Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Способы репрезентации иронии в художественном переводе на примере произведений О. Уальда и С. Моэма

  • 100 страниц
  • 2010 год
  • 2011 просмотров
  • 2 покупки
Автор работы

Milaekb

Работаю профессионально!

899 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

актуальность+
Исходя из вышесказанного, необходимо отметить, что объект исследования находится на стыке философии, литературоведения и стилистики, а его основным предметом является ирония. Предмет исследования – способы передачи иронии в художественном переводе.
Основная цель данной работы – определить, какими методами передается ирония в произведениях английских авторов, в частности Моэма и Уальда и какими способами их переводят. Для осуществления данной цели нами были поставлены следующие задачи:
• Дать определение и характеристику художественного перевода и иронии как языкового приема в художественном переводе.
• Показать, как вышеупомянутые понятия соотносятся с центральным понятием нашего исследования, то есть иронией.
• Выявить роль иронии в британском менталитете.
• Определить способы выражения иронии в тексте произведений английской художественной литературы. В связи с этим, в качестве мате-риала для исследования нами были выбраны пьесы Оскара Уайльда «Веер леди Уиндермир», «Женщина, не стоящая внимания», рассказы Уильяма Сомерсета
Моэма «Друг, не покинувший в беде», «Источник вдохновения».
Теоретической базой исследования послужили:
• теория текста (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, А. Греймас, Т.М. Кумлева, О.М. Москальская, З.Я. Тураева);
• концепция текста в коммуникативной лингвистике (Т. Ван Дейк, Е.С. Кубрякова, В.Г. Колшансккий, Дж. Лича, Е.В. Сидоров).
• теория перевода Рецкера Я.И., Складчиковой Н.В., Поповича А.Н., Миньяр-Белоручева Р.К., Львовской Э.Д., Лотмана Ю.М., Аристова Н.Б., Гака В.Г., Гачечиладзе Г.Н.
Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в курсах лекций и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, а также на практических занятиях со студентами старших курсов при обучении их адекватному восприятию иронии в художественном произведении на английском языке с целью правильного перевода на русский язык.
Материалом исследования послужили тексты английских писателей.
Фундаментальное исследование иронии как эстетической категории провел Пивоев В. М. В материалах его диссертационного исследования отражены наиболее изученные аспекты бытия иронии в состояниях сознания, такие как исторический (Габитова Р. М, Гайденко П. П., Гайдукова Т. Т., Лосев А. Ф., Шестаков В. П.), философско-мировоззренческий (Габитова Р. М., Гайденко П. П.), функциональный (ирония как доминанта художественного направления — Берковский Н, Я., Ванслов В. В, Славов И.). С другой стороны, общие эстетические свойства иронии в художественном методе описаны Бахтиным М. М., Берковским Н. Я. и др.; комический момент иронии проанализирован Боревым Ю. Б., Дземидок Б., Каганом М. С., Паси С., Проппом В. Я. Ирония как форма саморефлексии изучена Смирновым А. С.
Для выполнения поставленных задач нами были использованы различные методы. В частности, первая и вторая главы дипломной работы базируются на методе описания, методе сравнений и аналогий, методе обобщений. В основу третьей главы положены: а) метод лингвостилистического анализа, предложенный В.В. Виноградовым и разработанный далее членами кафедры английского языкознания, среди которых наиболее значительный вклад внесли О.С. Ахманова, В.Я. Задорнова, А.А. Липгарт; б) метод фреймового анализа, разработанный Ч. Филлмором и М. Минским.
Структура работы включает введение, три главы, заключение, спи¬сок литературы.
Во введении дается обоснование выбора темы, формулируются предмет, цели, задачи, методы исследования, теоретическая значимость и практическая ценность работы.
Глава 1 состоит из четырех разделов, посвященных основам художественного перевода.
В главе 2 ирония изучается как языковой прием в художественном переводе.
Глава 3 носит практический характер, так как здесь нами рассматривается функционирование когнитивных структур иронии в художественных произведениях О.Уайльда и У.С. Моэма.
В заключении подводятся основные итоги проведённого исследования.
Список использованной литературы содержит перечень теоретических источников, словарей и цитируемой художественной литературы.

