Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Поэтика образа России в произведениях Шмелева =

  • 58 страниц
  • 2015 год
  • 101 просмотр
  • 0 покупок
Автор работы

Ylia26rus

Опытный специалист по написанию студенческих работ.

2667 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ

Являясь самым читаемым и переводимым текстом, на протяжении многих веков Библия оказывала огромное влияние на духовно-культурное развитие и становление ментальности людей. Отечественные и зарубежные описывают влияние текста Священного Писания на языки и культуры различных народов. Священное Писание, напитавшее языки сотнями устойчивых образных выражений, повлияло на формирование лексического фонда языков .Библейский текст может использоваться как прямое цитирование, вкрапление отдельных элементов, словесных блоков, включаться аллюзивно, иллюстрируя притчу, создавая контексты разной стилистической окраски.
Слова и выражения, проникшие в языки из Библии, называются библеизмами. Они «представляют собой особую группу в системе образных средств литературного языка. Это первая по времени сугубо книжная фразеология язык. Под библеизмами в работах большинства понимаются фразеологические единицы и цитаты из текста Священного Писания. В некоторых работах библеизм определяется как «слово или оборот речи, заимствованный из Библии.
«Лето Господне» И. С. Шмелева занимает особое место в русской автобиографической прозе ХХ века. Выбранное нами для анализа произведение не только в особом ключе освещает тему детства, но и открывает новые для этого жанра повествовательные формы.
«Лето Господне» строится как объединение ряда рассказов, посвященных детству писателя, и состоит из трех композиционных частей: «Праздники», «Радости», «Скорби». Повествование от первого лица характерно для большинства автобиографических произведений ХIХ-ХХ вв. Своеобразие повествования Шмелева связано с обращением писателя к жанру сказа. Большинство исследователей творчества И. С. Шмелева считает, что он был мастером в этом деле.
Вообще сказ представляет собой фольклорную форму, стоящую на грани бытовой речевой практики и художественного творчества. Данная фольклорная форма способна колебаться (в зависимости от таланта рассказчика и обстоятельств исполнения) от элементарного высказывания до полностью оформленного повествования.
Следует отметить, что И. С. Шмелев был не первым, кто использовал сказовую манеру повествования в своих произведениях. Сказы легли в основу многих стихотворений Н. А. Некрасова, И. С. Никитина, А. Т. Твардовского, а также рассказов Л. Н. Толстого («Народные рассказы»), Г. И. Успенского, Н. С. Лескова, М. М. Пришвина и многих других писателей.
Сказ по сути своей является особым типом повествования, которое строится как рассказ некоего отдаленного от автора лица, конкретно обозначенного либо подразумевающегося и обладающего собственной своеобразной речевой манерой. Однако стоит подчеркнуть, что в своем романе «Лето Господне» И. С. Шмелев отступает от данного определения, и, поскольку произведение является в большой степени автобиографическим, рассказчик уже не воспринимается нами как лицо, отделенное от автора. Об этом очень образно пишет О. Михайлов в своей статье «Поэма о старой Москве»: «И язык, язык… Без преувеличения, не было подобного языка до Шмелева в русской литературе. В автобиографических книгах писатель расстилает огромные ковры, расшитые грубыми узорами сильно и смело расставленных слов…».
Сказ ориентируется, прежде всего, на «живую», устную речь экзотического рассказчика, вышедшего из народной среды, то есть является такой формой повествовательной прозы, которая в своей лексике, синтаксисе и подборе интонаций обнаруживает установку на устную речь рассказчика. В более широком литературном контексте в сказе на первый план выступает непрерывающееся ощущение «непрофессионального» рассказа, который строится на так называемом «чужом» слове. Сама ориентация на приемы устного рассказа зачастую служит способом противопоставить речь рассказчика литературным системам, принятым в данное время. Обращение к жанру сказа часто бывает связано со стремлением автора нарушить некую «среднюю» литературную традицию и вывести на сцену нового героя, обычно удаленного от книжной культуры, и новый жизненный материал.
В романе И. С. Шмелева «Лето Господне» сказ дает герою возможность свободного «самовыявления», которое осуществляется в основном при помощи воссоздания его индивидуальной речевой манеры, непривычной для сознания читателя. Свобода от непосредственных авторских комментариев заставляет читателя особенно остро воспринять новизну языка и некоторую «двуплановость» построения рассказа, сочетание двух оценок.
Строй сказа И. С. Шмелева ориентирован на читателя-собеседника, к которому рассказчик как бы обращается со своим «пронизанным живой интонацией словом». «Сказ делает слово физиологически ощутимым – весь рассказ становится монологом, он адресован каждому читателю – и читатель входит в рассказ, начинает интонировать, жестикулировать, улыбаться, он не читает рассказ, а играет его».
Таким образом, сказ «предполагает имитацию устного, обычно социально-характерного монолога, имеющего конкретного или абстрактного слушателя».
Н. А. Николина считает, что своеобразие повествования И. С. Шмелева состоит в сочетании элементов двух типов сказа: «детского» сказа и сказа взрослого повествователя. Повествование, таким образом, получается неоднородным. При доминирующей точке зрения маленького героя в некоторых контекстах прослеживается «голос» взрослого рассказчика. Это прежде всего зачины глав, лирические отступления, концовки.
П. Басинский в своей статье, посвященной творчеству И. С. Шмелева, говорит о таком явлении, как «сказ внутри сказа», когда речь взрослых героев как бы «преломляется» сквозь речь ребенка: «Нас не покидает ощущение, что не только действия взрослых мы видим детскими глазами, но и слышим их ушами мальчика».
Для романа И. С. Шмелева «Лето Господне» характерна особая сложная структура повествования, основанная на взаимодействии различных повествовательных форм. Впервые в автобиографической прозе для изображения прошлых событий применен сказ, создающий иллюзию звучащей, произносимой речи. Поэтика романа «Лето Господне», без сомнения, обогатила русскую прозу и выявила новые тенденции в развитии художественной речи ХХ века.
С особенностями жанра сказа напрямую связан язык повествования. Воссоздание особой реальности русского православного мира происходит у И. С. Шмелева через разговорный, простонародный язык. Природа народного характера предстает у него в так называемой «стихии речи» - в слове, в манере рассказывания историй, в интонации героя. Читатель находится в постоянном языковом напряжении, вслушиваясь в звучащую речь рассказчика.
В настоящей дипломной работе нами был проведен анализ речевого портрета Горкина в романе И. С. Шмелева «Лето Господне». Поскольку само понятие «речевого портрета» было введено относительно недавно, для данного произведения эта тема является актуальной. Следовательно, наша дипломная работа обладает научной новизной.
Объектом исследования в настоящем дипломном сочинении являются языковые средства, отражающие основные фонетические, лексические, морфологические и синтаксические особенности речи одного из героев романа И. С. Шмелева «Лето Господне» - филенщика Михаила Панкратовича Горкина. Указанные особенности в рассматриваемом произведении выступают не только как яркое изобразительно-выразительное средство, но и выполняют стилеобразующую функцию.
Предметом исследования в данной работе послужили семантико-стилистические и некоторые фонетико-морфологические процессы, связанные с особенностями функционирования анализируемых слов, словоформ и выражений. Таким образом, тема дипломного сочинения тесно связана с проблемой индивидуально-авторского использования ресурсов слова, его изобразительно-выразительного потенциала.
Материалом для анализа, как уже было отмечено выше, послужил роман И. С. Шмелева «Лето Господне».
Цель настоящего исследования – представить речевой портрет Горкина на основе описания и анализа наиболее ярких фонетических, лексических, морфологических, синтаксических и стилистических особенностей речи данного героя.
Из поставленной нами цели вытекают следующие задачи:
- изучить литературу по теме исследования;
- составить речевой портрет Горкина, выявив особенности его речи в точки зрения фонетики, лексики, синтаксиса, морфологии и стилистики.
- выявить состав разговорной, просторечной, диалектной лексики методом сплошной выборки, дать лексико-семантическое описание;
- охарактеризовать основные языковые средства, определяющие жанровые и стилевые особенности произведения.
Цель и характер материала обусловили выбор метода исследования. Основным является системно-функциональный метод, который предполагает установление языковой системы, выводимой из текста произведения и представляющей совокупность некоторых единиц и правил их использования. При сборе материала использовалась методика сплошной выборки.
Дипломный проект состоит из введения, двух основных глав, заключения и списка использованной литературы.
Методы исследования. В работе применяются описательный метод и метод семантического анализа.
Данные для исследования взяты в произведении И.С.Шмелева «Лето Господне».

СОДЕРЖАНИЕ

Стр.
ВВЕДЕНИЕ 4
1. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОНЯТИЯ ПОЭТИКА В РЕДАКЦИИ РАЗИЧНЫХ АВТОРОВ 9
1.1 Понятие поэтики в исследованиях художественной речи 9
1.2 Выразительность как объект лингвистического анализа 16
1.3 Тропы в теории преподавания художественной речи 22
1.4 Тема России как центр идейно-художественной концепции Шмелева 38
2. Особенности использования образных средств (метафор, эпитетов) через призму идейности Шмелева 44
2.1 История создания романа «Лето Господне» 44
2.2 Мифологический мир романа И.С. Шмелева «Лето Господне» 51
2.3 Место образных языковых средств в произведении И. С. Шмелева 62
«Лето Господне» 62
2.3 Поэтика повести И. С. Шмелева «Лето Господне» 70
3. Экспериментальный урок по произведению Шмелева «Лето Господне» 77
3.1 Шмелев И.С. «Лето Господне» 77
3.2 Изучение рассказа «Пасха» из сборника «Лето Господне» 85
3.3 Обращение к прошлому России в творчестве И.С. Шмелева 93
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 102
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 107


1. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОНЯТИЯ ПОЭТИКА В РЕДАКЦИИ РАЗИЧНЫХ АВТОРОВ

1.1 Понятие поэтики в исследованиях художественной речи

Определение понятия «поэтика» имеет глубокие исторические корни. В разное время поэтику рассматривали и как особую область литературоведения, так и отдельную науку. Из дошедших до нас трактатов европейского региона первый опыт научной поэтики, существенно отличающийся от распространённого типа нормативных поэтик, представляет собою трактат «Об искусстве поэзии» Аристотеля (4 в. до н. э.). До появления этого труда, писатели следовали сложившейся литературной традиции того времени, не осознавая необходимость изменений. Аристотель сделал попытку критически осмыслить опыт развития древнегреческой литературы, в особенности эпоса и трагедии, определив их общие, устойчивые элементы, своеобразную природу и принципы внутреннего строения литературных родов и их видов. Подчеркнув, что в основе отношения к действительности всех искусств лежит принцип изображения, он впервые дал теоретическое определение трёх основных литературных родов (эпос, лирика, драма), понятия фабулы, сохранившую своё значение поныне классификацию тропов (метафора, метонимия, синекдоха) и ряда других средств поэтической речи.
В отличие от «Поэтики» Аристотеля, стихотворный трактат Горация »Наука поэзии» — классический образец нормативной поэтики. Целью Горация было указать римской литературе новые пути, которые могли бы помочь преодолеть старые патриархальные традиции и стать литературой «большого стиля». Это обеспечило его трактату общеевропейское влияние — наряду с трактатом Аристотеля — в эпоху Возрождения и особенно в XVII—XVIII вв. Под непосредственным воздействием обоих написаны первые европейские — также нормативные — «поэтики» от Ю. Ц. Скалигера (1561)

