Спасибо
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Переводимость является извечной проблемой лингвистов. Научный интерес к данной проблеме обусловливается возрастающей ролью перевода как средства международного обмена культурными и духовными ценностями. При оптимальном использовании ситуации переводимости сохраняются все основные черты содержательного и стилистического строения оригинала и достигается функциональное восполнение текстового инварианта в оригинале и переводе. Характер оригинала не нарушается.
Актуальность темы в том, что проблема «переводимости - непереводимости» является «гордиевым узлом» переводоведения на протяжении уже многих столетий.
Перевод - одно из древнейших занятий человека. В основе его возникновения лежат различие в языках и стремление людей к общению.
Степень изученности. В разработке данной темы были использованы работы таких авторов как: Березин Ф.М., Головин Б.Н., Винокур Г.О., Галь Н., Дегтерева Т.А., Мельников Г.П., Норман Б.Ю., Потебня А.А., Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., Серебренников Б., Умин Е.А., Шанский Н.М. и др.
Целью данной работы является изучение проблемы переводимости текстов, исходя из поставленной цели, были определены следующие задачи:
- Рассмотреть различные подходы к проблеме «переводимость текстов»;
- Исследовать проблемы переводимости русскоязычного художественного текста на английский язык на примере переводов рассказа А. П. Чехова «Злоумышленник».
Структура данной работы состоит из: введения, 2 глав, заключения и списка используемой литературы.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Различные подходы к проблеме «переводимость текстов» 4
2. Проблемы переводимости русскоязычного художественного текста на английский язык (на примере переводов рассказа А. П. Чехова «Злоумышленник») 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 21
По всей работе ссылки или подстрочные или в квадратных скобках (в разных работах по разному)
Работа прошла проверку по системе ЕТХТ, но пройдет и по системе -antiplagiat.ru, -Антиплагиат ВУЗ- (http://rane.antiplagiat.ru/ и др. тому подобные), -ЕТХТ (и документом и текстом), Руконтекст, проходит и польский СТРАЙК и plagiat.pl, новую систему СКОЛКОВО (самая последняя версия АП ВУЗ)
1. Березин, Ф.М.; Головин, Б.Н. Общее языкознание; Просвещение - М., 2019. - 416 c.
2. Вежбицкая, Анна Понимание культур через посредство ключевых слов; Языки славянской культуры - М., 2019. - 288 c.
3. Винокур, Г.О. Филологические исследования; Наука - М., 2018. - 456 c.
4. Галь, Н. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора; Книга - М., 2022. - 196 c.
5. Гельб, И.Е. Опыт изучения письма (основы грамматологии); Радуга - М., 2022. - 368 c.
6. Гируцкий, А.А. Общее языкознание; Мн: ТетраСистемс - М., 2022. - 304 c.
7. Глисон, Г. Введение в дескриптивную лингвистику; Прогресс - М., 2020. - 496 c.
8. Дегтерева, Т.А. Культура письменной речи; Мысль - М., 2018. - 108 c.
9. Ирзабеков, Василий Тайна русского слова. Заметки нерусского человека: моногр. ; Данилов мужской монастырь - М., 2022. - 200 c.
10. Мельников, Г.П. Системная типология языков. Принципы, методы, модели; Наука - М., 2020. - 395 c.
11. Миньяр-Белоручев, Р.К. Как стать переводчиком?; Готика - М., 2019. - 176 c.
12. Норман, Б.Ю. Теория языка. Вводный курс: Учебное пособие; Флинта - М., 2021. - 296 c.
13. Потебня, А.А. Мысль и язык; Одесса - М., 2018. - 188 c.
14. Розенталь, Д.Э.; Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов; Просвещение; Издание 3-е, испр. и доп. - М., 2020. - 399 c.
15. Розенцвейг, В.Ю.; Звегинцев, В.А.; Городецкий, Б.Ю. Том 3. Зарубежная лингвистика; Прогресс - М., 2020. - 352 c.
16. Серебренников, Б. Языковая номинация; Наука - М., 2017. - 360 c.
17. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии; Прогресс - М., 2021. - 656 c.
18. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного; Наука - М., 2020. - 366 c.
19. Умин, Е.А. Иностранный - легко и с удовольствием; Скарабей - М., 2019. - 629 c.
20. Успенский, Лев Слово о словах. Почему не иначе?; Детская литература - М., 2022. - 718 c.
21. Шанский, Н.М. Лингвистический анализ художественного текста; Просвещение; Издание 2-е, доп. - М., 2021. - 415 c.
