье стерты рамки различия между этносами, нет расовой неприязни, так как члены такой семьи изучают язык, культуру друг друга, а с другой стороны, вполне закономерно стремление каждого члена семьи сохранять свою культурную и национальную принадлежность и прививать любовь к своей культуре детям. Другой формой проявления глобализации становится возрастающая необходимость изучать как минимум один иностранный язык для полноценной жизни в современном обществе. Рост числа людей, владеющих минимум одним иностранным языком в совершенстве, интенсивный культурный обмен, межнациональные семьи – во всех этих случаях и имеет место феномен билингвизма и бикультуризма. Поскольку тенденция глобализации международных отношений только растет, тема формирования билингвизма на основе соотношения культур является более чем актуальной.
Объектом исследования является межкультурная коммуникация в условиях двуязычия.
Предметом исследования – взаимосвязь социолингвистических, психолингвистических аспектов, определяющих условия формирования двуязычия.
Целью нашего исследования являются психолингвистические аспекты межкультурной коммуникации в условиях двуязычия.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть явления билингвизма;
2. Изучить основные концепции теории сочетаемости;
3. Определить понятие билингвизма, его разновидности, этапы возникновения и способы функционирования;
4. Определить факторы возникновения и способы формирования двуязычия, рассмотреть феномен бикультуральности;
5. Обобщить допускаемые билингвами в русском языке ошибки и вскрыть их причины;
6. Выявить признаки межкультурной коммуникации;
7. Оценить состояние общей и речевой культуры студентов Туймазинского медицинского колледжа;
8. Выявить эффективные методы обучения русскому языку в условиях двуязычия;
9. Создание информационного банка методического материала.
В работе были использованы следующие методы исследования:
- теоретический метод: анализ литературных источников по исследуемой проблеме;
- эмпирические методы: наблюдение, анкетирование, опросы;
- количественный и качественный анализ результатов исследования.
Базой исследования является ГАПОУ РБ «Туймазинский медицинский колледж».
Этапы исследования:
1. Изучение состояния вопроса по различным источникам информации в настоящий момент (интернет, печатные издания).
2. Экспериментальная работа (материалы анкетирования и опроса).
3. Анализ проведенных исследований, разработка планов, рекомендаций.
4. Практическая деятельность, подведение итогов, оценка результатов.
5. Выводы и рекомендации.
Научная новизна работы состоит в следующем: организация преподаванием русского языка должна включать в себя социолингвистическую, психолингвистическую и педагогическую оценку ситуации, в которой происходит воспитательно-образовательный процесс работы образовательного учреждения.
Теоретическая значимость заключается в следующем: описана специфика общения обучающихся-билингвов в образовательном учреждении.
Работа имеет практическую значимость, так как открывает потенциал в психолингвистическом аспекте формирования межкультурной коммуникации в условиях двуязычия и дает возможность использования результатов работы в практике учебных заведений, проведении внеурочных мероприятий.

ГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………… 3
1. ХАРАКТЕРИСТИКА ДВУЯЗЫЧИЯ
1.1. Определения понятия «билингвизм»……………………………………. 8
1.2. Классификация типов билингвизма……………………………………... 14
1.3. Причины формирования двуязычия……………………………………... 23
2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА И АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ
2.1. Особенности взаимодействия студентов-билингвов со сверственниками……………………………………………………………….
35
2.2. Влияние двуязычия на языковую грамотность обучающихся………… 44
3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПРИ ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА У БИЛИНГВОВ

3.1. Методы и приемы, способствующие устранению различных видов интерференции в речи билингвов……………………………………………..
47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………… 55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………. 57
ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………… 61