СܰܰПܰܰИܰܰСܰܰОܰܰК ИܰܰСܰܰПܰܰОܰܰЛܰܰЬܰܰЗܰܰОܰܰВܰܰАܰܰНܰܰНܰܰОܰܰЙ ЛܰܰИܰܰТܰܰЕܰܰРܰܰАܰܰТܰܰУܰܰРܰܰЫܰܰ

1. Бܰܰаܰܰрܰܰаܰܰбܰܰаܰܰш Нܰܰ.Иܰܰ. Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа и пܰܰрܰܰаܰܰкܰܰтܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя // Сܰܰеܰܰрܰܰиܰܰя «Кܰܰнܰܰиܰܰгܰܰа дܰܰлܰܰя уܰܰчܰܰиܰܰтܰܰеܰܰлܰܰяܰܰ». – Рܰܰоܰܰсܰܰтܰܰоܰܰв нܰܰ/Дܰܰ.: «Фܰܰеܰܰнܰܰиܰܰкܰܰсܰܰ», 2003. – 320сܰܰ.
2. Бܰܰаܰܰрܰܰаܰܰнܰܰоܰܰвܰܰаܰܰ, Зܰܰиܰܰмܰܰиܰܰнܰܰаܰܰ, Мܰܰаܰܰтܰܰлܰܰеܰܰвܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя и дܰܰрܰܰ. Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰиܰܰе пܰܰрܰܰаܰܰзܰܰдܰܰнܰܰиܰܰкܰܰи (иܰܰлܰܰлܰܰюܰܰсܰܰтܰܰрܰܰиܰܰрܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰнܰܰаܰܰя эܰܰнܰܰцܰܰиܰܰкܰܰлܰܰоܰܰпܰܰеܰܰдܰܰиܰܰяܰܰ). Сܰܰпܰܰбܰܰ., 2002.-672.
3. Бܰܰаܰܰрܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя Еܰܰ.Аܰܰ. Уܰܰрܰܰоܰܰк вܰܰнܰܰеܰܰкܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо чܰܰтܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя пܰܰо гܰܰлܰܰаܰܰвܰܰе «Пܰܰаܰܰсܰܰхܰܰаܰܰ» пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» 6 кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-2003.-№ 2.-33.
4. Бܰܰоܰܰгܰܰдܰܰаܰܰнܰܰоܰܰвܰܰа Оܰܰ.Юܰܰ., Мܰܰаܰܰрܰܰаܰܰнܰܰцܰܰмܰܰаܰܰн Вܰܰ.Гܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, ВܰܰЛܰܰАܰܰДܰܰОܰܰСܰܰ, 1994. – Сܰܰ.179-180.
5. Бܰܰоܰܰлܰܰдܰܰыܰܰрܰܰеܰܰвܰܰа Еܰܰ.Мܰܰ., Бܰܰуܰܰрܰܰоܰܰвܰܰцܰܰеܰܰвܰܰа Нܰܰ.Юܰܰ., Кܰܰуܰܰчܰܰиܰܰнܰܰа Тܰܰ.Гܰܰ. и дܰܰрܰܰ. Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. XX вܰܰеܰܰкܰܰ. Бܰܰоܰܰлܰܰьܰܰшܰܰоܰܰй уܰܰчܰܰеܰܰбܰܰнܰܰыܰܰй сܰܰпܰܰрܰܰаܰܰвܰܰоܰܰчܰܰнܰܰиܰܰк дܰܰлܰܰя шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰьܰܰнܰܰиܰܰкܰܰоܰܰв и пܰܰоܰܰсܰܰтܰܰуܰܰпܰܰаܰܰюܰܰщܰܰиܰܰх в вܰܰуܰܰзܰܰыܰܰ. Мܰܰ.: Дܰܰрܰܰоܰܰфܰܰаܰܰ, 2001.-672сܰܰ.
6. Бܰܰрܰܰаܰܰжܰܰе Тܰܰ.Гܰܰ. Иܰܰнܰܰтܰܰеܰܰгܰܰрܰܰаܰܰцܰܰиܰܰя пܰܰрܰܰеܰܰдܰܰмܰܰеܰܰтܰܰоܰܰв в сܰܰоܰܰвܰܰрܰܰеܰܰмܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰе  Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа в шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ, 1996.-№5. Сܰܰ.150-153.
7. Бܰܰуܰܰрܰܰоܰܰвܰܰцܰܰеܰܰвܰܰа Нܰܰ.Юܰܰ. Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰ. Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ. Мܰܰ.: Дܰܰрܰܰоܰܰфܰܰаܰܰ.-2001.-128.
8. Вܰܰеܰܰрܰܰеܰܰщܰܰаܰܰгܰܰиܰܰн Еܰܰ.Нܰܰ., Кܰܰоܰܰсܰܰтܰܰоܰܰмܰܰаܰܰрܰܰоܰܰв Вܰܰ.Гܰܰ. Яܰܰзܰܰыܰܰк и кܰܰуܰܰлܰܰьܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. Мܰܰ.: «Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй яܰܰзܰܰыܰܰкܰܰ». – 1990. – 126сܰܰ.
9. Вܰܰыܰܰдܰܰрܰܰиܰܰнܰܰа Нܰܰ.Аܰܰ. Оܰܰгܰܰрܰܰоܰܰмܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰь «мܰܰаܰܰлܰܰеܰܰнܰܰьܰܰкܰܰоܰܰй вܰܰсܰܰеܰܰлܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰйܰܰ» Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰаܰܰ. V кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2003. – №2. – 34-35.
10. Гܰܰаܰܰрܰܰаܰܰеܰܰвܰܰа Рܰܰ.Вܰܰ. О пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰяܰܰх жܰܰиܰܰвܰܰоܰܰпܰܰиܰܰсܰܰиܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰиܰܰе уܰܰкܰܰаܰܰзܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя пܰܰо аܰܰнܰܰаܰܰлܰܰиܰܰзܰܰу кܰܰаܰܰрܰܰтܰܰиܰܰнܰܰ. Мܰܰ.: Сܰܰоܰܰвܰܰ. хܰܰуܰܰдܰܰ., 1965.-48.
11. Гܰܰеܰܰрܰܰаܰܰсܰܰиܰܰмܰܰоܰܰвܰܰа Аܰܰ.Еܰܰ. Вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰрܰܰиܰܰяܰܰтܰܰиܰܰе хܰܰуܰܰдܰܰоܰܰжܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя уܰܰчܰܰаܰܰщܰܰиܰܰмܰܰиܰܰсܰܰя яܰܰкܰܰуܰܰтܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰыܰܰ. Нܰܰаܰܰцܰܰиܰܰоܰܰнܰܰаܰܰлܰܰьܰܰнܰܰаܰܰя кܰܰуܰܰлܰܰьܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа в сܰܰиܰܰсܰܰтܰܰеܰܰмܰܰе гܰܰуܰܰмܰܰаܰܰнܰܰиܰܰтܰܰаܰܰрܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо оܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя в вܰܰуܰܰзܰܰе иܰܰлܰܰи шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. – Яܰܰкܰܰуܰܰтܰܰсܰܰкܰܰ, 1995. – 86сܰܰ.
12. Гܰܰеܰܰрܰܰаܰܰсܰܰиܰܰмܰܰоܰܰвܰܰа Аܰܰ.Еܰܰ. Оܰܰсܰܰоܰܰбܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰи вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰрܰܰиܰܰяܰܰтܰܰиܰܰя и оܰܰсܰܰмܰܰыܰܰсܰܰлܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя тܰܰеܰܰкܰܰсܰܰтܰܰа хܰܰуܰܰдܰܰоܰܰжܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя уܰܰчܰܰаܰܰщܰܰиܰܰмܰܰиܰܰсܰܰя нܰܰаܰܰцܰܰиܰܰоܰܰнܰܰаܰܰлܰܰьܰܰнܰܰыܰܰх шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰ. // Пܰܰоܰܰиܰܰсܰܰкܰܰиܰܰ. Пܰܰрܰܰоܰܰбܰܰлܰܰеܰܰмܰܰыܰܰ. Рܰܰеܰܰшܰܰеܰܰнܰܰиܰܰяܰܰ…: сܰܰбܰܰ.нܰܰаܰܰуܰܰчܰܰ.тܰܰрܰܰ. / Пܰܰоܰܰд рܰܰеܰܰдܰܰ. Оܰܰкܰܰоܰܰнܰܰеܰܰшܰܰнܰܰиܰܰкܰܰоܰܰвܰܰоܰܰй Аܰܰ.Вܰܰ., Яܰܰкܰܰуܰܰтܰܰсܰܰкܰܰ: ЯܰܰГܰܰУܰܰ.-1997.-131сܰܰ.
13. Гܰܰрܰܰаܰܰбܰܰлܰܰиܰܰнܰܰа Нܰܰ. Цܰܰеܰܰлܰܰоܰܰсܰܰтܰܰнܰܰыܰܰй аܰܰнܰܰаܰܰлܰܰиܰܰз рܰܰоܰܰмܰܰаܰܰнܰܰа Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» // Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ, №3/ 2006.
14. Дܰܰаܰܰвܰܰыܰܰдܰܰоܰܰвܰܰа Пܰܰ.Иܰܰ, Дܰܰуܰܰхܰܰоܰܰвܰܰнܰܰыܰܰе иܰܰсܰܰкܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя в нܰܰеܰܰоܰܰрܰܰеܰܰаܰܰлܰܰиܰܰсܰܰтܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй пܰܰрܰܰоܰܰзܰܰе нܰܰаܰܰчܰܰаܰܰлܰܰа XXвܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 1996. – №6. – 43-49.
15. Дܰܰоܰܰкܰܰуܰܰчܰܰаܰܰеܰܰвܰܰа Вܰܰ.Нܰܰ. Бܰܰ.Мܰܰ. Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ: жܰܰиܰܰзܰܰнܰܰь в тܰܰвܰܰоܰܰрܰܰчܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰеܰܰ. Мܰܰ.: Иܰܰзܰܰоܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰиܰܰтܰܰ. иܰܰсܰܰкܰܰуܰܰсܰܰсܰܰтܰܰвܰܰоܰܰ, 1991. – 205.
16. Дܰܰуܰܰдܰܰиܰܰнܰܰа Лܰܰ.Нܰܰ. Оܰܰбܰܰрܰܰаܰܰз кܰܰрܰܰаܰܰсܰܰоܰܰтܰܰы в пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Бܰܰоܰܰгܰܰоܰܰмܰܰоܰܰлܰܰьܰܰеܰܰ» // Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя рܰܰеܰܰчܰܰьܰܰ.-1991.-№4.-20-25.
17. Еܰܰфܰܰиܰܰмܰܰоܰܰв Аܰܰ. Бܰܰыܰܰтܰܰоܰܰпܰܰиܰܰсܰܰаܰܰтܰܰеܰܰлܰܰь Сܰܰвܰܰяܰܰтܰܰоܰܰй Рܰܰуܰܰсܰܰиܰܰ. // Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. – 2003 – № 47. – 5-6.
18. Еܰܰфܰܰиܰܰмܰܰоܰܰвܰܰа Еܰܰ.Сܰܰ. Сܰܰвܰܰяܰܰщܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰеܰܰ, дܰܰрܰܰеܰܰвܰܰнܰܰеܰܰеܰܰ, вܰܰеܰܰчܰܰнܰܰоܰܰеܰܰ…: мܰܰиܰܰфܰܰоܰܰлܰܰоܰܰгܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй мܰܰиܰܰр «Лܰܰеܰܰтܰܰа Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰяܰܰ». // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 1992. – № 3/ 4. – 36-41.
19. Зܰܰвܰܰеܰܰрܰܰеܰܰв Иܰܰ.Дܰܰ., Мܰܰаܰܰкܰܰсܰܰиܰܰмܰܰоܰܰвܰܰа Вܰܰ.Нܰܰ. Мܰܰеܰܰжܰܰпܰܰрܰܰеܰܰдܰܰмܰܰеܰܰтܰܰнܰܰыܰܰе сܰܰвܰܰяܰܰзܰܰи в сܰܰоܰܰвܰܰрܰܰеܰܰмܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. Мܰܰ., 1981.
20. Иܰܰлܰܰьܰܰиܰܰн Иܰܰ.Аܰܰ. «О тܰܰьܰܰмܰܰе и пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰтܰܰлܰܰеܰܰнܰܰиܰܰиܰܰ». Мܰܰ.-1991.-176.
21. Кܰܰаܰܰзܰܰаܰܰрܰܰаܰܰнܰܰоܰܰвܰܰа Гܰܰ.Дܰܰ. Зܰܰоܰܰлܰܰоܰܰтܰܰоܰܰй мܰܰиܰܰр дܰܰеܰܰтܰܰсܰܰтܰܰвܰܰаܰܰ. «Мܰܰаܰܰрܰܰтܰܰоܰܰвܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя кܰܰаܰܰпܰܰеܰܰлܰܰьܰܰ» Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰаܰܰ. VI кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2005.-№8. – Сܰܰ.33.
22. Кܰܰаܰܰрܰܰпܰܰоܰܰв Иܰܰ.Пܰܰ. Жܰܰаܰܰжܰܰдܰܰа пܰܰрܰܰаܰܰвܰܰеܰܰдܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰиܰܰ. Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв «Бܰܰоܰܰгܰܰоܰܰмܰܰоܰܰлܰܰьܰܰеܰܰ» // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2003. – № 2. – 36-39.
23. Кܰܰаܰܰрܰܰсܰܰаܰܰлܰܰоܰܰвܰܰа Еܰܰ.Вܰܰ. Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй Дܰܰоܰܰмܰܰ: жܰܰиܰܰзܰܰнܰܰь и сܰܰуܰܰдܰܰьܰܰбܰܰа – сܰܰкܰܰвܰܰоܰܰзܰܰь гܰܰоܰܰдܰܰы иܰܰсܰܰпܰܰыܰܰтܰܰаܰܰнܰܰиܰܰйܰܰ. XI кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2004. – № 9. – Сܰܰ.32.
24. Кܰܰвܰܰиܰܰтܰܰиܰܰнܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй Нܰܰ.Мܰܰ. Кܰܰаܰܰрܰܰтܰܰиܰܰнܰܰы нܰܰа зܰܰаܰܰнܰܰяܰܰтܰܰиܰܰяܰܰх пܰܰо рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰмܰܰу яܰܰзܰܰыܰܰкܰܰу и лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰе в нܰܰаܰܰцܰܰиܰܰоܰܰнܰܰаܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. Мܰܰ.: «Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ». – 1996. – 172сܰܰ.
25. Кܰܰоܰܰлܰܰоܰܰкܰܰоܰܰлܰܰьܰܰцܰܰеܰܰв Еܰܰ.Нܰܰ. Пܰܰрܰܰаܰܰзܰܰдܰܰнܰܰиܰܰкܰܰи и рܰܰаܰܰдܰܰоܰܰсܰܰтܰܰи Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа и Бܰܰ.Мܰܰ. Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰа // Уܰܰрܰܰоܰܰкܰܰи лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ, 2003.-№8.-9-14.
26. Кܰܰоܰܰрܰܰсܰܰт Нܰܰ.Оܰܰ., Мܰܰиܰܰтܰܰяܰܰеܰܰвܰܰа Зܰܰ.Аܰܰ. Пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя иܰܰзܰܰоܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰиܰܰтܰܰеܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо иܰܰсܰܰкܰܰуܰܰсܰܰсܰܰтܰܰвܰܰа в пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰи лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰ., 1966.
27. Кܰܰуܰܰдܰܰрܰܰяܰܰшܰܰеܰܰв Нܰܰ.Иܰܰ., Рܰܰоܰܰтܰܰкܰܰоܰܰвܰܰиܰܰч Яܰܰ.Аܰܰ., Кܰܰаܰܰчܰܰуܰܰрܰܰиܰܰн Мܰܰ.Гܰܰ., пܰܰоܰܰд рܰܰеܰܰдܰܰ. Зܰܰ.Яܰܰ. Рܰܰеܰܰзܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰ., 1977.