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………4
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА..8
1.1.Определение художественного текста………………………………....8
1.2. Задачи художественного перевода……………………………………12
1.3. Взаимоотношения автора и переводчика……………………………..21
1.4. Способы достижения эквивалентности в художественном переводе……………………………………………………………………..30

ГЛАВА II. ИРОНИЯ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ ..………35
2.1. Определение иронии…………………………………………………..35
2.2. Формы выражения иронии………...……………………………….…42
2.2.1. Литературоведческая ирония……………………………………………….45
2.2.1.1. Ирония и сарказм……………………………………………………..46
2.2.1.2. Ирония и юмор……………………………………………………...48
2.2.1.3. Ирония в сравнении с другими видами комического……………………49
2.3. Ирония как отражение языковой картины мира……………………51

ГЛАВА III. ПРИНЦИПЫ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИРОНИИ. АНАЛИЗИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА ИРОНИИ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ …………………..………58
3.1. Ирония в художественных произведениях О.Уайльда и С.Моэма..58
3.2. Роль контекста в понимании иронии………………………………..59
3.3. Переводческие преобразования при передаче иронии при переводе……………………………………………………………………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….
ЛИТЕРАТУРА…………………………………………………………...

работа защищена на отлично!

1. Александрова О.В., Васильев В.В. Современный английский язык для филологов. - М: Изд-во филологич. ф-та МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998.-224 с.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа // Вопросы языкознания. - № 1. -1995. - С. 37-67.
3. Аристотель. Сочинения в 4-х томах, том 1. - М., 1987.
4. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологи­ческая проблема // Вопросы языкознания, 1977, № 3. - С. 47-54.
5. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и ме­тодика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лин­гвистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. - С. 52-57.
6. Байбакова И.М. Ирония как средство реализации речевой установки в англоязычном художественном тексте. - Автореф. дис. ... канд. фило­лог. наук. - Киев, 1988. -16 с.
7. Болдина Л.И. Ирония как вид комического. - Дис. ... канд. филолог. наук.-М., 1981.-171с.
8. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии). - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. -123 с.
9. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические про­блемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун­та, 2001.-С. 25-35.
10. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. - М.: «Искусство», 1970.-268 с.
11. Братина А. А. Ваш менталитет и наш менталитет // Вестник Московско­го университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуника­ция. - № 4. -1999. - С. 33-37.
12. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. 4.2. - М.: Учпедгиз, 1954. -173 с.
13. Волоцкая З.М., Головачёва А.В. Языковая картина мира и картина ми­ра в текстах загадок // Малые формы фольклора: Сб. ст. - М.: Вост. лит., 1995.-С. 218-244.
14. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высш. шк., 1977. - 332 с.
15. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- 1997.- 133с.
16. Гачичеладзе Г. , Гассен К.Ф. Английский юмор.- 2005.- 176с.
17. Голсуорси Дж. Белая обезьяна.- 1990. – 231c.
31.Гвишиани Н.Б. Современный английский язык: Лексикология. - М.:
Изд-во МГУ, 2000. - 221 с.
18. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 108 с.
19. Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функцио­нальная специфика. - М: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 203 с.
20. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. - М.: Рос. Академия Наук, Ин-т языкознания РАН, 1995. - С. 239-320.
21. Дземидок Б. О комическом. -М: «Прогресс», 1974. - 223 с.
22. Диброва Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной кон­ференции. - Т. 2. -М.: «СпортАкадемПресс», 1996. - С. 130-137.
23. Диккенс Ч. В 30 тт.-М.: ГИХЛ, 1959.-.390с.
24. Ермакова О.П. Об иронии и метафоре // Облик слова. Сб. статей. - М.: Ран. Инст. рус. яз. 1997. - С. 48-54.
25. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. — М.: Учпедгиз, 1954.-288 с.
26. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. -М: Высшая школа, 1984. - 152 с.
27. Задорнова В.Я. Стилистика английского языка. - М.: Изд-во Моск. ун­та, 1986.-32 с.
28. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора. -Дис. ... канд. филолог, наук. - Волгоград, 2001. - 193 с.
29. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность: Сб. ст. /Отв. Ред. P.M. Фрумкина. - М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1989. - С. 8-18.
30. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1990. - 108 с.