22. Штайн, К.Э. Современный подход к изучению динамичных явлений на синхронном срезе языка; Ставропольского государственного университета - М., 2019. - 292 c.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Переводимость является извечной проблемой лингвистов. Научный интерес к данной проблеме обусловливается возрастающей ролью перевода как средства международного обмена культурными и духовными ценностями. При оптимальном использовании ситуации переводимости сохраняются все основные черты содержательного и стилистического строения оригинала и достигается функциональное восполнение текстового инварианта в оригинале и переводе. Характер оригинала не нарушается.
Актуальность темы в том, что проблема «переводимости - непереводимости» является «гордиевым узлом» переводоведения на протяжении уже многих столетий.
Перевод - одно из древнейших занятий человека. В основе его возникновения лежат различие в языках и стремление людей к общению.
Степень изученности. В разработке данной темы были использованы работы таких авторов как: Березин Ф.М., Головин Б.Н., Винокур Г.О., Галь Н., Дегтерева Т.А., Мельников Г.П., Норман Б.Ю., Потебня А.А., Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., Серебренников Б., Умин Е.А., Шанский Н.М. и др.
Целью данной работы является изучение проблемы переводимости текстов, исходя из поставленной цели, были определены следующие задачи:
- Рассмотреть различные подходы к проблеме «переводимость текстов»;
- Исследовать проблемы переводимости русскоязычного художественного текста на английский язык на примере переводов рассказа А. П. Чехова «Злоумышленник».
Структура данной работы состоит из: введения, 2 глав, заключения и списка используемой литературы.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
1. Различные подходы к проблеме «переводимость текстов» 4
2. Проблемы переводимости русскоязычного художественного текста на английский язык (на примере переводов рассказа А. П. Чехова «Злоумышленник») 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 19
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 21
По всей работе ссылки или подстрочные или в квадратных скобках (в разных работах по разному)
Работа прошла проверку по системе ЕТХТ, но пройдет и по системе -antiplagiat.ru, -Антиплагиат ВУЗ- (http://rane.antiplagiat.ru/ и др. тому подобные), -ЕТХТ (и документом и текстом), Руконтекст, проходит и польский СТРАЙК и plagiat.pl, новую систему СКОЛКОВО (самая последняя версия АП ВУЗ)
1. Березин, Ф.М.; Головин, Б.Н. Общее языкознание; Просвещение - М., 2019. - 416 c.
2. Вежбицкая, Анна Понимание культур через посредство ключевых слов; Языки славянской культуры - М., 2019. - 288 c.
3. Винокур, Г.О. Филологические исследования; Наука - М., 2018. - 456 c.
4. Галь, Н. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора; Книга - М., 2022. - 196 c.
5. Гельб, И.Е. Опыт изучения письма (основы грамматологии); Радуга - М., 2022. - 368 c.
6. Гируцкий, А.А. Общее языкознание; Мн: ТетраСистемс - М., 2022. - 304 c.
7. Глисон, Г. Введение в дескриптивную лингвистику; Прогресс - М., 2020. - 496 c.
8. Дегтерева, Т.А. Культура письменной речи; Мысль - М., 2018. - 108 c.
9. Ирзабеков, Василий Тайна русского слова. Заметки нерусского человека: моногр. ; Данилов мужской монастырь - М., 2022. - 200 c.
10. Мельников, Г.П. Системная типология языков. Принципы, методы, модели; Наука - М., 2020. - 395 c.
11. Миньяр-Белоручев, Р.К. Как стать переводчиком?; Готика - М., 2019. - 176 c.
12. Норман, Б.Ю. Теория языка. Вводный курс: Учебное пособие; Флинта - М., 2021. - 296 c.
13. Потебня, А.А. Мысль и язык; Одесса - М., 2018. - 188 c.
14. Розенталь, Д.Э.; Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов; Просвещение; Издание 3-е, испр. и доп. - М., 2020. - 399 c.
15. Розенцвейг, В.Ю.; Звегинцев, В.А.; Городецкий, Б.Ю. Том 3. Зарубежная лингвистика; Прогресс - М., 2020. - 352 c.
16. Серебренников, Б. Языковая номинация; Наука - М., 2017. - 360 c.
17. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии; Прогресс - М., 2021. - 656 c.
18. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного; Наука - М., 2020. - 366 c.
19. Умин, Е.А. Иностранный - легко и с удовольствием; Скарабей - М., 2019. - 629 c.
20. Успенский, Лев Слово о словах. Почему не иначе?; Детская литература - М., 2022. - 718 c.
21. Шанский, Н.М. Лингвистический анализ художественного текста; Просвещение; Издание 2-е, доп. - М., 2021. - 415 c.
22. Штайн, К.Э. Современный подход к изучению динамичных явлений на синхронном срезе языка; Ставропольского государственного университета - М., 2019. - 292 c.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
200 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85108 Рефератов — поможем найти подходящую