28. Лܰܰаܰܰвܰܰрܰܰоܰܰвܰܰа Сܰܰ.Вܰܰ. Оܰܰбܰܰрܰܰаܰܰз кܰܰрܰܰаܰܰсܰܰоܰܰтܰܰы в пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Иܰܰвܰܰаܰܰнܰܰа Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ». XI кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-1997-№3.-111.
29. Лܰܰеܰܰбܰܰеܰܰдܰܰеܰܰвܰܰа Вܰܰ.Еܰܰ. Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ. Вܰܰрܰܰеܰܰмܰܰяܰܰ. Жܰܰиܰܰзܰܰнܰܰьܰܰ. Тܰܰвܰܰоܰܰрܰܰчܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰоܰܰ. Мܰܰ.: Дܰܰеܰܰтܰܰ. лܰܰиܰܰтܰܰ., 1984. – 159сܰܰ., иܰܰлܰܰ.
30. Лܰܰоܰܰпܰܰаܰܰтܰܰиܰܰн Вܰܰ.Вܰܰ., Лܰܰоܰܰпܰܰаܰܰтܰܰиܰܰнܰܰа Лܰܰ.Еܰܰ. Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй тܰܰоܰܰлܰܰкܰܰоܰܰвܰܰыܰܰй сܰܰлܰܰоܰܰвܰܰаܰܰрܰܰьܰܰ. Мܰܰ.-1997.-832сܰܰ.
31. Лܰܰуܰܰнܰܰаܰܰчܰܰаܰܰрܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй Аܰܰ.Вܰܰ. Сܰܰтܰܰаܰܰтܰܰьܰܰи о сܰܰоܰܰвܰܰеܰܰтܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰеܰܰ. Мܰܰ., 1971, Сܰܰ. 282-283.
32. Мܰܰаܰܰрܰܰаܰܰнܰܰцܰܰмܰܰаܰܰн Вܰܰ.Гܰܰ. Аܰܰнܰܰаܰܰлܰܰиܰܰз лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя и чܰܰиܰܰтܰܰаܰܰтܰܰеܰܰлܰܰьܰܰсܰܰкܰܰоܰܰе вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰрܰܰиܰܰяܰܰтܰܰиܰܰе шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰьܰܰнܰܰиܰܰкܰܰоܰܰвܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰоܰܰе пܰܰоܰܰсܰܰоܰܰбܰܰиܰܰеܰܰ. Лܰܰ.: [ЛܰܰГܰܰПܰܰИܰܰ].- 1974.-176.
33. Мܰܰиܰܰнܰܰеܰܰрܰܰаܰܰлܰܰоܰܰвܰܰа Иܰܰ.Гܰܰ. «Нܰܰеܰܰуܰܰпܰܰиܰܰвܰܰаܰܰеܰܰмܰܰаܰܰя чܰܰаܰܰшܰܰаܰܰ» Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰаܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2003. – № 2. – 38.
34. Мܰܰиܰܰхܰܰаܰܰйܰܰлܰܰоܰܰв Оܰܰ.Нܰܰ. Иܰܰвܰܰаܰܰн Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв // Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв Иܰܰ.Сܰܰ. Иܰܰзܰܰбܰܰрܰܰаܰܰнܰܰнܰܰоܰܰеܰܰ. – Мܰܰ., 1989. 3-20.
35. Мܰܰиܰܰхܰܰаܰܰйܰܰлܰܰоܰܰв Оܰܰ.Нܰܰ. Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰгܰܰо зܰܰаܰܰрܰܰуܰܰбܰܰеܰܰжܰܰьܰܰяܰܰ. Иܰܰвܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 1990. – № 5. – 45.
36. Мܰܰоܰܰрܰܰоܰܰзܰܰоܰܰв Нܰܰ.Гܰܰ. Тܰܰрܰܰаܰܰдܰܰиܰܰцܰܰиܰܰи сܰܰвܰܰяܰܰтܰܰоܰܰоܰܰтܰܰеܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй дܰܰуܰܰхܰܰоܰܰвܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰи в пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-2000.-№3.-26.
37. Нܰܰаܰܰрܰܰтܰܰоܰܰв Кܰܰ.Мܰܰ. Пܰܰрܰܰоܰܰбܰܰлܰܰеܰܰмܰܰнܰܰоܰܰе иܰܰзܰܰлܰܰоܰܰжܰܰеܰܰнܰܰиܰܰе в кܰܰуܰܰрܰܰсܰܰе лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы // Пܰܰуܰܰтܰܰи сܰܰоܰܰвܰܰеܰܰрܰܰшܰܰеܰܰнܰܰсܰܰтܰܰвܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя сܰܰоܰܰдܰܰеܰܰрܰܰжܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя оܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя и уܰܰчܰܰеܰܰбܰܰнܰܰоܰܰ-вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰиܰܰтܰܰаܰܰтܰܰеܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо пܰܰрܰܰоܰܰцܰܰеܰܰсܰܰсܰܰа в сܰܰрܰܰеܰܰдܰܰнܰܰеܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. Мܰܰ., 1981.
38. Нܰܰиܰܰкܰܰоܰܰлܰܰиܰܰнܰܰа Мܰܰ.Нܰܰ. Пܰܰоܰܰэܰܰтܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» // РܰܰЯܰܰШܰܰ.-1994.-№5.- 69-75.
39. Оܰܰсܰܰьܰܰмܰܰиܰܰнܰܰиܰܰнܰܰа Еܰܰ.Аܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ»: Аܰܰвܰܰтܰܰоܰܰбܰܰиܰܰоܰܰгܰܰрܰܰ. пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰьܰܰ. Мܰܰ.: «Иܰܰзܰܰдܰܰ-вܰܰо АܰܰСܰܰТܰܰ», 2002.-571сܰܰ. – (Шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰа кܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰиܰܰкܰܰиܰܰ).
40. Пܰܰаܰܰнܰܰкܰܰеܰܰеܰܰвܰܰа Пܰܰ.А Вܰܰеܰܰлܰܰиܰܰкܰܰиܰܰе хܰܰрܰܰиܰܰсܰܰтܰܰиܰܰаܰܰнܰܰсܰܰкܰܰиܰܰе пܰܰрܰܰаܰܰзܰܰдܰܰнܰܰиܰܰкܰܰиܰܰ. Пܰܰаܰܰсܰܰхܰܰаܰܰ. Мܰܰ.-2001.-288.
41. Пܰܰоܰܰпܰܰоܰܰвܰܰа Нܰܰ.Аܰܰ. Сܰܰтܰܰаܰܰнܰܰоܰܰвܰܰлܰܰеܰܰнܰܰиܰܰе рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй дܰܰуܰܰшܰܰи (пܰܰо пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ») // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-1992.-№ 3/ 4.-63-66.
42. Пܰܰрܰܰаܰܰнܰܰцܰܰоܰܰвܰܰа Гܰܰ.Вܰܰ. Нܰܰеܰܰпܰܰоܰܰвܰܰтܰܰоܰܰрܰܰиܰܰмܰܰыܰܰе мܰܰгܰܰнܰܰоܰܰвܰܰеܰܰнܰܰьܰܰяܰܰ. Лܰܰиܰܰрܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя пܰܰрܰܰоܰܰзܰܰа Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа и Мܰܰ.Мܰܰ. Пܰܰрܰܰиܰܰшܰܰвܰܰиܰܰнܰܰа нܰܰа уܰܰрܰܰоܰܰкܰܰаܰܰх лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы в V кܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰе // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-1995.-№4.-83.
43. Рܰܰеܰܰз Зܰܰ.Яܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, 1985. – Сܰܰ.175-176.
44. Рܰܰоܰܰжܰܰиܰܰнܰܰа Лܰܰ.Нܰܰ. Пܰܰсܰܰиܰܰхܰܰоܰܰлܰܰоܰܰгܰܰиܰܰя вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰрܰܰиܰܰяܰܰтܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо гܰܰеܰܰрܰܰоܰܰя шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰьܰܰнܰܰиܰܰкܰܰаܰܰмܰܰиܰܰ. Мܰܰ.: «Пܰܰеܰܰдܰܰаܰܰгܰܰоܰܰгܰܰиܰܰкܰܰаܰܰ», 1977.-85сܰܰ.
45. Рܰܰыܰܰбܰܰнܰܰиܰܰкܰܰоܰܰвܰܰа Мܰܰ.Аܰܰ. Иܰܰзܰܰбܰܰрܰܰаܰܰнܰܰнܰܰыܰܰе тܰܰрܰܰуܰܰдܰܰыܰܰ, Сܰܰ.565-566.
46. Сܰܰеܰܰрܰܰоܰܰв Сܰܰ.Яܰܰ. Кܰܰаܰܰлܰܰеܰܰнܰܰдܰܰаܰܰрܰܰнܰܰыܰܰй пܰܰрܰܰаܰܰзܰܰдܰܰнܰܰиܰܰк и еܰܰгܰܰо мܰܰеܰܰсܰܰтܰܰо в еܰܰвܰܰрܰܰоܰܰпܰܰеܰܰйܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй нܰܰаܰܰрܰܰоܰܰдܰܰнܰܰоܰܰй кܰܰуܰܰлܰܰьܰܰтܰܰуܰܰрܰܰе // Кܰܰаܰܰлܰܰеܰܰнܰܰдܰܰаܰܰрܰܰнܰܰыܰܰе оܰܰбܰܰыܰܰчܰܰаܰܰи и оܰܰбܰܰрܰܰяܰܰдܰܰы в сܰܰтܰܰрܰܰаܰܰнܰܰаܰܰх зܰܰаܰܰрܰܰуܰܰбܰܰеܰܰжܰܰнܰܰоܰܰй Еܰܰвܰܰрܰܰоܰܰпܰܰыܰܰ. – Мܰܰ., 1983.
47. Сܰܰмܰܰиܰܰрܰܰнܰܰоܰܰв Сܰܰ.Аܰܰ. О нܰܰаܰܰгܰܰлܰܰяܰܰдܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰи пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы в сܰܰтܰܰаܰܰрܰܰшܰܰиܰܰх кܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰаܰܰхܰܰ. Мܰܰ., 1964.
48. Сܰܰоܰܰлܰܰжܰܰеܰܰнܰܰиܰܰцܰܰыܰܰн Аܰܰ. Иܰܰвܰܰаܰܰн Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв и еܰܰгܰܰо «Сܰܰоܰܰлܰܰнܰܰцܰܰе мܰܰеܰܰрܰܰтܰܰвܰܰыܰܰхܰܰ». // Нܰܰоܰܰвܰܰыܰܰй мܰܰиܰܰрܰܰ. – 1998. – № 7. – 184-193.
49. Сܰܰтܰܰаܰܰрܰܰкܰܰоܰܰвܰܰа Зܰܰ.Сܰܰ. Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа жܰܰиܰܰвܰܰоܰܰпܰܰиܰܰсܰܰьܰܰ. Мܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, 1985.-112.
50. Сܰܰтܰܰаܰܰрܰܰкܰܰоܰܰвܰܰа Зܰܰ.Сܰܰ. Сܰܰоܰܰдܰܰрܰܰуܰܰжܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰо иܰܰсܰܰкܰܰуܰܰсܰܰсܰܰтܰܰв нܰܰа уܰܰрܰܰоܰܰкܰܰаܰܰх лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ: Кܰܰнܰܰ. дܰܰлܰܰя уܰܰчܰܰиܰܰтܰܰеܰܰлܰܰяܰܰ: Иܰܰз оܰܰпܰܰыܰܰтܰܰа рܰܰаܰܰбܰܰоܰܰтܰܰыܰܰ. – Мܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, 1988. – Сܰܰ.4-6.
51. Тܰܰоܰܰрܰܰоܰܰпܰܰчܰܰиܰܰнܰܰа Лܰܰ.Вܰܰ. Лܰܰюܰܰбܰܰоܰܰвܰܰь к рܰܰоܰܰдܰܰнܰܰоܰܰмܰܰу пܰܰеܰܰпܰܰеܰܰлܰܰиܰܰщܰܰу в пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰи Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» // Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ, 2004. № 44.-2-5.
52. Тܰܰуܰܰмܰܰаܰܰшܰܰеܰܰвܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя Мܰܰ.Еܰܰ. «У мܰܰеܰܰнܰܰя вܰܰзܰܰяܰܰлܰܰи сܰܰеܰܰрܰܰдܰܰцܰܰеܰܰ…» // Лܰܰеܰܰпܰܰтܰܰаܰܰ. – 1993. – № 2.
53. Тܰܰуܰܰрܰܰкܰܰоܰܰв Аܰܰ.Мܰܰ. Бܰܰ. Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ. Мܰܰ.: Сܰܰоܰܰвܰܰ. хܰܰуܰܰдܰܰ., 1986.-180сܰܰ.
54. Чܰܰеܰܰпܰܰуܰܰрܰܰнܰܰаܰܰя Оܰܰ.Нܰܰ. «И бܰܰуܰܰдܰܰеܰܰт еܰܰщܰܰе хܰܰоܰܰрܰܰоܰܰшܰܰеܰܰеܰܰ…» // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-2001.-№4.-33-34.
55. Чܰܰеܰܰрܰܰкܰܰаܰܰсܰܰоܰܰвܰܰ, Шܰܰуܰܰбܰܰиܰܰнܰܰ, Кܰܰаܰܰрܰܰеܰܰлܰܰиܰܰн и дܰܰрܰܰ. Хܰܰрܰܰоܰܰнܰܰиܰܰкܰܰа Рܰܰоܰܰсܰܰсܰܰиܰܰи XX вܰܰ. Мܰܰ.-2002.-1104сܰܰ.
56. Чܰܰеܰܰрܰܰкܰܰеܰܰзܰܰоܰܰвܰܰа Мܰܰ.Вܰܰ. Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа и кܰܰуܰܰлܰܰьܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. Мܰܰ.-1999.-128.
57. Чܰܰеܰܰрܰܰкܰܰеܰܰзܰܰоܰܰвܰܰа Мܰܰ.Вܰܰ, Жܰܰиܰܰжܰܰиܰܰнܰܰа Аܰܰ.Дܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы в нܰܰаܰܰцܰܰиܰܰоܰܰнܰܰаܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. Сܰܰпܰܰбܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, 1992, Сܰܰ.351-356.
58. Чܰܰеܰܰрܰܰтܰܰкܰܰоܰܰв Вܰܰ.Сܰܰ. «Пܰܰаܰܰсܰܰхܰܰаܰܰ». Мܰܰ.: Пܰܰоܰܰлܰܰиܰܰтܰܰиܰܰзܰܰдܰܰаܰܰтܰܰ.-1997.-72.
59. Шܰܰеܰܰйܰܰмܰܰаܰܰн Лܰܰ.Аܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы в сܰܰтܰܰаܰܰрܰܰшܰܰиܰܰх кܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰаܰܰхܰܰ. Мܰܰ., 1980.
60. Шܰܰиܰܰрܰܰшܰܰоܰܰвܰܰа Лܰܰ.Вܰܰ. Бܰܰоܰܰрܰܰиܰܰс Мܰܰиܰܰхܰܰаܰܰйܰܰлܰܰоܰܰвܰܰиܰܰч Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ. – СܰܰПܰܰбܰܰ.: «Хܰܰуܰܰдܰܰоܰܰжܰܰнܰܰиܰܰк Рܰܰоܰܰсܰܰсܰܰиܰܰиܰܰ»; «Зܰܰоܰܰлܰܰоܰܰтܰܰоܰܰй вܰܰеܰܰкܰܰ», 1997.
61. Шܰܰиܰܰрܰܰяܰܰкܰܰоܰܰв Нܰܰ.Нܰܰ. Сܰܰиܰܰсܰܰтܰܰеܰܰмܰܰа рܰܰаܰܰбܰܰоܰܰтܰܰы нܰܰаܰܰд пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰяܰܰмܰܰи иܰܰзܰܰоܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰиܰܰтܰܰеܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо иܰܰсܰܰкܰܰуܰܰсܰܰсܰܰтܰܰвܰܰа нܰܰа уܰܰрܰܰоܰܰкܰܰаܰܰх рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰиܰܰнܰܰсܰܰкܰܰ, 1964.
62. Эܰܰтܰܰкܰܰиܰܰнܰܰд Мܰܰ.Гܰܰ. Бܰܰоܰܰрܰܰиܰܰс Мܰܰиܰܰхܰܰаܰܰйܰܰлܰܰоܰܰвܰܰиܰܰч Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ. – Лܰܰ.: Хܰܰуܰܰдܰܰоܰܰжܰܰнܰܰиܰܰк РܰܰСܰܰФܰܰСܰܰРܰܰ, 1968.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Дипломную работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