31. Коммуникативные и когнитивные проблемы лексикона и текста. - М.: Изд-во Моск. гос. лингвист, ун-та, 1992. - 124 с.
32. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные националь­ных менталитетов. - М: ЧеРо, 2003. - 347 с.
33. Кубрякова Е.С. Особенности речевой деятельности и проблемы внут­реннего лексикона. // Человеческий фактор в языке. Язык и порожде­ние речи. - М.: Наука, 1991. - С. 82-140.
34. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора. -Дис. ... докт. культуролог, наук. -М., 2000. -290с.
35. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - Л.: Просвещение, 1978. -326 с.
36. Липгарт А.А. Методы лингвистического исследования. - М.: «Москов­ский лицей», 1997. - 204 с.
37. Лопухин А.В. Всё меняется даже в Англии. - М.: «Молодая гвардия», 1985.-159 с.
38. Лосев А.Ф., Шестаков В.П. История эстетических категорий. - М.: Ис­кусство, 1965. -374 с.
39. Лук А.Н. Юмор, остроумие, творчество. - М.: «Искусство», 1977. -184 с.
40. Лукин В.А. Художественный текст. - М.: Ось-89, 1999. - 189 с.
41. Магидова И.М. Введение в английскую филологию. -М.: МГУ, 1985. -138 с.
42. Менджерицкая Е.О. Когнитивный синтаксис художественной литературы. -М.: Диалог-МГУ, 1997. -141 с.
43. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Но­вое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХП1. - М.: Прогресс, 1988. - С. 281-309.
44. Михальская Н.П. Сомерсет Моэм: взгляды и творчество // Моэм У.С. Нечто человеческое. - М.: Изд-во Правда, 1989. - С. 5-16.
45. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. - Киев: «Вища школа», 1984. - 247 с.
46. 91.Мосткова С.Я. Английская литературоведческая терминология. - Л.: «Просвещение», 1967. - 110 с.
47. Муратова Я.Ю. Мифопоэтика в современном английском романе (Дж. Барнс, А. Байетт, Д. Фаулз). - Дис. ... канд. филолог, наук. - М., 1999. -227 с.
48. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. -М.: «Высшая школа», 1994. -184 с.
49. Образцова А.Г. Волшебник или шут? Театр Оскара Уайльда. - СПб.: Госуд. Институт искусствознания Министерства культуры РФ, 2001. - 600 с.
50. Ортега-и-Гассет X. Нищета и блеск перевода // Что такое философия? -М.: Наука, 1991. - С. 336-352.
51. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. - Авто-реф. дис. ... канд. филолог, наук. -М, 1996. - 20 с.
52. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. -Л.: «Просвещение», 1980. -270 с.
53. Походня СИ. Языковые виды и средства реализации иронии. -Юнев: Наук, думка, 1989. -126 с.
54. Почепцов Г.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. - № 6. -1990. - С. 110-122 с.
55. Прокофьев Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказы­вания (на материале английского языка). -Дис. ... канд. филолог, наук. -Киев, 1984.-200с.
56. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Совре­менная американская лингвистика: фундаментальные направления. -М.: УРСС, 2002. - С. 370-389.
57. Ревель Ж. История ментальностей: опыт обзора // Споры о глав­ном: Сб. ст. -М.: Наука, 1993. -С. 51-58.
58. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира/ Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалов и др. - М.: Наука, 1988.-216 с.
59. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональная характери­стика стилистического приёма иронии. - Дис. канд. филолог, наук. -М., 1976. - 152 с.
60. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. -
М.: Прогресс, 1993. - 654 с. 133
61. Скороденко В.А. Рассказчик // Полное собрание рассказов У.С. Моэма в 5 томах, т. 1. -М.: Захаров, 2002. - С. 5-12.
62. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М.: Ас-трель, ACT, 2000. - 224 с.
63. Смоленская С.С. Интонационно-семантический анализ англий­ских речевых единиц, выражающих юмор, иронию и сарказм. - Дис. ... канд. филолог, наук. -М, 1969. - 244 с.
64. Соколянский М.Г. Оскар Уайльд. - Киев: Лыбидь, 1990. - 200 с.
65. Тайц И.Ф. О некоторых особенностях драматургического метода О. Уайльда // Свердл. Гос. Пед. Институт. Ученые записки. Проблемы англо-американской драматургии конца XIX и первой половины XX века. Сборник 88 - Свердловск: Свердловский гос. пед. Институт, 1969.-С. 30-56.
66. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 264 с.
67. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. -М.: Просвещение, 1976. - 447 с.
68. Третьякова Е. Ирония в структуре художественного текста. Интернет-ресурс: http://www.relga.rsu.ru/n73/rus73_2.htm
69. Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерфе­ренции. - Автореф. дис. ... канд. филолог, наук. -М, 1998. - 32 с.
70. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (мо­дели пространства, времени и восприятия). - М.: Гнозис, 1994. - 343 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

