Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Переносные значения названий животных в русском языке

  • 34 страниц
  • 2016 год
  • 458 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

2240 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

В настоящее время обнаруживается большой интерес ученых к проблеме переносных значений названий животных в русском языке и их отбора для анализа в иностранной аудитории. Сегодня можно встретить самые разнообразные исследования, направленные на изучение семантики, тематики, структурных особенностей, функций названий животных в различных речевых ситуациях. Однако, несмотря на большое количество исследований в данной области, проблема переносных названий животных не может быть названа до конца изученной. На проблематичность темы исследования указывает, прежде всего, неточность терминологического аппарата понятия «зооним», т.е. наличие большого количества схожих терминов в современной лингвистической науке. Помимо этого, сегодня до сих пор не проведен комплексный типологический анализ зоонимов, использующихся в русской художественной литературе.
Все вышеизложенное обуславливает актуальность проводимого исследования.
Цель работы – исследовать переносные значения названий животных в русском языке на примере художественной литературы и проанализировать их трудности при изучении в иностранной аудитории.
Для достижения цели работы необходимо решить ряд задач:
1. Изучить определение понятия «зооним».
2. Привести классификации названий животных в русском языке.
3. Рассмотреть образные возможности и символизм названий животных.
4. Охарактеризовать виды зоонимов в русскоязычных толковых словарях.
5. Проанализировать функционирование названий животных в переносном значении в художественных текстах.
6. Исследовать проблему изучения зоонимов в иностранной аудитории.
Объект исследования – наименования животных в русском языке.
Предмет исследования – переносные значения названий животных.
В качестве материала исследования используются толковые словари русского языка (Т.Ф. Ефремовой, С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова и С.А. Кузнецова) и русские художественные произведения М.В. Булгакова «Мастер и Маргарита», Ф.М. Достоевского «Идиот», Н. Гоголя «Мертвые души», Л.Н. Толстого «Война и мир», В.В. Набокова «Лолита», И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», Н.Н. Носова «Витя Малеев в школе и дома», В. Шишкина «До третьих петухов», Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч» и А. Гайдара «Школа».
Методы исследования: метод анализа научной литературы; метод наблюдения; метод описания; метод классификации; метод количественного подсчета; метод педагогического исследования.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы могут быть использованы при написании учебных и методических пособий по русскому языку, лингвистике и методике преподавания иностранного языка.
Практическая значимость работы заключается в том, результаты проведенного исследования могут внести вклад в практическую деятельность преподавателей иностранного языка.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.


Оглавление 2
Введение 3
Глава 1. Образный потенциал названий животных - зоонимов 5
1.1. Определение понятия «зооним» 5
1.2. Классификация названий животных в русском языке 8
Выводы по главе 1 10
Глава 2. Анализ русскоязычных названий животных в переносном значении 12
2.1. Виды зоонимов в русскоязычных толковых словарях 12
2.2. Функционирование названий животных в переносном значении в русских художественных текстах 14
2.3. Изучение зоонимов в иностранной аудитории 21
Выводы по главе 2 29
Заключение 31
Список использованной литературы 33
Приложение . 35