ВВЕДЕНИЕ

Являясь самым читаемым и переводимым текстом, на протяжении многих веков Библия оказывала огромное влияние на духовно-культурное развитие и становление ментальности людей. Отечественные и зарубежные описывают влияние текста Священного Писания на языки и культуры различных народов. Священное Писание, напитавшее языки сотнями устойчивых образных выражений, повлияло на формирование лексического фонда языков .Библейский текст может использоваться как прямое цитирование, вкрапление отдельных элементов, словесных блоков, включаться аллюзивно, иллюстрируя притчу, создавая контексты разной стилистической окраски.
Слова и выражения, проникшие в языки из Библии, называются библеизмами. Они «представляют собой особую группу в системе образных средств литературного языка. Это первая по времени сугубо книжная фразеология язык. Под библеизмами в работах большинства понимаются фразеологические единицы и цитаты из текста Священного Писания. В некоторых работах библеизм определяется как «слово или оборот речи, заимствованный из Библии.
«Лето Господне» И. С. Шмелева занимает особое место в русской автобиографической прозе ХХ века. Выбранное нами для анализа произведение не только в особом ключе освещает тему детства, но и открывает новые для этого жанра повествовательные формы.
«Лето Господне» строится как объединение ряда рассказов, посвященных детству писателя, и состоит из трех композиционных частей: «Праздники», «Радости», «Скорби». Повествование от первого лица характерно для большинства автобиографических произведений ХIХ-ХХ вв. Своеобразие повествования Шмелева связано с обращением писателя к жанру сказа. Большинство исследователей творчества И. С. Шмелева считает, что он был мастером в этом деле.
Вообще сказ представляет собой фольклорную форму, стоящую на грани бытовой речевой практики и художественного творчества. Данная фольклорная форма способна колебаться (в зависимости от таланта рассказчика и обстоятельств исполнения) от элементарного высказывания до полностью оформленного повествования.
Следует отметить, что И. С. Шмелев был не первым, кто использовал сказовую манеру повествования в своих произведениях. Сказы легли в основу многих стихотворений Н. А. Некрасова, И. С. Никитина, А. Т. Твардовского, а также рассказов Л. Н. Толстого («Народные рассказы»), Г. И. Успенского, Н. С. Лескова, М. М. Пришвина и многих других писателей.
Сказ по сути своей является особым типом повествования, которое строится как рассказ некоего отдаленного от автора лица, конкретно обозначенного либо подразумевающегося и обладающего собственной своеобразной речевой манерой. Однако стоит подчеркнуть, что в своем романе «Лето Господне» И. С. Шмелев отступает от данного определения, и, поскольку произведение является в большой степени автобиографическим, рассказчик уже не воспринимается нами как лицо, отделенное от автора. Об этом очень образно пишет О. Михайлов в своей статье «Поэма о старой Москве»: «И язык, язык… Без преувеличения, не было подобного языка до Шмелева в русской литературе. В автобиографических книгах писатель расстилает огромные ковры, расшитые грубыми узорами сильно и смело расставленных слов…».
Сказ ориентируется, прежде всего, на «живую», устную речь экзотического рассказчика, вышедшего из народной среды, то есть является такой формой повествовательной прозы, которая в своей лексике, синтаксисе и подборе интонаций обнаруживает установку на устную речь рассказчика. В более широком литературном контексте в сказе на первый план выступает непрерывающееся ощущение «непрофессионального» рассказа, который строится на так называемом «чужом» слове. Сама ориентация на приемы устного рассказа зачастую служит способом противопоставить речь рассказчика литературным системам, принятым в данное время. Обращение к жанру сказа часто бывает связано со стремлением автора нарушить некую «среднюю» литературную традицию и вывести на сцену нового героя, обычно удаленного от книжной культуры, и новый жизненный материал.
В романе И. С. Шмелева «Лето Господне» сказ дает герою возможность свободного «самовыявления», которое осуществляется в основном при помощи воссоздания его индивидуальной речевой манеры, непривычной для сознания читателя. Свобода от непосредственных авторских комментариев заставляет читателя особенно остро воспринять новизну языка и некоторую «двуплановость» построения рассказа, сочетание двух оценок.
Строй сказа И. С. Шмелева ориентирован на читателя-собеседника, к которому рассказчик как бы обращается со своим «пронизанным живой интонацией словом». «Сказ делает слово физиологически ощутимым – весь рассказ становится монологом, он адресован каждому читателю – и читатель входит в рассказ, начинает интонировать, жестикулировать, улыбаться, он не читает рассказ, а играет его».
Таким образом, сказ «предполагает имитацию устного, обычно социально-характерного монолога, имеющего конкретного или абстрактного слушателя».
Н. А. Николина считает, что своеобразие повествования И. С. Шмелева состоит в сочетании элементов двух типов сказа: «детского» сказа и сказа взрослого повествователя. Повествование, таким образом, получается неоднородным. При доминирующей точке зрения маленького героя в некоторых контекстах прослеживается «голос» взрослого рассказчика. Это прежде всего зачины глав, лирические отступления, концовки.
П. Басинский в своей статье, посвященной творчеству И. С. Шмелева, говорит о таком явлении, как «сказ внутри сказа», когда речь взрослых героев как бы «преломляется» сквозь речь ребенка: «Нас не покидает ощущение, что не только действия взрослых мы видим детскими глазами, но и слышим их ушами мальчика».
Для романа И. С. Шмелева «Лето Господне» характерна особая сложная структура повествования, основанная на взаимодействии различных повествовательных форм. Впервые в автобиографической прозе для изображения прошлых событий применен сказ, создающий иллюзию звучащей, произносимой речи. Поэтика романа «Лето Господне», без сомнения, обогатила русскую прозу и выявила новые тенденции в развитии художественной речи ХХ века.
С особенностями жанра сказа напрямую связан язык повествования. Воссоздание особой реальности русского православного мира происходит у И. С. Шмелева через разговорный, простонародный язык. Природа народного характера предстает у него в так называемой «стихии речи» - в слове, в манере рассказывания историй, в интонации героя. Читатель находится в постоянном языковом напряжении, вслушиваясь в звучащую речь рассказчика.
В настоящей дипломной работе нами был проведен анализ речевого портрета Горкина в романе И. С. Шмелева «Лето Господне». Поскольку само понятие «речевого портрета» было введено относительно недавно, для данного произведения эта тема является актуальной. Следовательно, наша дипломная работа обладает научной новизной.
Объектом исследования в настоящем дипломном сочинении являются языковые средства, отражающие основные фонетические, лексические, морфологические и синтаксические особенности речи одного из героев романа И. С. Шмелева «Лето Господне» - филенщика Михаила Панкратовича Горкина. Указанные особенности в рассматриваемом произведении выступают не только как яркое изобразительно-выразительное средство, но и выполняют стилеобразующую функцию.
Предметом исследования в данной работе послужили семантико-стилистические и некоторые фонетико-морфологические процессы, связанные с особенностями функционирования анализируемых слов, словоформ и выражений. Таким образом, тема дипломного сочинения тесно связана с проблемой индивидуально-авторского использования ресурсов слова, его изобразительно-выразительного потенциала.
Материалом для анализа, как уже было отмечено выше, послужил роман И. С. Шмелева «Лето Господне».
Цель настоящего исследования – представить речевой портрет Горкина на основе описания и анализа наиболее ярких фонетических, лексических, морфологических, синтаксических и стилистических особенностей речи данного героя.
Из поставленной нами цели вытекают следующие задачи:
- изучить литературу по теме исследования;
- составить речевой портрет Горкина, выявив особенности его речи в точки зрения фонетики, лексики, синтаксиса, морфологии и стилистики.
- выявить состав разговорной, просторечной, диалектной лексики методом сплошной выборки, дать лексико-семантическое описание;
- охарактеризовать основные языковые средства, определяющие жанровые и стилевые особенности произведения.
Цель и характер материала обусловили выбор метода исследования. Основным является системно-функциональный метод, который предполагает установление языковой системы, выводимой из текста произведения и представляющей совокупность некоторых единиц и правил их использования. При сборе материала использовалась методика сплошной выборки.
Дипломный проект состоит из введения, двух основных глав, заключения и списка использованной литературы.
Методы исследования. В работе применяются описательный метод и метод семантического анализа.
Данные для исследования взяты в произведении И.С.Шмелева «Лето Господне».

СОДЕРЖАНИЕ

Стр.
ВВЕДЕНИЕ 4
1. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОНЯТИЯ ПОЭТИКА В РЕДАКЦИИ РАЗИЧНЫХ АВТОРОВ 9
1.1 Понятие поэтики в исследованиях художественной речи 9
1.2 Выразительность как объект лингвистического анализа 16
1.3 Тропы в теории преподавания художественной речи 22
1.4 Тема России как центр идейно-художественной концепции Шмелева 38
2. Особенности использования образных средств (метафор, эпитетов) через призму идейности Шмелева 44
2.1 История создания романа «Лето Господне» 44
2.2 Мифологический мир романа И.С. Шмелева «Лето Господне» 51
2.3 Место образных языковых средств в произведении И. С. Шмелева 62
«Лето Господне» 62
2.3 Поэтика повести И. С. Шмелева «Лето Господне» 70
3. Экспериментальный урок по произведению Шмелева «Лето Господне» 77
3.1 Шмелев И.С. «Лето Господне» 77
3.2 Изучение рассказа «Пасха» из сборника «Лето Господне» 85
3.3 Обращение к прошлому России в творчестве И.С. Шмелева 93
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 102
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 107


1. СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПОНЯТИЯ ПОЭТИКА В РЕДАКЦИИ РАЗИЧНЫХ АВТОРОВ

1.1 Понятие поэтики в исследованиях художественной речи

Определение понятия «поэтика» имеет глубокие исторические корни. В разное время поэтику рассматривали и как особую область литературоведения, так и отдельную науку. Из дошедших до нас трактатов европейского региона первый опыт научной поэтики, существенно отличающийся от распространённого типа нормативных поэтик, представляет собою трактат «Об искусстве поэзии» Аристотеля (4 в. до н. э.). До появления этого труда, писатели следовали сложившейся литературной традиции того времени, не осознавая необходимость изменений. Аристотель сделал попытку критически осмыслить опыт развития древнегреческой литературы, в особенности эпоса и трагедии, определив их общие, устойчивые элементы, своеобразную природу и принципы внутреннего строения литературных родов и их видов. Подчеркнув, что в основе отношения к действительности всех искусств лежит принцип изображения, он впервые дал теоретическое определение трёх основных литературных родов (эпос, лирика, драма), понятия фабулы, сохранившую своё значение поныне классификацию тропов (метафора, метонимия, синекдоха) и ряда других средств поэтической речи.
В отличие от «Поэтики» Аристотеля, стихотворный трактат Горация »Наука поэзии» — классический образец нормативной поэтики. Целью Горация было указать римской литературе новые пути, которые могли бы помочь преодолеть старые патриархальные традиции и стать литературой «большого стиля». Это обеспечило его трактату общеевропейское влияние — наряду с трактатом Аристотеля — в эпоху Возрождения и особенно в XVII—XVIII вв. Под непосредственным воздействием обоих написаны первые европейские — также нормативные — «поэтики» от Ю. Ц. Скалигера (1561)