актуальность+
Исходя из вышесказанного, необходимо отметить, что объект исследования находится на стыке философии, литературоведения и стилистики, а его основным предметом является ирония. Предмет исследования – способы передачи иронии в художественном переводе.
Основная цель данной работы – определить, какими методами передается ирония в произведениях английских авторов, в частности Моэма и Уальда и какими способами их переводят. Для осуществления данной цели нами были поставлены следующие задачи:
• Дать определение и характеристику художественного перевода и иронии как языкового приема в художественном переводе.
• Показать, как вышеупомянутые понятия соотносятся с центральным понятием нашего исследования, то есть иронией.
• Выявить роль иронии в британском менталитете.
• Определить способы выражения иронии в тексте произведений английской художественной литературы. В связи с этим, в качестве мате-риала для исследования нами были выбраны пьесы Оскара Уайльда «Веер леди Уиндермир», «Женщина, не стоящая внимания», рассказы Уильяма Сомерсета
Моэма «Друг, не покинувший в беде», «Источник вдохновения».
Теоретической базой исследования послужили:
• теория текста (И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, А. Греймас, Т.М. Кумлева, О.М. Москальская, З.Я. Тураева);
• концепция текста в коммуникативной лингвистике (Т. Ван Дейк, Е.С. Кубрякова, В.Г. Колшансккий, Дж. Лича, Е.В. Сидоров).
• теория перевода Рецкера Я.И., Складчиковой Н.В., Поповича А.Н., Миньяр-Белоручева Р.К., Львовской Э.Д., Лотмана Ю.М., Аристова Н.Б., Гака В.Г., Гачечиладзе Г.Н.
Практическая значимость работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы в курсах лекций и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, а также на практических занятиях со студентами старших курсов при обучении их адекватному восприятию иронии в художественном произведении на английском языке с целью правильного перевода на русский язык.
Материалом исследования послужили тексты английских писателей.
Фундаментальное исследование иронии как эстетической категории провел Пивоев В. М. В материалах его диссертационного исследования отражены наиболее изученные аспекты бытия иронии в состояниях сознания, такие как исторический (Габитова Р. М, Гайденко П. П., Гайдукова Т. Т., Лосев А. Ф., Шестаков В. П.), философско-мировоззренческий (Габитова Р. М., Гайденко П. П.), функциональный (ирония как доминанта художественного направления — Берковский Н, Я., Ванслов В. В, Славов И.). С другой стороны, общие эстетические свойства иронии в художественном методе описаны Бахтиным М. М., Берковским Н. Я. и др.; комический момент иронии проанализирован Боревым Ю. Б., Дземидок Б., Каганом М. С., Паси С., Проппом В. Я. Ирония как форма саморефлексии изучена Смирновым А. С.
Для выполнения поставленных задач нами были использованы различные методы. В частности, первая и вторая главы дипломной работы базируются на методе описания, методе сравнений и аналогий, методе обобщений. В основу третьей главы положены: а) метод лингвостилистического анализа, предложенный В.В. Виноградовым и разработанный далее членами кафедры английского языкознания, среди которых наиболее значительный вклад внесли О.С. Ахманова, В.Я. Задорнова, А.А. Липгарт; б) метод фреймового анализа, разработанный Ч. Филлмором и М. Минским.
Структура работы включает введение, три главы, заключение, спи¬сок литературы.
Во введении дается обоснование выбора темы, формулируются предмет, цели, задачи, методы исследования, теоретическая значимость и практическая ценность работы.
Глава 1 состоит из четырех разделов, посвященных основам художественного перевода.
В главе 2 ирония изучается как языковой прием в художественном переводе.
Глава 3 носит практический характер, так как здесь нами рассматривается функционирование когнитивных структур иронии в художественных произведениях О.Уайльда и У.С. Моэма.
В заключении подводятся основные итоги проведённого исследования.
Список использованной литературы содержит перечень теоретических источников, словарей и цитируемой художественной литературы.