Целью данного исследования был анализ переносных значений названий животных в русском языке на примере художественной литературы и сложностей их отбора для анализа в иностранной аудитории.
Для достижения цели в работе, прежде всего, рассмотрена проблема терминологии в данной сфере. Несмотря на то, что проблема использования названий животных в переносном значении в качестве характеристики человека и окружающей его действительности изучается в русском языке уже давно, терминологический аппарат понятия до сих пор четко не выделен. Ученые используют различные термины для номинации прямых и переносных названий животных, например, зоосемизм, анимализм, зооморфизм, зоотроп и множество других. В данном исследовании используется термин «зооним», под которым понимается название животного как в прямом, так и в переносном значении. Отличительной чертой зоонимов является наличие в них национально-культурной окраски, эмоционально-оценочной коннотации и экспрессивных оттенков семантики.
Приведя многочисленные классификации названий животных в русском языке, мы остановились на классификации по полисемическим признакам (в рамках данной работы анализируются только многозначные зоонимы), тематической классификации, отражающей наивную картину мира русского человека (система зоонимов небесного, нижнего и срединного царства), и классификации названий животных по их оценочному значению (положительная, отрицательная или нейтральная окраска).
Анализ толковых словарей русского языка позволил выявить три группы зоонимов: 1) доминирующую группу зоонимов срединного царства - названия диких и домашних животных в переносном значении (55,8%); 2) частотную группу названий животных небесного царства – птицы, летающие насекомые (34,6%); 3) менее частотную группу зоонимов нижнего царства – рыбы, пресмыкающиеся и т.д. (9,6%).
В рамках зоонимов, функционирующих в русской художественной литературе, тематическая классификация схожа. На первом месте здесь находятся зоонимы срединного царства (55,8%); второе место занимают названия животных небесного царства (34,6%); на третьем месте расположены зоонимы нижнего царства (9,6%).
Большое значение в художественном тексте имеет оценочная коннотация зоонима. В связи с этим в данной работе проведен анализ зоонимов, отражающих отрицательную (46,2%), положительную (13,4%) или нейтральную оценку (23,1%). Оценочная коннотация некоторых зоонимов зависит от контекста (17,3%).
В ходе проведения исследования мы особо отметили, что коннотация и само переносное значение, отражаемый стереотип зоонима может варьироваться от культуры к культуре. На примере сравнения зоонимов русского и китайского языков, мы сделали вывод, что при отборе названий животных в переносном значении для их анализа в иностранной аудитории необходимо учитывать различия в коннотациях и в значениях различных зоонимов. Неверный отбор языкового материала в виде зоонимов русского языка может привести к срыву межкультурной коммуникации и к потере интереса к изучению русского языка как иностранного.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что проблема переносных названий животных в разных культурах и языках остается не решенной. Полноценное решение данной проблемы требует сопоставления зоосимволов в разных культурах.

1. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 3-х т. М.: АСТ; Астрель; Харвест; Lingua, 2006. [Электронный ресурс] URL: http://www.efremova.info/ (дата обращения: 18.10.2016).
2. Козарез Ю.В. Зооморфизмы как средство обозначения человека в немецком языке // Материалы Республиканской студенческой научно-практической конференции "Лингвистические и социокультурные аспекты иностранного языка". - Брест, 2011. - С. 20-23.
3. Козлова Т.В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных: в помощь политикам, менеджерам, лингвистам. - М.: Издательство «Дело Сервис», 2001. - 208 с.
4. Козлова Т.В. Семантика фразеологических единиц с зоонимным компонентом в современном русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – М., 1991. – 22 с.
5. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Норинт, 2000. - URL: http://gufo.me/kuznec_a (дата обращения: 18.10.2016).
6. Лясота Ю.Л. Английская зоосемия. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1984. – 116 с.
7. Минеева З.И. Полисемия в русских зоотропах // Знание. Понимание. Умение. - 2013. - №3. - С. 328-338.
8. Минеева З.И. Функции русских зоотропов // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2014. - №5. - С. 246-250.
9. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и выражений. – 3-е изд., перераб. – СПб.: «Авалон», «Азбука- классика», 2005. – 256 с.
10. Москаленко А.В. Концепт "Птица" в английской фразеологической картине мира: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - СПб., 2015. - 230 с.
11. Нагорная Е.Н. Зоометафора в системе языка и в дискурсе Чеховской прозы: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01. - Таганрог, 2014. - 313 с.
12. Огдонова Ц. Ц. Зооморфная лексика как фрагмент русской языковой картины мира: дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – Иркутск, 2000. – 162 с.
13. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. – М.: Рус. яз., 1983. [Электронный ресурс] URL: http://www.ozhegov.org/ (дата обращения: 18.10.2016).
14. Располыхина Н.В. Проблема взаимосвязи разнооформленных знаков прямой и косвенной номинации: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. – М., 1984. – 20 с.
15. Рыжкина О.А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке (в сопоставлении с английским языком): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1980. – 20 с.
16. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. – М.: Наука, 1981. – 268 с.
17. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Гос. ун-тет "Сов. энцикл." ; ОГИЗ; Гос изд-во иностр. и нац. слов, 1935. [Электронный ресурс] URL: http://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения: 18.10.2016).
18. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2 т. / А.Н. Тихонов, Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлева и др.; под общ. ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова. - Т.1. - 2-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА, 2014. - 840 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