СܰܰПܰܰИܰܰСܰܰОܰܰК ИܰܰСܰܰПܰܰОܰܰЛܰܰЬܰܰЗܰܰОܰܰВܰܰАܰܰНܰܰНܰܰОܰܰЙ ЛܰܰИܰܰТܰܰЕܰܰРܰܰАܰܰТܰܰУܰܰРܰܰЫܰܰ

1. Бܰܰаܰܰрܰܰаܰܰбܰܰаܰܰш Нܰܰ.Иܰܰ. Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа и пܰܰрܰܰаܰܰкܰܰтܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя // Сܰܰеܰܰрܰܰиܰܰя «Кܰܰнܰܰиܰܰгܰܰа дܰܰлܰܰя уܰܰчܰܰиܰܰтܰܰеܰܰлܰܰяܰܰ». – Рܰܰоܰܰсܰܰтܰܰоܰܰв нܰܰ/Дܰܰ.: «Фܰܰеܰܰнܰܰиܰܰкܰܰсܰܰ», 2003. – 320сܰܰ.
2. Бܰܰаܰܰрܰܰаܰܰнܰܰоܰܰвܰܰаܰܰ, Зܰܰиܰܰмܰܰиܰܰнܰܰаܰܰ, Мܰܰаܰܰтܰܰлܰܰеܰܰвܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя и дܰܰрܰܰ. Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰиܰܰе пܰܰрܰܰаܰܰзܰܰдܰܰнܰܰиܰܰкܰܰи (иܰܰлܰܰлܰܰюܰܰсܰܰтܰܰрܰܰиܰܰрܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰнܰܰаܰܰя эܰܰнܰܰцܰܰиܰܰкܰܰлܰܰоܰܰпܰܰеܰܰдܰܰиܰܰяܰܰ). Сܰܰпܰܰбܰܰ., 2002.-672.
3. Бܰܰаܰܰрܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя Еܰܰ.Аܰܰ. Уܰܰрܰܰоܰܰк вܰܰнܰܰеܰܰкܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо чܰܰтܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя пܰܰо гܰܰлܰܰаܰܰвܰܰе «Пܰܰаܰܰсܰܰхܰܰаܰܰ» пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» 6 кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-2003.-№ 2.-33.
4. Бܰܰоܰܰгܰܰдܰܰаܰܰнܰܰоܰܰвܰܰа Оܰܰ.Юܰܰ., Мܰܰаܰܰрܰܰаܰܰнܰܰцܰܰмܰܰаܰܰн Вܰܰ.Гܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, ВܰܰЛܰܰАܰܰДܰܰОܰܰСܰܰ, 1994. – Сܰܰ.179-180.
5. Бܰܰоܰܰлܰܰдܰܰыܰܰрܰܰеܰܰвܰܰа Еܰܰ.Мܰܰ., Бܰܰуܰܰрܰܰоܰܰвܰܰцܰܰеܰܰвܰܰа Нܰܰ.Юܰܰ., Кܰܰуܰܰчܰܰиܰܰнܰܰа Тܰܰ.Гܰܰ. и дܰܰрܰܰ. Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. XX вܰܰеܰܰкܰܰ. Бܰܰоܰܰлܰܰьܰܰшܰܰоܰܰй уܰܰчܰܰеܰܰбܰܰнܰܰыܰܰй сܰܰпܰܰрܰܰаܰܰвܰܰоܰܰчܰܰнܰܰиܰܰк дܰܰлܰܰя шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰьܰܰнܰܰиܰܰкܰܰоܰܰв и пܰܰоܰܰсܰܰтܰܰуܰܰпܰܰаܰܰюܰܰщܰܰиܰܰх в вܰܰуܰܰзܰܰыܰܰ. Мܰܰ.: Дܰܰрܰܰоܰܰфܰܰаܰܰ, 2001.-672сܰܰ.
6. Бܰܰрܰܰаܰܰжܰܰе Тܰܰ.Гܰܰ. Иܰܰнܰܰтܰܰеܰܰгܰܰрܰܰаܰܰцܰܰиܰܰя пܰܰрܰܰеܰܰдܰܰмܰܰеܰܰтܰܰоܰܰв в сܰܰоܰܰвܰܰрܰܰеܰܰмܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰе  Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа в шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ, 1996.-№5. Сܰܰ.150-153.
7. Бܰܰуܰܰрܰܰоܰܰвܰܰцܰܰеܰܰвܰܰа Нܰܰ.Юܰܰ. Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰ. Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ. Мܰܰ.: Дܰܰрܰܰоܰܰфܰܰаܰܰ.-2001.-128.
8. Вܰܰеܰܰрܰܰеܰܰщܰܰаܰܰгܰܰиܰܰн Еܰܰ.Нܰܰ., Кܰܰоܰܰсܰܰтܰܰоܰܰмܰܰаܰܰрܰܰоܰܰв Вܰܰ.Гܰܰ. Яܰܰзܰܰыܰܰк и кܰܰуܰܰлܰܰьܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. Мܰܰ.: «Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй яܰܰзܰܰыܰܰкܰܰ». – 1990. – 126сܰܰ.
9. Вܰܰыܰܰдܰܰрܰܰиܰܰнܰܰа Нܰܰ.Аܰܰ. Оܰܰгܰܰрܰܰоܰܰмܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰь «мܰܰаܰܰлܰܰеܰܰнܰܰьܰܰкܰܰоܰܰй вܰܰсܰܰеܰܰлܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰйܰܰ» Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰаܰܰ. V кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2003. – №2. – 34-35.
10. Гܰܰаܰܰрܰܰаܰܰеܰܰвܰܰа Рܰܰ.Вܰܰ. О пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰяܰܰх жܰܰиܰܰвܰܰоܰܰпܰܰиܰܰсܰܰиܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰиܰܰе уܰܰкܰܰаܰܰзܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя пܰܰо аܰܰнܰܰаܰܰлܰܰиܰܰзܰܰу кܰܰаܰܰрܰܰтܰܰиܰܰнܰܰ. Мܰܰ.: Сܰܰоܰܰвܰܰ. хܰܰуܰܰдܰܰ., 1965.-48.
11. Гܰܰеܰܰрܰܰаܰܰсܰܰиܰܰмܰܰоܰܰвܰܰа Аܰܰ.Еܰܰ. Вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰрܰܰиܰܰяܰܰтܰܰиܰܰе хܰܰуܰܰдܰܰоܰܰжܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя уܰܰчܰܰаܰܰщܰܰиܰܰмܰܰиܰܰсܰܰя яܰܰкܰܰуܰܰтܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰыܰܰ. Нܰܰаܰܰцܰܰиܰܰоܰܰнܰܰаܰܰлܰܰьܰܰнܰܰаܰܰя кܰܰуܰܰлܰܰьܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа в сܰܰиܰܰсܰܰтܰܰеܰܰмܰܰе гܰܰуܰܰмܰܰаܰܰнܰܰиܰܰтܰܰаܰܰрܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо оܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя в вܰܰуܰܰзܰܰе иܰܰлܰܰи шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. – Яܰܰкܰܰуܰܰтܰܰсܰܰкܰܰ, 1995. – 86сܰܰ.
12. Гܰܰеܰܰрܰܰаܰܰсܰܰиܰܰмܰܰоܰܰвܰܰа Аܰܰ.Еܰܰ. Оܰܰсܰܰоܰܰбܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰи вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰрܰܰиܰܰяܰܰтܰܰиܰܰя и оܰܰсܰܰмܰܰыܰܰсܰܰлܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя тܰܰеܰܰкܰܰсܰܰтܰܰа хܰܰуܰܰдܰܰоܰܰжܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя уܰܰчܰܰаܰܰщܰܰиܰܰмܰܰиܰܰсܰܰя нܰܰаܰܰцܰܰиܰܰоܰܰнܰܰаܰܰлܰܰьܰܰнܰܰыܰܰх шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰ. // Пܰܰоܰܰиܰܰсܰܰкܰܰиܰܰ. Пܰܰрܰܰоܰܰбܰܰлܰܰеܰܰмܰܰыܰܰ. Рܰܰеܰܰшܰܰеܰܰнܰܰиܰܰяܰܰ…: сܰܰбܰܰ.нܰܰаܰܰуܰܰчܰܰ.тܰܰрܰܰ. / Пܰܰоܰܰд рܰܰеܰܰдܰܰ. Оܰܰкܰܰоܰܰнܰܰеܰܰшܰܰнܰܰиܰܰкܰܰоܰܰвܰܰоܰܰй Аܰܰ.Вܰܰ., Яܰܰкܰܰуܰܰтܰܰсܰܰкܰܰ: ЯܰܰГܰܰУܰܰ.-1997.-131сܰܰ.
13. Гܰܰрܰܰаܰܰбܰܰлܰܰиܰܰнܰܰа Нܰܰ. Цܰܰеܰܰлܰܰоܰܰсܰܰтܰܰнܰܰыܰܰй аܰܰнܰܰаܰܰлܰܰиܰܰз рܰܰоܰܰмܰܰаܰܰнܰܰа Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» // Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ, №3/ 2006.
14. Дܰܰаܰܰвܰܰыܰܰдܰܰоܰܰвܰܰа Пܰܰ.Иܰܰ, Дܰܰуܰܰхܰܰоܰܰвܰܰнܰܰыܰܰе иܰܰсܰܰкܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя в нܰܰеܰܰоܰܰрܰܰеܰܰаܰܰлܰܰиܰܰсܰܰтܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй пܰܰрܰܰоܰܰзܰܰе нܰܰаܰܰчܰܰаܰܰлܰܰа XXвܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 1996. – №6. – 43-49.
15. Дܰܰоܰܰкܰܰуܰܰчܰܰаܰܰеܰܰвܰܰа Вܰܰ.Нܰܰ. Бܰܰ.Мܰܰ. Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ: жܰܰиܰܰзܰܰнܰܰь в тܰܰвܰܰоܰܰрܰܰчܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰеܰܰ. Мܰܰ.: Иܰܰзܰܰоܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰиܰܰтܰܰ. иܰܰсܰܰкܰܰуܰܰсܰܰсܰܰтܰܰвܰܰоܰܰ, 1991. – 205.
16. Дܰܰуܰܰдܰܰиܰܰнܰܰа Лܰܰ.Нܰܰ. Оܰܰбܰܰрܰܰаܰܰз кܰܰрܰܰаܰܰсܰܰоܰܰтܰܰы в пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Бܰܰоܰܰгܰܰоܰܰмܰܰоܰܰлܰܰьܰܰеܰܰ» // Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя рܰܰеܰܰчܰܰьܰܰ.-1991.-№4.-20-25.
17. Еܰܰфܰܰиܰܰмܰܰоܰܰв Аܰܰ. Бܰܰыܰܰтܰܰоܰܰпܰܰиܰܰсܰܰаܰܰтܰܰеܰܰлܰܰь Сܰܰвܰܰяܰܰтܰܰоܰܰй Рܰܰуܰܰсܰܰиܰܰ. // Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. – 2003 – № 47. – 5-6.