Целью нашего исследования являются психолингвистические аспекты межкультурной коммуникации в условиях двуязычия.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть явления билингвизма;
2. Изучить основные концепции теории сочетаемости;
3. Определить понятие билингвизма, его разновидности, этапы возникновения и способы функционирования;
4. Определить факторы возникновения и способы формирования двуязычия, рассмотреть феномен бикультуральности;
5. Обобщить допускаемые билингвами в русском языке ошибки и вскрыть их причины;
6. Выявить признаки межкультурной коммуникации;
7. Оценить состояние общей и речевой культуры студентов Туймазинского медицинского колледжа;
8. Выявить эффективные методы обучения русскому языку в условиях двуязычия;
9. Создание информационного банка методического материала.
В работе были использованы следующие методы исследования:
- теоретический метод: анализ литературных источников по исследуемой проблеме;
- эмпирические методы: наблюдение, анкетирование, опросы;
- количественный и качественный анализ результатов исследования.
Базой исследования является ГАПОУ РБ «Туймазинский медицинский колледж».
Этапы исследования:
1. Изучение состояния вопроса по различным источникам информации в настоящий момент (интернет, печатные издания).
2. Экспериментальная работа (материалы анкетирования и опроса).
3. Анализ проведенных исследований, разработка планов, рекомендаций.
4. Практическая деятельность, подведение итогов, оценка результатов.
5. Выводы и рекомендации.
Научная новизна работы состоит в следующем: организация преподаванием русского языка должна включать в себя социолингвистическую, психолингвистическую и педагогическую оценку ситуации, в которой происходит воспитательно-образовательный процесс работы образовательного учреждения.
Теоретическая значимость заключается в следующем: описана специфика общения обучающихся-билингвов в образовательном учреждении.
Работа имеет практическую значимость, так как открывает потенциал в психолингвистическом аспекте формирования межкультурной коммуникации в условиях двуязычия и дает возможность использования результатов работы в практике учебных заведений, проведении внеурочных мероприятий.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аврорин В. А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1992. С.49-62.
2. Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации): Учеб. пособие. - М.: КомКнига, 2005. - 232с.
3. Аюпова Л.Я. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкортостане.- Свердловск, 2009. – 134с.
4. Блягоз З.У. Научно- практическая конференция по проблемам двуязычия. //Русский язык в школе.- 2005.- №5. – С.46.
5. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. Новое в лингвистике. - Вып. 6. Языковые контакты. - М., 1992. - C. 25-60.
6. Вафеев Р.А. Татарско-русское двуязычие и аспекты билингвологии. Тобольск, 2000. – 167с.
7. Вафеев Р.А. Двустороннее татарско-русское двуязычие и бинарное сопоставление языков. АДД Казань, 2000. - 43с.
8. Вахрушева Л.В. Билингвизм и современное языковое образование / Л.В. Вахрушева // Вестник Удмуртского университета. Сер.: Филологические науки. – 2009. – №5(1). – С.3-8.
9. Верещагин Г.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М.: Изд-во МГУ, 1999. -160 с.
10. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 2000. - 246с.
11. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.:, 2002. - 160с.
12. Виноградов В.А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1998. - 685с.
13. Вишневская Г.М. Билингвизм естественный и искусственный // Билингвизм. Интерференция. Акцент: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 2009. - 109с.
14. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты: Учеб. пособие. Иваново, 2007. - 97с.
15. Вятютнев М. Теория учебника русского языка как иностранного. М. : Русский язык, 2004. - 144 с.
16. Григорьева Е. Е. и др. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности. М.: Русский язык, 2005. - 116 с.
17. Дешериев Е Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1997. - 383 с.
18. Дэвидсон Д., Митрофанова О. Д. Функционирование русского языка: методический аспект. И.: Русский язык, 1999. - 28 с.
19. Емельянова Я.Б. Различные подходы к оценке влияния билингвизма на интеллектуальное развитие личности / Я.Б. Емельянова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. – 2010. – №2. – С.91-102.
20. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 2002. - 152 с.
21. Забелина Н.А. О билингвизме / Н.А. Забелина // Теория языка и межкультурная коммуникация. – 2007. – №2. – С.14-19.
22. Забелина Н.А. О билингвизме. Теория языка и межкультурная коммуникация. - 2010. - № 2. - С. 14-19.
23. Закирьянов К.З. Двуязычие и интерференция. - Уфа: Изд-во БГУ, 2004. - 82с.
24. Закирьянов К.З. Активный билингвизм: содержание и проблемы. //Учит.Башк.- 2006.- №4. – С.67.
25. Залевская А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: Учебное пособие. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2012. 194 с.
26. Залевская А. А. и др. Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин: изд-во Калининского гос. ун-та, 1994. - 159 с.
27. Залевская А.А. Вопросы психолингвистической теории двуязычия / А.А. Залевская // Вопросы психолингвистики. – 2009. – №10. – С.10-17.
28. Залевская А.А. К проблеме нейрофункциональных аспектов двуязычия: обзор / А.А. Залевская // Мир науки, культуры, образования. – 2008. – №3(10). – С.48-52.
29. Залевская А.А. Проблематика двуязычия в зарубежных публикациях последних лет: обзор / А.А. Залевская // Вопросы психолингвистики. – 2008. – №7. – С.114-118.
30. Здобнова З.П. Русская диалектология: Учебное пособие.- Уфа: РИО БашГУ, 2003. – 103с.
31. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1999. - 180 с.
32. Иванов Е. Е. (ред.) Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. И.: Наука, 1999. – 67с.
33. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики. 4-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1999. - 584с.
34. Мария А., Мария К. Билингвизм и коммуникативная лингвистика / А. Мария, К.Мария // Вестник Самарской гуманитарной академии. Сер.: Философия. Филология. – 2007. – №2. – С.181-184.
35. Муратова З.Г. Понятие билингвизма и некоторые вопросы обучения иностранному языку // Лингводидактические исследования. - М.: Изд-во МГУ, 1997. С.167-175.
36. Никифорова П.Г. Проблема национальной идентичности в условиях глобализации / П.Г. Никифорова // Вестник Башкирского университета. Сер.: Философия, социология, политология и культурология. – 2008. – Т.13 №2. – С.382-386.
37. Реформатский А.А. Введение в языковедение/Под. ред. В.А. Виноградова.- М.: Аспект Пресс, 1999. – 46с.
38. Савичева Х. Сопоставительный аспект изучения фразеологии русского и башкирского языков. //Учит. Башк.- 2005.-№2. – С. 78.
39. Саяхова Л. Русский язык в Республике Башкортостан: проблемы функционирования и изучения. //Учит. Башк.,- 2002.-№2. – С. 69
40. Шарипов А., Ковров В. Социальные аспекты языковой политики в Республике Башкортостан.//Ватандаш.- 2004.- №9. – С.36.
41. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1994. - 424с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ