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………4
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА..8
1.1.Определение художественного текста………………………………....8
1.2. Задачи художественного перевода……………………………………12
1.3. Взаимоотношения автора и переводчика……………………………..21
1.4. Способы достижения эквивалентности в художественном переводе……………………………………………………………………..30

ГЛАВА II. ИРОНИЯ КАК СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЕМ ..………35
2.1. Определение иронии…………………………………………………..35
2.2. Формы выражения иронии………...……………………………….…42
2.2.1. Литературоведческая ирония……………………………………………….45
2.2.1.1. Ирония и сарказм……………………………………………………..46
2.2.1.2. Ирония и юмор……………………………………………………...48
2.2.1.3. Ирония в сравнении с другими видами комического……………………49
2.3. Ирония как отражение языковой картины мира……………………51

ГЛАВА III. ПРИНЦИПЫ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИРОНИИ. АНАЛИЗИСПОЛЬЗОВАНИЯ И ПЕРЕВОДА ИРОНИИ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ …………………..………58
3.1. Ирония в художественных произведениях О.Уайльда и С.Моэма..58
3.2. Роль контекста в понимании иронии………………………………..59
3.3. Переводческие преобразования при передаче иронии при переводе……………………………………………………………………
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….
ЛИТЕРАТУРА…………………………………………………………...

работа защищена на отлично!