18. Еܰܰфܰܰиܰܰмܰܰоܰܰвܰܰа Еܰܰ.Сܰܰ. Сܰܰвܰܰяܰܰщܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰеܰܰ, дܰܰрܰܰеܰܰвܰܰнܰܰеܰܰеܰܰ, вܰܰеܰܰчܰܰнܰܰоܰܰеܰܰ…: мܰܰиܰܰфܰܰоܰܰлܰܰоܰܰгܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй мܰܰиܰܰр «Лܰܰеܰܰтܰܰа Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰяܰܰ». // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 1992. – № 3/ 4. – 36-41.
19. Зܰܰвܰܰеܰܰрܰܰеܰܰв Иܰܰ.Дܰܰ., Мܰܰаܰܰкܰܰсܰܰиܰܰмܰܰоܰܰвܰܰа Вܰܰ.Нܰܰ. Мܰܰеܰܰжܰܰпܰܰрܰܰеܰܰдܰܰмܰܰеܰܰтܰܰнܰܰыܰܰе сܰܰвܰܰяܰܰзܰܰи в сܰܰоܰܰвܰܰрܰܰеܰܰмܰܰеܰܰнܰܰнܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. Мܰܰ., 1981.
20. Иܰܰлܰܰьܰܰиܰܰн Иܰܰ.Аܰܰ. «О тܰܰьܰܰмܰܰе и пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰтܰܰлܰܰеܰܰнܰܰиܰܰиܰܰ». Мܰܰ.-1991.-176.
21. Кܰܰаܰܰзܰܰаܰܰрܰܰаܰܰнܰܰоܰܰвܰܰа Гܰܰ.Дܰܰ. Зܰܰоܰܰлܰܰоܰܰтܰܰоܰܰй мܰܰиܰܰр дܰܰеܰܰтܰܰсܰܰтܰܰвܰܰаܰܰ. «Мܰܰаܰܰрܰܰтܰܰоܰܰвܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя кܰܰаܰܰпܰܰеܰܰлܰܰьܰܰ» Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰаܰܰ. VI кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2005.-№8. – Сܰܰ.33.
22. Кܰܰаܰܰрܰܰпܰܰоܰܰв Иܰܰ.Пܰܰ. Жܰܰаܰܰжܰܰдܰܰа пܰܰрܰܰаܰܰвܰܰеܰܰдܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰиܰܰ. Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв «Бܰܰоܰܰгܰܰоܰܰмܰܰоܰܰлܰܰьܰܰеܰܰ» // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2003. – № 2. – 36-39.
23. Кܰܰаܰܰрܰܰсܰܰаܰܰлܰܰоܰܰвܰܰа Еܰܰ.Вܰܰ. Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй Дܰܰоܰܰмܰܰ: жܰܰиܰܰзܰܰнܰܰь и сܰܰуܰܰдܰܰьܰܰбܰܰа – сܰܰкܰܰвܰܰоܰܰзܰܰь гܰܰоܰܰдܰܰы иܰܰсܰܰпܰܰыܰܰтܰܰаܰܰнܰܰиܰܰйܰܰ. XI кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2004. – № 9. – Сܰܰ.32.
24. Кܰܰвܰܰиܰܰтܰܰиܰܰнܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй Нܰܰ.Мܰܰ. Кܰܰаܰܰрܰܰтܰܰиܰܰнܰܰы нܰܰа зܰܰаܰܰнܰܰяܰܰтܰܰиܰܰяܰܰх пܰܰо рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰмܰܰу яܰܰзܰܰыܰܰкܰܰу и лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰе в нܰܰаܰܰцܰܰиܰܰоܰܰнܰܰаܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. Мܰܰ.: «Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ». – 1996. – 172сܰܰ.
25. Кܰܰоܰܰлܰܰоܰܰкܰܰоܰܰлܰܰьܰܰцܰܰеܰܰв Еܰܰ.Нܰܰ. Пܰܰрܰܰаܰܰзܰܰдܰܰнܰܰиܰܰкܰܰи и рܰܰаܰܰдܰܰоܰܰсܰܰтܰܰи Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа и Бܰܰ.Мܰܰ. Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰа // Уܰܰрܰܰоܰܰкܰܰи лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ, 2003.-№8.-9-14.
26. Кܰܰоܰܰрܰܰсܰܰт Нܰܰ.Оܰܰ., Мܰܰиܰܰтܰܰяܰܰеܰܰвܰܰа Зܰܰ.Аܰܰ. Пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя иܰܰзܰܰоܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰиܰܰтܰܰеܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо иܰܰсܰܰкܰܰуܰܰсܰܰсܰܰтܰܰвܰܰа в пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰи лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰ., 1966.
27. Кܰܰуܰܰдܰܰрܰܰяܰܰшܰܰеܰܰв Нܰܰ.Иܰܰ., Рܰܰоܰܰтܰܰкܰܰоܰܰвܰܰиܰܰч Яܰܰ.Аܰܰ., Кܰܰаܰܰчܰܰуܰܰрܰܰиܰܰн Мܰܰ.Гܰܰ., пܰܰоܰܰд рܰܰеܰܰдܰܰ. Зܰܰ.Яܰܰ. Рܰܰеܰܰзܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰ., 1977.
28. Лܰܰаܰܰвܰܰрܰܰоܰܰвܰܰа Сܰܰ.Вܰܰ. Оܰܰбܰܰрܰܰаܰܰз кܰܰрܰܰаܰܰсܰܰоܰܰтܰܰы в пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Иܰܰвܰܰаܰܰнܰܰа Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ». XI кܰܰлܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-1997-№3.-111.
29. Лܰܰеܰܰбܰܰеܰܰдܰܰеܰܰвܰܰа Вܰܰ.Еܰܰ. Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ. Вܰܰрܰܰеܰܰмܰܰяܰܰ. Жܰܰиܰܰзܰܰнܰܰьܰܰ. Тܰܰвܰܰоܰܰрܰܰчܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰоܰܰ. Мܰܰ.: Дܰܰеܰܰтܰܰ. лܰܰиܰܰтܰܰ., 1984. – 159сܰܰ., иܰܰлܰܰ.
30. Лܰܰоܰܰпܰܰаܰܰтܰܰиܰܰн Вܰܰ.Вܰܰ., Лܰܰоܰܰпܰܰаܰܰтܰܰиܰܰнܰܰа Лܰܰ.Еܰܰ. Рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй тܰܰоܰܰлܰܰкܰܰоܰܰвܰܰыܰܰй сܰܰлܰܰоܰܰвܰܰаܰܰрܰܰьܰܰ. Мܰܰ.-1997.-832сܰܰ.
31. Лܰܰуܰܰнܰܰаܰܰчܰܰаܰܰрܰܰсܰܰкܰܰиܰܰй Аܰܰ.Вܰܰ. Сܰܰтܰܰаܰܰтܰܰьܰܰи о сܰܰоܰܰвܰܰеܰܰтܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰеܰܰ. Мܰܰ., 1971, Сܰܰ. 282-283.
32. Мܰܰаܰܰрܰܰаܰܰнܰܰцܰܰмܰܰаܰܰн Вܰܰ.Гܰܰ. Аܰܰнܰܰаܰܰлܰܰиܰܰз лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰя и чܰܰиܰܰтܰܰаܰܰтܰܰеܰܰлܰܰьܰܰсܰܰкܰܰоܰܰе вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰрܰܰиܰܰяܰܰтܰܰиܰܰе шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰьܰܰнܰܰиܰܰкܰܰоܰܰвܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰоܰܰе пܰܰоܰܰсܰܰоܰܰбܰܰиܰܰеܰܰ. Лܰܰ.: [ЛܰܰГܰܰПܰܰИܰܰ].- 1974.-176.
33. Мܰܰиܰܰнܰܰеܰܰрܰܰаܰܰлܰܰоܰܰвܰܰа Иܰܰ.Гܰܰ. «Нܰܰеܰܰуܰܰпܰܰиܰܰвܰܰаܰܰеܰܰмܰܰаܰܰя чܰܰаܰܰшܰܰаܰܰ» Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰаܰܰ. // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 2003. – № 2. – 38.
34. Мܰܰиܰܰхܰܰаܰܰйܰܰлܰܰоܰܰв Оܰܰ.Нܰܰ. Иܰܰвܰܰаܰܰн Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв // Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв Иܰܰ.Сܰܰ. Иܰܰзܰܰбܰܰрܰܰаܰܰнܰܰнܰܰоܰܰеܰܰ. – Мܰܰ., 1989. 3-20.
35. Мܰܰиܰܰхܰܰаܰܰйܰܰлܰܰоܰܰв Оܰܰ.Нܰܰ. Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰгܰܰо зܰܰаܰܰрܰܰуܰܰбܰܰеܰܰжܰܰьܰܰяܰܰ. Иܰܰвܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв // ЛܰܰВܰܰШܰܰ. – 1990. – № 5. – 45.
36. Мܰܰоܰܰрܰܰоܰܰзܰܰоܰܰв Нܰܰ.Гܰܰ. Тܰܰрܰܰаܰܰдܰܰиܰܰцܰܰиܰܰи сܰܰвܰܰяܰܰтܰܰоܰܰоܰܰтܰܰеܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй дܰܰуܰܰхܰܰоܰܰвܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰи в пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-2000.-№3.-26.
37. Нܰܰаܰܰрܰܰтܰܰоܰܰв Кܰܰ.Мܰܰ. Пܰܰрܰܰоܰܰбܰܰлܰܰеܰܰмܰܰнܰܰоܰܰе иܰܰзܰܰлܰܰоܰܰжܰܰеܰܰнܰܰиܰܰе в кܰܰуܰܰрܰܰсܰܰе лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы // Пܰܰуܰܰтܰܰи сܰܰоܰܰвܰܰеܰܰрܰܰшܰܰеܰܰнܰܰсܰܰтܰܰвܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя сܰܰоܰܰдܰܰеܰܰрܰܰжܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя оܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя и уܰܰчܰܰеܰܰбܰܰнܰܰоܰܰ-вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰиܰܰтܰܰаܰܰтܰܰеܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо пܰܰрܰܰоܰܰцܰܰеܰܰсܰܰсܰܰа в сܰܰрܰܰеܰܰдܰܰнܰܰеܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. Мܰܰ., 1981.