Впервые понятие «билингвизм» было введено в 1938 году В.А. Аврориным, который определяет его как «одинаково свободное владение двумя языками. Иначе говоря, двуязычие начинается тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого» [1, с. 51]. Важно отметить, что, начиная с первых работ по билингвизму, данный феномен рассматривался как сложное, системное внутриличностное образование, которое включает в себя определенную языковую (знаковую) структуру, умение использовать освоенную систему знаков в ситуации общения (коммуникативный аспект), в которой, кроме собственно ситуативных значений и смыслов, определяющих успешность общения, присутствуют и более широкие общекультурные представления и картины мира (социокультурный аспект). Именно сложность данного феномена и определяет комплексный характер его изучения. Исследования различных аспектов являются частью целого, дополняют и углубляют разработку проблемы билингвизма. Социолингвистический аспект связан с исследованием воздействия социальных факторов на формирование и взаимодействие основных компонентов двуязычия, на формирование и развитие данного явления, а также с определением роли двуязычия в социальной жизни его носителей. С социолингвистическим аспектом тесно связан собственно лингвистический, или внутрилингвистический, аспект, который призван охарактеризовать внутриструктурные процессы в условиях развития двуязычия. Психолингвистика акцентирует свое внимание на актах речепорождения, в которых проявляется качество и уровень освоения того или иного языка во всем его объеме: языковая, речевая и социокультурная компетенция.
Билингвизм – одна из важнейших проблем, поставленных перед науками, изучающими языковые коммуникации. И хотя анализ этого сложного и многогранного явления привлекает к себе внимание представителей различных дисциплин, требованием времени на первый план выступают социолингвистический и психолингвистический аспекты.
Со времен мифа о Вавилонском столпотворении люди, потерявшие способность понимать друг друга, ищут способы взаимодействия между собой. Народы и этносы не могут развиваться изолированно, а многообразие языков и их тесное соседство просто не оставляют иного выбора человеку, как изучать иностранные языки. Изучение других языков позволяет не только наладить коммуникацию и информационный и экономический обмен, но и также обогатить культуру собственного народа за счет привнесения в нее частички культуры народа изучаемого языка. Такой культурный и языковой обмен существовал во все времена, и сегодня он приобретает новую окраску на фоне глобализации мирового сообщества.
Глобализация оказывает двойственное влияние на отдельные нации. С одной стороны, между народами стираются различные барьеры – в том числе языковой – которые ограничивают взаимопроникновение и смешение культур и наций между собой. Рамки позволяли каждому этносу сохранять свою идентичность и уникальность, создавая великое множество различных культур и народностей на земном шаре, теперь же происходит постоянный культурный обмен, культуры разных этносов распространяются по всему миру. Однако происходит и навязывание культуры одного народа другому. В связи с этим можно говорить об обратной стороне глобализации – всплеске интереса людей к своему происхождению, своим корням. Становится престижным знать историю, культуру своего народа и сохранять их, передавая следующим поколениям, чтобы не допустить исчезновения этноса.
Одной из форм проявления глобализационных процессов являются межнациональные браки. В таких семьях, где происходит смешение не только двух, а зачастую и больше национальностей, но и двух языков и культур, мы можем наблюдать то двойственное влияние глобализации, о котором говорилось выше. С одной стороны, в интернациональной семье стерты рамки различия между этносами, нет расовой неприязни, так как члены такой семьи изучают язык, культуру друг друга, а с другой стороны, вполне закономерно стремление каждого члена семьи сохранять свою культурную и национальную принадлежность и прививать любовь к своей культуре детям. Другой формой проявления глобализации становится возрастающая необходимость изучать как минимум один иностранный язык для полноценной жизни в современном обществе. Рост числа людей, владеющих минимум одним иностранным языком в совершенстве, интенсивный культурный обмен, межнациональные семьи – во всех этих случаях и имеет место феномен билингвизма и бикультуризма. Поскольку тенденция глобализации международных отношений только растет, тема формирования билингвизма на основе соотношения культур является более чем актуальной.
Объектом исследования является межкультурная коммуникация в условиях двуязычия.
Предметом исследования – взаимосвязь социолингвистических, психолингвистических аспектов, определяющих условия формирования двуязычия.
Целью нашего исследования являются психолингвистические аспекты межкультурной коммуникации в условиях двуязычия.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть явления билингвизма;
2. Изучить основные концепции теории сочетаемости;
3. Определить понятие билингвизма, его разновидности, этапы возникновения и способы функционирования;
4. Определить факторы возникновения и способы формирования двуязычия, рассмотреть феномен бикультуральности;
5. Обобщить допускаемые билингвами в русском языке ошибки и вскрыть их причины;
6. Выявить признаки межкультурной коммуникации;
7. Оценить состояние общей и речевой культуры студентов Туймазинского медицинского колледжа;
8. Выявить эффективные методы обучения русскому языку в условиях двуязычия;
9. Создание информационного банка методического материала.
В работе были использованы следующие методы исследования:
- теоретический метод: анализ литературных источников по исследуемой проблеме;
- эмпирические методы: наблюдение, анкетирование, опросы;
- количественный и качественный анализ результатов исследования.
Базой исследования является ГАПОУ РБ «Туймазинский медицинский колледж».
Этапы исследования:
1. Изучение состояния вопроса по различным источникам информации в настоящий момент (интернет, печатные издания).
2. Экспериментальная работа (материалы анкетирования и опроса).
3. Анализ проведенных исследований, разработка планов, рекомендаций.
4. Практическая деятельность, подведение итогов, оценка результатов.
5. Выводы и рекомендации.
Научная новизна работы состоит в следующем: организация преподаванием русского языка должна включать в себя социолингвистическую, психолингвистическую и педагогическую оценку ситуации, в которой происходит воспитательно-образовательный процесс работы образовательного учреждения.
Теоретическая значимость заключается в следующем: описана специфика общения обучающихся-билингвов в образовательном учреждении.
Работа имеет практическую значимость, так как открывает потенциал в психолингвистическом аспекте формирования межкультурной коммуникации в условиях двуязычия и дает возможность использования результатов работы в практике учебных заведений, проведении внеурочных мероприятий.

ГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………… 3
1. ХАРАКТЕРИСТИКА ДВУЯЗЫЧИЯ
1.1. Определения понятия «билингвизм»……………………………………. 8
1.2. Классификация типов билингвизма……………………………………... 14
1.3. Причины формирования двуязычия……………………………………... 23
2. ОПЫТНО-ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА И АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ
2.1. Особенности взаимодействия студентов-билингвов со сверственниками……………………………………………………………….
35
2.2. Влияние двуязычия на языковую грамотность обучающихся………… 44
3. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПРИ ПРЕПОДАВАНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА У БИЛИНГВОВ

3.1. Методы и приемы, способствующие устранению различных видов интерференции в речи билингвов……………………………………………..
47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………… 55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………. 57
ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………… 61

Целью нашего исследования являются психолингвистические аспекты межкультурной коммуникации в условиях двуязычия.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть явления билингвизма;
2. Изучить основные концепции теории сочетаемости;
3. Определить понятие билингвизма, его разновидности, этапы возникновения и способы функционирования;
4. Определить факторы возникновения и способы формирования двуязычия, рассмотреть феномен бикультуральности;
5. Обобщить допускаемые билингвами в русском языке ошибки и вскрыть их причины;
6. Выявить признаки межкультурной коммуникации;
7. Оценить состояние общей и речевой культуры студентов Туймазинского медицинского колледжа;
8. Выявить эффективные методы обучения русскому языку в условиях двуязычия;
9. Создание информационного банка методического материала.
В работе были использованы следующие методы исследования:
- теоретический метод: анализ литературных источников по исследуемой проблеме;
- эмпирические методы: наблюдение, анкетирование, опросы;
- количественный и качественный анализ результатов исследования.
Базой исследования является ГАПОУ РБ «Туймазинский медицинский колледж».
Этапы исследования:
1. Изучение состояния вопроса по различным источникам информации в настоящий момент (интернет, печатные издания).
2. Экспериментальная работа (материалы анкетирования и опроса).
3. Анализ проведенных исследований, разработка планов, рекомендаций.
4. Практическая деятельность, подведение итогов, оценка результатов.
5. Выводы и рекомендации.
Научная новизна работы состоит в следующем: организация преподаванием русского языка должна включать в себя социолингвистическую, психолингвистическую и педагогическую оценку ситуации, в которой происходит воспитательно-образовательный процесс работы образовательного учреждения.
Теоретическая значимость заключается в следующем: описана специфика общения обучающихся-билингвов в образовательном учреждении.
Работа имеет практическую значимость, так как открывает потенциал в психолингвистическом аспекте формирования межкультурной коммуникации в условиях двуязычия и дает возможность использования результатов работы в практике учебных заведений, проведении внеурочных мероприятий.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аврорин В. А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1992. С.49-62.
2. Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сфере профессиональной коммуникации): Учеб. пособие. - М.: КомКнига, 2005. - 232с.
3. Аюпова Л.Я. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкортостане.- Свердловск, 2009. – 134с.
4. Блягоз З.У. Научно- практическая конференция по проблемам двуязычия. //Русский язык в школе.- 2005.- №5. – С.46.
5. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. Новое в лингвистике. - Вып. 6. Языковые контакты. - М., 1992. - C. 25-60.
6. Вафеев Р.А. Татарско-русское двуязычие и аспекты билингвологии. Тобольск, 2000. – 167с.
7. Вафеев Р.А. Двустороннее татарско-русское двуязычие и бинарное сопоставление языков. АДД Казань, 2000. - 43с.