В настоящее время обнаруживается большой интерес ученых к проблеме переносных значений названий животных в русском языке и их отбора для анализа в иностранной аудитории. Сегодня можно встретить самые разнообразные исследования, направленные на изучение семантики, тематики, структурных особенностей, функций названий животных в различных речевых ситуациях. Однако, несмотря на большое количество исследований в данной области, проблема переносных названий животных не может быть названа до конца изученной. На проблематичность темы исследования указывает, прежде всего, неточность терминологического аппарата понятия «зооним», т.е. наличие большого количества схожих терминов в современной лингвистической науке. Помимо этого, сегодня до сих пор не проведен комплексный типологический анализ зоонимов, использующихся в русской художественной литературе.
Все вышеизложенное обуславливает актуальность проводимого исследования.
Цель работы – исследовать переносные значения названий животных в русском языке на примере художественной литературы и проанализировать их трудности при изучении в иностранной аудитории.
Для достижения цели работы необходимо решить ряд задач:
1. Изучить определение понятия «зооним».
2. Привести классификации названий животных в русском языке.
3. Рассмотреть образные возможности и символизм названий животных.
4. Охарактеризовать виды зоонимов в русскоязычных толковых словарях.
5. Проанализировать функционирование названий животных в переносном значении в художественных текстах.
6. Исследовать проблему изучения зоонимов в иностранной аудитории.
Объект исследования – наименования животных в русском языке.
Предмет исследования – переносные значения названий животных.
В качестве материала исследования используются толковые словари русского языка (Т.Ф. Ефремовой, С.И. Ожегова, Д.Н. Ушакова и С.А. Кузнецова) и русские художественные произведения М.В. Булгакова «Мастер и Маргарита», Ф.М. Достоевского «Идиот», Н. Гоголя «Мертвые души», Л.Н. Толстого «Война и мир», В.В. Набокова «Лолита», И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», Н.Н. Носова «Витя Малеев в школе и дома», В. Шишкина «До третьих петухов», Л.И. Лагина «Старик Хоттабыч» и А. Гайдара «Школа».
Методы исследования: метод анализа научной литературы; метод наблюдения; метод описания; метод классификации; метод количественного подсчета; метод педагогического исследования.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что результаты работы могут быть использованы при написании учебных и методических пособий по русскому языку, лингвистике и методике преподавания иностранного языка.
Практическая значимость работы заключается в том, результаты проведенного исследования могут внести вклад в практическую деятельность преподавателей иностранного языка.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.


Оглавление 2
Введение 3
Глава 1. Образный потенциал названий животных - зоонимов 5
1.1. Определение понятия «зооним» 5
1.2. Классификация названий животных в русском языке 8
Выводы по главе 1 10
Глава 2. Анализ русскоязычных названий животных в переносном значении 12
2.1. Виды зоонимов в русскоязычных толковых словарях 12
2.2. Функционирование названий животных в переносном значении в русских художественных текстах 14
2.3. Изучение зоонимов в иностранной аудитории 21
Выводы по главе 2 29
Заключение 31
Список использованной литературы 33
Приложение . 35