38. Нܰܰиܰܰкܰܰоܰܰлܰܰиܰܰнܰܰа Мܰܰ.Нܰܰ. Пܰܰоܰܰэܰܰтܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» // РܰܰЯܰܰШܰܰ.-1994.-№5.- 69-75.
39. Оܰܰсܰܰьܰܰмܰܰиܰܰнܰܰиܰܰнܰܰа Еܰܰ.Аܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ»: Аܰܰвܰܰтܰܰоܰܰбܰܰиܰܰоܰܰгܰܰрܰܰ. пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰьܰܰ. Мܰܰ.: «Иܰܰзܰܰдܰܰ-вܰܰо АܰܰСܰܰТܰܰ», 2002.-571сܰܰ. – (Шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰа кܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰиܰܰкܰܰиܰܰ).
40. Пܰܰаܰܰнܰܰкܰܰеܰܰеܰܰвܰܰа Пܰܰ.А Вܰܰеܰܰлܰܰиܰܰкܰܰиܰܰе хܰܰрܰܰиܰܰсܰܰтܰܰиܰܰаܰܰнܰܰсܰܰкܰܰиܰܰе пܰܰрܰܰаܰܰзܰܰдܰܰнܰܰиܰܰкܰܰиܰܰ. Пܰܰаܰܰсܰܰхܰܰаܰܰ. Мܰܰ.-2001.-288.
41. Пܰܰоܰܰпܰܰоܰܰвܰܰа Нܰܰ.Аܰܰ. Сܰܰтܰܰаܰܰнܰܰоܰܰвܰܰлܰܰеܰܰнܰܰиܰܰе рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй дܰܰуܰܰшܰܰи (пܰܰо пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰи Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ») // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-1992.-№ 3/ 4.-63-66.
42. Пܰܰрܰܰаܰܰнܰܰцܰܰоܰܰвܰܰа Гܰܰ.Вܰܰ. Нܰܰеܰܰпܰܰоܰܰвܰܰтܰܰоܰܰрܰܰиܰܰмܰܰыܰܰе мܰܰгܰܰнܰܰоܰܰвܰܰеܰܰнܰܰьܰܰяܰܰ. Лܰܰиܰܰрܰܰиܰܰчܰܰеܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя пܰܰрܰܰоܰܰзܰܰа Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа и Мܰܰ.Мܰܰ. Пܰܰрܰܰиܰܰшܰܰвܰܰиܰܰнܰܰа нܰܰа уܰܰрܰܰоܰܰкܰܰаܰܰх лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы в V кܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰе // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-1995.-№4.-83.
43. Рܰܰеܰܰз Зܰܰ.Яܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, 1985. – Сܰܰ.175-176.
44. Рܰܰоܰܰжܰܰиܰܰнܰܰа Лܰܰ.Нܰܰ. Пܰܰсܰܰиܰܰхܰܰоܰܰлܰܰоܰܰгܰܰиܰܰя вܰܰоܰܰсܰܰпܰܰрܰܰиܰܰяܰܰтܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо гܰܰеܰܰрܰܰоܰܰя шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰьܰܰнܰܰиܰܰкܰܰаܰܰмܰܰиܰܰ. Мܰܰ.: «Пܰܰеܰܰдܰܰаܰܰгܰܰоܰܰгܰܰиܰܰкܰܰаܰܰ», 1977.-85сܰܰ.
45. Рܰܰыܰܰбܰܰнܰܰиܰܰкܰܰоܰܰвܰܰа Мܰܰ.Аܰܰ. Иܰܰзܰܰбܰܰрܰܰаܰܰнܰܰнܰܰыܰܰе тܰܰрܰܰуܰܰдܰܰыܰܰ, Сܰܰ.565-566.
46. Сܰܰеܰܰрܰܰоܰܰв Сܰܰ.Яܰܰ. Кܰܰаܰܰлܰܰеܰܰнܰܰдܰܰаܰܰрܰܰнܰܰыܰܰй пܰܰрܰܰаܰܰзܰܰдܰܰнܰܰиܰܰк и еܰܰгܰܰо мܰܰеܰܰсܰܰтܰܰо в еܰܰвܰܰрܰܰоܰܰпܰܰеܰܰйܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй нܰܰаܰܰрܰܰоܰܰдܰܰнܰܰоܰܰй кܰܰуܰܰлܰܰьܰܰтܰܰуܰܰрܰܰе // Кܰܰаܰܰлܰܰеܰܰнܰܰдܰܰаܰܰрܰܰнܰܰыܰܰе оܰܰбܰܰыܰܰчܰܰаܰܰи и оܰܰбܰܰрܰܰяܰܰдܰܰы в сܰܰтܰܰрܰܰаܰܰнܰܰаܰܰх зܰܰаܰܰрܰܰуܰܰбܰܰеܰܰжܰܰнܰܰоܰܰй Еܰܰвܰܰрܰܰоܰܰпܰܰыܰܰ. – Мܰܰ., 1983.
47. Сܰܰмܰܰиܰܰрܰܰнܰܰоܰܰв Сܰܰ.Аܰܰ. О нܰܰаܰܰгܰܰлܰܰяܰܰдܰܰнܰܰоܰܰсܰܰтܰܰи пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы в сܰܰтܰܰаܰܰрܰܰшܰܰиܰܰх кܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰаܰܰхܰܰ. Мܰܰ., 1964.
48. Сܰܰоܰܰлܰܰжܰܰеܰܰнܰܰиܰܰцܰܰыܰܰн Аܰܰ. Иܰܰвܰܰаܰܰн Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰв и еܰܰгܰܰо «Сܰܰоܰܰлܰܰнܰܰцܰܰе мܰܰеܰܰрܰܰтܰܰвܰܰыܰܰхܰܰ». // Нܰܰоܰܰвܰܰыܰܰй мܰܰиܰܰрܰܰ. – 1998. – № 7. – 184-193.
49. Сܰܰтܰܰаܰܰрܰܰкܰܰоܰܰвܰܰа Зܰܰ.Сܰܰ. Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа жܰܰиܰܰвܰܰоܰܰпܰܰиܰܰсܰܰьܰܰ. Мܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, 1985.-112.
50. Сܰܰтܰܰаܰܰрܰܰкܰܰоܰܰвܰܰа Зܰܰ.Сܰܰ. Сܰܰоܰܰдܰܰрܰܰуܰܰжܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰо иܰܰсܰܰкܰܰуܰܰсܰܰсܰܰтܰܰв нܰܰа уܰܰрܰܰоܰܰкܰܰаܰܰх лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ: Кܰܰнܰܰ. дܰܰлܰܰя уܰܰчܰܰиܰܰтܰܰеܰܰлܰܰяܰܰ: Иܰܰз оܰܰпܰܰыܰܰтܰܰа рܰܰаܰܰбܰܰоܰܰтܰܰыܰܰ. – Мܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, 1988. – Сܰܰ.4-6.
51. Тܰܰоܰܰрܰܰоܰܰпܰܰчܰܰиܰܰнܰܰа Лܰܰ.Вܰܰ. Лܰܰюܰܰбܰܰоܰܰвܰܰь к рܰܰоܰܰдܰܰнܰܰоܰܰмܰܰу пܰܰеܰܰпܰܰеܰܰлܰܰиܰܰщܰܰу в пܰܰоܰܰвܰܰеܰܰсܰܰтܰܰвܰܰоܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰи Иܰܰ.Сܰܰ. Шܰܰмܰܰеܰܰлܰܰеܰܰвܰܰа «Лܰܰеܰܰтܰܰо Гܰܰоܰܰсܰܰпܰܰоܰܰдܰܰнܰܰеܰܰ» // Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ, 2004. № 44.-2-5.
52. Тܰܰуܰܰмܰܰаܰܰшܰܰеܰܰвܰܰсܰܰкܰܰаܰܰя Мܰܰ.Еܰܰ. «У мܰܰеܰܰнܰܰя вܰܰзܰܰяܰܰлܰܰи сܰܰеܰܰрܰܰдܰܰцܰܰеܰܰ…» // Лܰܰеܰܰпܰܰтܰܰаܰܰ. – 1993. – № 2.
53. Тܰܰуܰܰрܰܰкܰܰоܰܰв Аܰܰ.Мܰܰ. Бܰܰ. Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ. Мܰܰ.: Сܰܰоܰܰвܰܰ. хܰܰуܰܰдܰܰ., 1986.-180сܰܰ.
54. Чܰܰеܰܰпܰܰуܰܰрܰܰнܰܰаܰܰя Оܰܰ.Нܰܰ. «И бܰܰуܰܰдܰܰеܰܰт еܰܰщܰܰе хܰܰоܰܰрܰܰоܰܰшܰܰеܰܰеܰܰ…» // ЛܰܰВܰܰШܰܰ.-2001.-№4.-33-34.
55. Чܰܰеܰܰрܰܰкܰܰаܰܰсܰܰоܰܰвܰܰ, Шܰܰуܰܰбܰܰиܰܰнܰܰ, Кܰܰаܰܰрܰܰеܰܰлܰܰиܰܰн и дܰܰрܰܰ. Хܰܰрܰܰоܰܰнܰܰиܰܰкܰܰа Рܰܰоܰܰсܰܰсܰܰиܰܰи XX вܰܰ. Мܰܰ.-2002.-1104сܰܰ.
56. Чܰܰеܰܰрܰܰкܰܰеܰܰзܰܰоܰܰвܰܰа Мܰܰ.Вܰܰ. Лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰа и кܰܰуܰܰлܰܰьܰܰтܰܰуܰܰрܰܰаܰܰ. Мܰܰ.-1999.-128.
57. Чܰܰеܰܰрܰܰкܰܰеܰܰзܰܰоܰܰвܰܰа Мܰܰ.Вܰܰ, Жܰܰиܰܰжܰܰиܰܰнܰܰа Аܰܰ.Дܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы в нܰܰаܰܰцܰܰиܰܰоܰܰнܰܰаܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰй шܰܰкܰܰоܰܰлܰܰеܰܰ. Сܰܰпܰܰбܰܰ.: Пܰܰрܰܰоܰܰсܰܰвܰܰеܰܰщܰܰеܰܰнܰܰиܰܰеܰܰ, 1992, Сܰܰ.351-356.
58. Чܰܰеܰܰрܰܰтܰܰкܰܰоܰܰв Вܰܰ.Сܰܰ. «Пܰܰаܰܰсܰܰхܰܰаܰܰ». Мܰܰ.: Пܰܰоܰܰлܰܰиܰܰтܰܰиܰܰзܰܰдܰܰаܰܰтܰܰ.-1997.-72.
59. Шܰܰеܰܰйܰܰмܰܰаܰܰн Лܰܰ.Аܰܰ. Мܰܰеܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰкܰܰа пܰܰрܰܰеܰܰпܰܰоܰܰдܰܰаܰܰвܰܰаܰܰнܰܰиܰܰя лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰы в сܰܰтܰܰаܰܰрܰܰшܰܰиܰܰх кܰܰлܰܰаܰܰсܰܰсܰܰаܰܰхܰܰ. Мܰܰ., 1980.
60. Шܰܰиܰܰрܰܰшܰܰоܰܰвܰܰа Лܰܰ.Вܰܰ. Бܰܰоܰܰрܰܰиܰܰс Мܰܰиܰܰхܰܰаܰܰйܰܰлܰܰоܰܰвܰܰиܰܰч Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ. – СܰܰПܰܰбܰܰ.: «Хܰܰуܰܰдܰܰоܰܰжܰܰнܰܰиܰܰк Рܰܰоܰܰсܰܰсܰܰиܰܰиܰܰ»; «Зܰܰоܰܰлܰܰоܰܰтܰܰоܰܰй вܰܰеܰܰкܰܰ», 1997.
61. Шܰܰиܰܰрܰܰяܰܰкܰܰоܰܰв Нܰܰ.Нܰܰ. Сܰܰиܰܰсܰܰтܰܰеܰܰмܰܰа рܰܰаܰܰбܰܰоܰܰтܰܰы нܰܰаܰܰд пܰܰрܰܰоܰܰиܰܰзܰܰвܰܰеܰܰдܰܰеܰܰнܰܰиܰܰяܰܰмܰܰи иܰܰзܰܰоܰܰбܰܰрܰܰаܰܰзܰܰиܰܰтܰܰеܰܰлܰܰьܰܰнܰܰоܰܰгܰܰо иܰܰсܰܰкܰܰуܰܰсܰܰсܰܰтܰܰвܰܰа нܰܰа уܰܰрܰܰоܰܰкܰܰаܰܰх рܰܰуܰܰсܰܰсܰܰкܰܰоܰܰй лܰܰиܰܰтܰܰеܰܰрܰܰаܰܰтܰܰуܰܰрܰܰыܰܰ. Мܰܰиܰܰнܰܰсܰܰкܰܰ, 1964.
62. Эܰܰтܰܰкܰܰиܰܰнܰܰд Мܰܰ.Гܰܰ. Бܰܰоܰܰрܰܰиܰܰс Мܰܰиܰܰхܰܰаܰܰйܰܰлܰܰоܰܰвܰܰиܰܰч Кܰܰуܰܰсܰܰтܰܰоܰܰдܰܰиܰܰеܰܰвܰܰ. – Лܰܰ.: Хܰܰуܰܰдܰܰоܰܰжܰܰнܰܰиܰܰк РܰܰСܰܰФܰܰСܰܰРܰܰ, 1968.