8. Вахрушева Л.В. Билингвизм и современное языковое образование / Л.В. Вахрушева // Вестник Удмуртского университета. Сер.: Филологические науки. – 2009. – №5(1). – С.3-8.
9. Верещагин Г.М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М.: Изд-во МГУ, 1999. -160 с.
10. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 2000. - 246с.
11. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.:, 2002. - 160с.
12. Виноградов В.А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1998. - 685с.
13. Вишневская Г.М. Билингвизм естественный и искусственный // Билингвизм. Интерференция. Акцент: Межвуз. сб. науч. тр. Иваново, 2009. - 109с.
14. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты: Учеб. пособие. Иваново, 2007. - 97с.
15. Вятютнев М. Теория учебника русского языка как иностранного. М. : Русский язык, 2004. - 144 с.
16. Григорьева Е. Е. и др. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности. М.: Русский язык, 2005. - 116 с.
17. Дешериев Е Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1997. - 383 с.
18. Дэвидсон Д., Митрофанова О. Д. Функционирование русского языка: методический аспект. И.: Русский язык, 1999. - 28 с.
19. Емельянова Я.Б. Различные подходы к оценке влияния билингвизма на интеллектуальное развитие личности / Я.Б. Емельянова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. – 2010. – №2. – С.91-102.
20. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 2002. - 152 с.
21. Забелина Н.А. О билингвизме / Н.А. Забелина // Теория языка и межкультурная коммуникация. – 2007. – №2. – С.14-19.
22. Забелина Н.А. О билингвизме. Теория языка и межкультурная коммуникация. - 2010. - № 2. - С. 14-19.
23. Закирьянов К.З. Двуязычие и интерференция. - Уфа: Изд-во БГУ, 2004. - 82с.
24. Закирьянов К.З. Активный билингвизм: содержание и проблемы. //Учит.Башк.- 2006.- №4. – С.67.
25. Залевская А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия: Учебное пособие. Тверь: Твер. гос. ун-т, 2012. 194 с.
26. Залевская А. А. и др. Психологические и лингвистические аспекты проблемы языковых контактов. Калинин: изд-во Калининского гос. ун-та, 1994. - 159 с.
27. Залевская А.А. Вопросы психолингвистической теории двуязычия / А.А. Залевская // Вопросы психолингвистики. – 2009. – №10. – С.10-17.
28. Залевская А.А. К проблеме нейрофункциональных аспектов двуязычия: обзор / А.А. Залевская // Мир науки, культуры, образования. – 2008. – №3(10). – С.48-52.
29. Залевская А.А. Проблематика двуязычия в зарубежных публикациях последних лет: обзор / А.А. Залевская // Вопросы психолингвистики. – 2008. – №7. – С.114-118.
30. Здобнова З.П. Русская диалектология: Учебное пособие.- Уфа: РИО БашГУ, 2003. – 103с.
31. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1999. - 180 с.
32. Иванов Е. Е. (ред.) Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. И.: Наука, 1999. – 67с.
33. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики. 4-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1999. - 584с.
34. Мария А., Мария К. Билингвизм и коммуникативная лингвистика / А. Мария, К.Мария // Вестник Самарской гуманитарной академии. Сер.: Философия. Филология. – 2007. – №2. – С.181-184.
35. Муратова З.Г. Понятие билингвизма и некоторые вопросы обучения иностранному языку // Лингводидактические исследования. - М.: Изд-во МГУ, 1997. С.167-175.
36. Никифорова П.Г. Проблема национальной идентичности в условиях глобализации / П.Г. Никифорова // Вестник Башкирского университета. Сер.: Философия, социология, политология и культурология. – 2008. – Т.13 №2. – С.382-386.
37. Реформатский А.А. Введение в языковедение/Под. ред. В.А. Виноградова.- М.: Аспект Пресс, 1999. – 46с.
38. Савичева Х. Сопоставительный аспект изучения фразеологии русского и башкирского языков. //Учит. Башк.- 2005.-№2. – С. 78.
39. Саяхова Л. Русский язык в Республике Башкортостан: проблемы функционирования и изучения. //Учит. Башк.,- 2002.-№2. – С. 69
40. Шарипов А., Ковров В. Социальные аспекты языковой политики в Республике Башкортостан.//Ватандаш.- 2004.- №9. – С.36.
41. Щерба Л.В. К вопросу о двуязычии // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1994. - 424с.