Целью данного исследования был анализ переносных значений названий животных в русском языке на примере художественной литературы и сложностей их отбора для анализа в иностранной аудитории.
Для достижения цели в работе, прежде всего, рассмотрена проблема терминологии в данной сфере. Несмотря на то, что проблема использования названий животных в переносном значении в качестве характеристики человека и окружающей его действительности изучается в русском языке уже давно, терминологический аппарат понятия до сих пор четко не выделен. Ученые используют различные термины для номинации прямых и переносных названий животных, например, зоосемизм, анимализм, зооморфизм, зоотроп и множество других. В данном исследовании используется термин «зооним», под которым понимается название животного как в прямом, так и в переносном значении. Отличительной чертой зоонимов является наличие в них национально-культурной окраски, эмоционально-оценочной коннотации и экспрессивных оттенков семантики.
Приведя многочисленные классификации названий животных в русском языке, мы остановились на классификации по полисемическим признакам (в рамках данной работы анализируются только многозначные зоонимы), тематической классификации, отражающей наивную картину мира русского человека (система зоонимов небесного, нижнего и срединного царства), и классификации названий животных по их оценочному значению (положительная, отрицательная или нейтральная окраска).
Анализ толковых словарей русского языка позволил выявить три группы зоонимов: 1) доминирующую группу зоонимов срединного царства - названия диких и домашних животных в переносном значении (55,8%); 2) частотную группу названий животных небесного царства – птицы, летающие насекомые (34,6%); 3) менее частотную группу зоонимов нижнего царства – рыбы, пресмыкающиеся и т.д. (9,6%).
В рамках зоонимов, функционирующих в русской художественной литературе, тематическая классификация схожа. На первом месте здесь находятся зоонимы срединного царства (55,8%); второе место занимают названия животных небесного царства (34,6%); на третьем месте расположены зоонимы нижнего царства (9,6%).
Большое значение в художественном тексте имеет оценочная коннотация зоонима. В связи с этим в данной работе проведен анализ зоонимов, отражающих отрицательную (46,2%), положительную (13,4%) или нейтральную оценку (23,1%). Оценочная коннотация некоторых зоонимов зависит от контекста (17,3%).
В ходе проведения исследования мы особо отметили, что коннотация и само переносное значение, отражаемый стереотип зоонима может варьироваться от культуры к культуре. На примере сравнения зоонимов русского и китайского языков, мы сделали вывод, что при отборе названий животных в переносном значении для их анализа в иностранной аудитории необходимо учитывать различия в коннотациях и в значениях различных зоонимов. Неверный отбор языкового материала в виде зоонимов русского языка может привести к срыву межкультурной коммуникации и к потере интереса к изучению русского языка как иностранного.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что проблема переносных названий животных в разных культурах и языках остается не решенной. Полноценное решение данной проблемы требует сопоставления зоосимволов в разных культурах.

1. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. В 3-х т. М.: АСТ; Астрель; Харвест; Lingua, 2006. [Электронный ресурс] URL: http://www.efremova.info/ (дата обращения: 18.10.2016).
2. Козарез Ю.В. Зооморфизмы как средство обозначения человека в немецком языке // Материалы Республиканской студенческой научно-практической конференции "Лингвистические и социокультурные аспекты иностранного языка". - Брест, 2011. - С. 20-23.
3. Козлова Т.В. Идеографический словарь русских фразеологизмов с названиями животных: в помощь политикам, менеджерам, лингвистам. - М.: Издательство «Дело Сервис», 2001. - 208 с.
4. Козлова Т.В. Семантика фразеологических единиц с зоонимным компонентом в современном русском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – М., 1991. – 22 с.
5. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - СПб.: Норинт, 2000. - URL: http://gufo.me/kuznec_a (дата обращения: 18.10.2016).
6. Лясота Ю.Л. Английская зоосемия. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1984. – 116 с.
7. Минеева З.И. Полисемия в русских зоотропах // Знание. Понимание. Умение. - 2013. - №3. - С. 328-338.
8. Минеева З.И. Функции русских зоотропов // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2014. - №5. - С. 246-250.
9. Мокиенко В.М. В глубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и выражений. – 3-е изд., перераб. – СПб.: «Авалон», «Азбука- классика», 2005. – 256 с.
10. Москаленко А.В. Концепт "Птица" в английской фразеологической картине мира: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. - СПб., 2015. - 230 с.
11. Нагорная Е.Н. Зоометафора в системе языка и в дискурсе Чеховской прозы: дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01. - Таганрог, 2014. - 313 с.
12. Огдонова Ц. Ц. Зооморфная лексика как фрагмент русской языковой картины мира: дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – Иркутск, 2000. – 162 с.
13. Ожегов С.И. Словарь русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой. – М.: Рус. яз., 1983. [Электронный ресурс] URL: http://www.ozhegov.org/ (дата обращения: 18.10.2016).
14. Располыхина Н.В. Проблема взаимосвязи разнооформленных знаков прямой и косвенной номинации: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. – М., 1984. – 20 с.
15. Рыжкина О.А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке (в сопоставлении с английским языком): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1980. – 20 с.
16. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. – М.: Наука, 1981. – 268 с.
17. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Гос. ун-тет "Сов. энцикл." ; ОГИЗ; Гос изд-во иностр. и нац. слов, 1935. [Электронный ресурс] URL: http://ushakovdictionary.ru/ (дата обращения: 18.10.2016).
18. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык: в 2 т. / А.Н. Тихонов, Р.И. Хашимов, Г.С. Журавлева и др.; под общ. ред. А.Н. Тихонова, Р.И. Хашимова. - Т.1. - 2-е изд., стер. - М.: ФЛИНТА, 2014. - 840 с.

Купить эту работу

Переносные значения названий животных в русском языке

2240 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

22 августа 2017 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.6
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2240 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Образ России в лирике Н.С. Гумилева и А.А. Блока

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

Репрезентация повседневной культуры русского дворянства первой четверти 19 века в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

ВОВ в лирике К. Симонова.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Актуальность экранизации романа "Опасные связи"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Эволюция лирических исповедей М.Ю.Лермонтова

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв .......................................... ................................... об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-12-21
Дипломная работа

Очень приятно работать с автором! Очень быстро исправляет замечания, причём в короткий срок! Советую!!!

Общая оценка 5
Отзыв Пална22 об авторе EkaterinaKonstantinovna 2019-01-09
Дипломная работа

АВТОР ВЫПОЛНИЛ РАБОТУ РАНЬШЕ СРОКА!

Общая оценка 5
Отзыв kristyusha об авторе EkaterinaKonstantinovna 2018-11-12
Дипломная работа

СПАСИБО !!!

Общая оценка 5
Отзыв Татьяна Дауева об авторе EkaterinaKonstantinovna 2015-02-04
Дипломная работа

Большое спасибо автору! Отличная работа! Не первый раз обращаюсь - всегда очень довольна качеством и сроками выполнения!!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Таблица по жанрам фольклора с подробными характеристиками каждого жанра: сказка о животных, потешки, загадки, волшебные сказки, колыбельные и т.д.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
40 ₽
Готовая работа

Христианские мотивы в русской литературе середины XIX – начало XX века

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Русская поэзия конца 19-ого века на примере творчества В.С.Соловьёва.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

Сборник авторских стихов "Мама-Страна"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Готовая работа

Пришвин "Чёрный араб"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
200 ₽
Готовая работа

"Лучше умереть стоя, чем жить на коленях" (на примере романа "Капитанская дочка" А.С.Пушкина)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
100 ₽
Готовая работа

Типы крестьян в поэме Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
130 ₽
Готовая работа

сценарий школьного праздника

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
120 ₽
Готовая работа

Открытый урок на тему:

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Брошюра писателя по литературе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽
Готовая работа

Сочинение "Что меня удивляет в природе"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
250 ₽
Готовая работа

Лимерики

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
150 ₽