1. Александрова О.В., Васильев В.В. Современный английский язык для филологов. - М: Изд-во филологич. ф-та МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998.-224 с.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа // Вопросы языкознания. - № 1. -1995. - С. 37-67.
3. Аристотель. Сочинения в 4-х томах, том 1. - М., 1987.
4. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологи­ческая проблема // Вопросы языкознания, 1977, № 3. - С. 47-54.
5. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и ме­тодика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лин­гвистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 2001. - С. 52-57.
6. Байбакова И.М. Ирония как средство реализации речевой установки в англоязычном художественном тексте. - Автореф. дис. ... канд. фило­лог. наук. - Киев, 1988. -16 с.
7. Болдина Л.И. Ирония как вид комического. - Дис. ... канд. филолог. наук.-М., 1981.-171с.
8. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика (курс лекций по английской филологии). - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. -123 с.
9. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова // Методологические про­блемы когнитивной лингвистики. - Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун­та, 2001.-С. 25-35.
10. Борев Ю.Б. Комическое или о том, как смех казнит несовершенство мира, очищает и обновляет человека и утверждает радость бытия. - М.: «Искусство», 1970.-268 с.
11. Братина А. А. Ваш менталитет и наш менталитет // Вестник Московско­го университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуника­ция. - № 4. -1999. - С. 33-37.
12. Булаховский Л. А. Введение в языкознание. 4.2. - М.: Учпедгиз, 1954. -173 с.
13. Волоцкая З.М., Головачёва А.В. Языковая картина мира и картина ми­ра в текстах загадок // Малые формы фольклора: Сб. ст. - М.: Вост. лит., 1995.-С. 218-244.
14. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. - М.: Высш. шк., 1977. - 332 с.
15. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.- 1997.- 133с.
16. Гачичеладзе Г. , Гассен К.Ф. Английский юмор.- 2005.- 176с.
17. Голсуорси Дж. Белая обезьяна.- 1990. – 231c.
31.Гвишиани Н.Б. Современный английский язык: Лексикология. - М.:
Изд-во МГУ, 2000. - 221 с.
18. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. - 108 с.
19. Давыдов М.В. Звуковые парадоксы английского языка и их функцио­нальная специфика. - М: Изд-во Моск. ун-та, 1984. - 203 с.
20. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века. - М.: Рос. Академия Наук, Ин-т языкознания РАН, 1995. - С. 239-320.
21. Дземидок Б. О комическом. -М: «Прогресс», 1974. - 223 с.
22. Диброва Е.И. Коммуникативно-когнитивная модель текстопорождения // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной кон­ференции. - Т. 2. -М.: «СпортАкадемПресс», 1996. - С. 130-137.
23. Диккенс Ч. В 30 тт.-М.: ГИХЛ, 1959.-.390с.
24. Ермакова О.П. Об иронии и метафоре // Облик слова. Сб. статей. - М.: Ран. Инст. рус. яз. 1997. - С. 48-54.
25. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. — М.: Учпедгиз, 1954.-288 с.
26. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. -М: Высшая школа, 1984. - 152 с.
27. Задорнова В.Я. Стилистика английского языка. - М.: Изд-во Моск. ун­та, 1986.-32 с.
28. Карасик А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора. -Дис. ... канд. филолог, наук. - Волгоград, 2001. - 193 с.
29. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность: Сб. ст. /Отв. Ред. P.M. Фрумкина. - М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1989. - С. 8-18.
30. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1990. - 108 с.
31. Коммуникативные и когнитивные проблемы лексикона и текста. - М.: Изд-во Моск. гос. лингвист, ун-та, 1992. - 124 с.
32. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные националь­ных менталитетов. - М: ЧеРо, 2003. - 347 с.
33. Кубрякова Е.С. Особенности речевой деятельности и проблемы внут­реннего лексикона. // Человеческий фактор в языке. Язык и порожде­ние речи. - М.: Наука, 1991. - С. 82-140.
34. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора. -Дис. ... докт. культуролог, наук. -М., 2000. -290с.
35. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. - Л.: Просвещение, 1978. -326 с.
36. Липгарт А.А. Методы лингвистического исследования. - М.: «Москов­ский лицей», 1997. - 204 с.
37. Лопухин А.В. Всё меняется даже в Англии. - М.: «Молодая гвардия», 1985.-159 с.
38. Лосев А.Ф., Шестаков В.П. История эстетических категорий. - М.: Ис­кусство, 1965. -374 с.
39. Лук А.Н. Юмор, остроумие, творчество. - М.: «Искусство», 1977. -184 с.
40. Лукин В.А. Художественный текст. - М.: Ось-89, 1999. - 189 с.
41. Магидова И.М. Введение в английскую филологию. -М.: МГУ, 1985. -138 с.
42. Менджерицкая Е.О. Когнитивный синтаксис художественной литературы. -М.: Диалог-МГУ, 1997. -141 с.
43. Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Но­вое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХП1. - М.: Прогресс, 1988. - С. 281-309.
44. Михальская Н.П. Сомерсет Моэм: взгляды и творчество // Моэм У.С. Нечто человеческое. - М.: Изд-во Правда, 1989. - С. 5-16.
45. Мороховский А.Н. Стилистика английского языка. - Киев: «Вища школа», 1984. - 247 с.
46. 91.Мосткова С.Я. Английская литературоведческая терминология. - Л.: «Просвещение», 1967. - 110 с.
47. Муратова Я.Ю. Мифопоэтика в современном английском романе (Дж. Барнс, А. Байетт, Д. Фаулз). - Дис. ... канд. филолог, наук. - М., 1999. -227 с.
48. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. Современный английский язык. -М.: «Высшая школа», 1994. -184 с.
49. Образцова А.Г. Волшебник или шут? Театр Оскара Уайльда. - СПб.: Госуд. Институт искусствознания Министерства культуры РФ, 2001. - 600 с.
50. Ортега-и-Гассет X. Нищета и блеск перевода // Что такое философия? -М.: Наука, 1991. - С. 336-352.
51. Панина М.А. Комическое и языковые средства его выражения. - Авто-реф. дис. ... канд. филолог, наук. -М, 1996. - 20 с.
52. Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста. -Л.: «Просвещение», 1980. -270 с.
53. Походня СИ. Языковые виды и средства реализации иронии. -Юнев: Наук, думка, 1989. -126 с.
54. Почепцов Г.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. - № 6. -1990. - С. 110-122 с.
55. Прокофьев Г.Л. Ирония как прагматический компонент высказы­вания (на материале английского языка). -Дис. ... канд. филолог, наук. -Киев, 1984.-200с.
56. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Совре­менная американская лингвистика: фундаментальные направления. -М.: УРСС, 2002. - С. 370-389.
57. Ревель Ж. История ментальностей: опыт обзора // Споры о глав­ном: Сб. ст. -М.: Наука, 1993. -С. 51-58.
58. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира/ Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалов и др. - М.: Наука, 1988.-216 с.
59. Салихова Н.К. Языковая природа и функциональная характери­стика стилистического приёма иронии. - Дис. канд. филолог, наук. -М., 1976. - 152 с.
60. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи. -
М.: Прогресс, 1993. - 654 с. 133
61. Скороденко В.А. Рассказчик // Полное собрание рассказов У.С. Моэма в 5 томах, т. 1. -М.: Захаров, 2002. - С. 5-12.
62. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. - М.: Ас-трель, ACT, 2000. - 224 с.
63. Смоленская С.С. Интонационно-семантический анализ англий­ских речевых единиц, выражающих юмор, иронию и сарказм. - Дис. ... канд. филолог, наук. -М, 1969. - 244 с.
64. Соколянский М.Г. Оскар Уайльд. - Киев: Лыбидь, 1990. - 200 с.
65. Тайц И.Ф. О некоторых особенностях драматургического метода О. Уайльда // Свердл. Гос. Пед. Институт. Ученые записки. Проблемы англо-американской драматургии конца XIX и первой половины XX века. Сборник 88 - Свердловск: Свердловский гос. пед. Институт, 1969.-С. 30-56.
66. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 264 с.
67. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы. -М.: Просвещение, 1976. - 447 с.
68. Третьякова Е. Ирония в структуре художественного текста. Интернет-ресурс: http://www.relga.rsu.ru/n73/rus73_2.htm
69. Фомиченко Л.Г. Когнитивные основы просодической интерфе­ренции. - Автореф. дис. ... канд. филолог, наук. -М, 1998. - 32 с.
70. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (мо­дели пространства, времени и восприятия). - М.: Гнозис, 1994. - 343 с.