Купить эту работу

Психолингвистические аспекты межкультурной коммуникации в условиях двуязычия

1000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

28 мая 2015 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
vipauthor
4
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1000 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Образ России в лирике Н.С. Гумилева и А.А. Блока

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

Репрезентация повседневной культуры русского дворянства первой четверти 19 века в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

ВОВ в лирике К. Симонова.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Актуальность экранизации романа "Опасные связи"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Эволюция лирических исповедей М.Ю.Лермонтова

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв .......................................... ................................... об авторе vipauthor 2016-12-21
Дипломная работа

Очень приятно работать с автором! Очень быстро исправляет замечания, причём в короткий срок! Советую!!!

Общая оценка 5
Отзыв Пална22 об авторе vipauthor 2019-01-09
Дипломная работа

АВТОР ВЫПОЛНИЛ РАБОТУ РАНЬШЕ СРОКА!

Общая оценка 5
Отзыв kristyusha об авторе vipauthor 2018-11-12
Дипломная работа

СПАСИБО !!!

Общая оценка 5
Отзыв Татьяна Дауева об авторе vipauthor 2015-02-04
Дипломная работа

Большое спасибо автору! Отличная работа! Не первый раз обращаюсь - всегда очень довольна качеством и сроками выполнения!!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.Н.ОСТРОВСКОГО

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

«Война и дети» в произведениях о Великой Отечественной войне 1950-1980-х годов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
630 ₽
Готовая работа

СТИХИ О ПРЕКРАСНОЙ ДАМЕ А. БЛОКА: ГАРМОНИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ И СТИЛИСТИКО-ЯЗЫКОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Тургенев и Флобер авторы произведений "Историй жизни": сравнительно-сопоставительный анализ главных героинь романов "Госпожа Бовари" и "Накануне"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Этические проблемы в публицистике Л.Н.Андреева

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

Эволюция мотива несчастья в благополучном браке по мотивам романов Евгений Онегин, Обломов и Дворянское гнездо

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Исследование иронии и серьезности в рассказе А.П. Чехова «Душечка».

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Нравственность и красота в произведении Оскара Уальда "Портрет Дориана Грея"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Рецепция мифа о Вавилонском столпотворении в романе Д.Рубиной

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Представления об ином свете в фольклорной традиции: сравнительный аспект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

"Роль пейзажа в романе И.С.Тургенева "Отцы и дети"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

ФОЛЬКЛОРНЫЕ МОТИВЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М. ГОРЬКОГО

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