Купить эту работу

Поэтика образа России в произведениях Шмелева =

2667 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

30 января 2019 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
Ylia26rus
4
Опытный специалист по написанию студенческих работ.
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2667 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Образ России в лирике Н.С. Гумилева и А.А. Блока

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Дипломная работа

Репрезентация повседневной культуры русского дворянства первой четверти 19 века в романе А.С.Пушкина "Евгений Онегин"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

ВОВ в лирике К. Симонова.

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Актуальность экранизации романа "Опасные связи"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Дипломная работа

Эволюция лирических исповедей М.Ю.Лермонтова

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽

Отзывы студентов

Отзыв .......................................... ................................... об авторе Ylia26rus 2016-12-21
Дипломная работа

Очень приятно работать с автором! Очень быстро исправляет замечания, причём в короткий срок! Советую!!!

Общая оценка 5
Отзыв Пална22 об авторе Ylia26rus 2019-01-09
Дипломная работа

АВТОР ВЫПОЛНИЛ РАБОТУ РАНЬШЕ СРОКА!

Общая оценка 5
Отзыв kristyusha об авторе Ylia26rus 2018-11-12
Дипломная работа

СПАСИБО !!!

Общая оценка 5
Отзыв Татьяна Дауева об авторе Ylia26rus 2015-02-04
Дипломная работа

Большое спасибо автору! Отличная работа! Не первый раз обращаюсь - всегда очень довольна качеством и сроками выполнения!!

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.Н.ОСТРОВСКОГО

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

«Война и дети» в произведениях о Великой Отечественной войне 1950-1980-х годов

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
630 ₽
Готовая работа

СТИХИ О ПРЕКРАСНОЙ ДАМЕ А. БЛОКА: ГАРМОНИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ И СТИЛИСТИКО-ЯЗЫКОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Тургенев и Флобер авторы произведений "Историй жизни": сравнительно-сопоставительный анализ главных героинь романов "Госпожа Бовари" и "Накануне"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Этические проблемы в публицистике Л.Н.Андреева

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

Эволюция мотива несчастья в благополучном браке по мотивам романов Евгений Онегин, Обломов и Дворянское гнездо

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Исследование иронии и серьезности в рассказе А.П. Чехова «Душечка».

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Нравственность и красота в произведении Оскара Уальда "Портрет Дориана Грея"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Рецепция мифа о Вавилонском столпотворении в романе Д.Рубиной

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Представления об ином свете в фольклорной традиции: сравнительный аспект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

"Роль пейзажа в романе И.С.Тургенева "Отцы и дети"

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

ФОЛЬКЛОРНЫЕ МОТИВЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ М. ГОРЬКОГО

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