Купить эту работу

Способы репрезентации иронии в художественном переводе на примере произведений О. Уальда и С. Моэма

899 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

8 мая 2013 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Milaekb
4.2
Работаю профессионально!
Купить эту работу vs Заказать новую
2 раза Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
899 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Образ России в лирике Н.С. Гумилева и А.А. Блока

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

Репрезентация повседневной культуры русского дворянства первой четверти 19 века в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

ВОВ в лирике К. Симонова.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Актуальность экранизации романа "Опасные связи"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Эволюция лирических исповедей М.Ю.Лермонтова

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв .......................................... ................................... об авторе Milaekb 2016-12-21
Дипломная работа

Очень приятно работать с автором! Очень быстро исправляет замечания, причём в короткий срок! Советую!!!

Общая оценка 5
Отзыв Пална22 об авторе Milaekb 2019-01-09
Дипломная работа

АВТОР ВЫПОЛНИЛ РАБОТУ РАНЬШЕ СРОКА!

Общая оценка 5
Отзыв kristyusha об авторе Milaekb 2018-11-12
Дипломная работа

СПАСИБО !!!

Общая оценка 5
Отзыв Татьяна Дауева об авторе Milaekb 2015-02-04
Дипломная работа

Большое спасибо автору! Отличная работа! Не первый раз обращаюсь - всегда очень довольна качеством и сроками выполнения!!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.Н.ОСТРОВСКОГО

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

«Война и дети» в произведениях о Великой Отечественной войне 1950-1980-х годов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
630 ₽
Готовая работа

СТИХИ О ПРЕКРАСНОЙ ДАМЕ А. БЛОКА: ГАРМОНИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ И СТИЛИСТИКО-ЯЗЫКОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Тургенев и Флобер авторы произведений "Историй жизни": сравнительно-сопоставительный анализ главных героинь романов "Госпожа Бовари" и "Накануне"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Этические проблемы в публицистике Л.Н.Андреева

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

Эволюция мотива несчастья в благополучном браке по мотивам романов Евгений Онегин, Обломов и Дворянское гнездо

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Исследование иронии и серьезности в рассказе А.П. Чехова «Душечка».

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Нравственность и красота в произведении Оскара Уальда "Портрет Дориана Грея"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Рецепция мифа о Вавилонском столпотворении в романе Д.Рубиной

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Представления об ином свете в фольклорной традиции: сравнительный аспект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

"Роль пейзажа в романе И.С.Тургенева "Отцы и дети"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

ФОЛЬКЛОРНЫЕ МОТИВЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М. ГОРЬКОГО

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