Спасибо автору за работу, всё выполнено в срок и качественно.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
А вот проблема переводимости в принципе занимала ученых - философов, теоретиков языка, литературоведов - на протяжении многих веков, и их рассуждения о переводимости приводили к разным результатам. Выводы ученых во многом зависели от того, какую роль они отводили языку в процессе познания и интерпретации действительности и, следовательно, насколько тесной оказывалась связь языка и культуры.
Цель работы рассмотреть проблема переводимости – непереводимости.
Предметом изучения является теория перевода.
Объектом изучения является переводоведение.
В данной работе необходимо решить ряд задач:
- рассмотреть врожденный порок перевода;
- изучить проблема переводимости – непереводимости;
- исследовать особенности перевода разных жанров.
Метод исследования - теоретико-практический анализ языковых ситуаций на языке оригинала, и анализ соответственного лингвистического компонента переводимости заключенного в них.
ВВЕДЕНИЕ 3
1.Врожденный порок перевода 5
2.Проблема переводимости – непереводимости 10
3. Особенности перевода разных жанров 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25
Работа соответствует указанному году, с НАТУРАЛЬНОЙ ( НЕ накрученной техническими способами) оригинальностью ( по антиплагиат ру), стандартное оформление
1. Алексеева М.Л. Проблема непереводимости в философских исследованиях начала XXI в. // Вопросы философии. 2016. № 3.С.11
2. Бушев, А. Б. Лингвокультурные универсалии, концепты, понятия: феноменология концептологии / А. Б. Бушев // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – 2021. – № 2(41). – С. 117-122.
3. Дементьева, В. В. Проблема переводимости и непереводимости / В. В. Дементьева // Символ науки: международный научный журнал. – 2020. – № 12-1. – С. 138-141.
4. Крашенинникова, Е. И. К вопросу об истории перевода и переводимости / Е. И. Крашенинникова, Н. А. Крашенинникова // Lingua Academica: актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики
5. : Материалы VI Всероссийской научно-практической конференции, Ульяновск, 01–05 февраля 2021 года / Под редакцией Н. А. Крашенинниковой. – Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2021. – С. 63-69.
6. Калмазова, Н. А. Границы переводимости юридических терминов / Н. А. Калмазова, Ю. А. Кузнецова // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. – 2020. – № 3(28). – С. 78-82.
7. Мишкуров, Э. Н. Проблема "переводимости -непереводимости" на современном этапе развития теории и практики перевода: интермедиальные и интертекстуальные пути решения / Э. Н. Мишкуров, М. Г. Новикова // Мир науки, культуры, образования. – 2020. – № 3(82). – С. 359-362.
8. Турчевская, Б. К. Герменевтические особенности проблемы переводимости текста / Б. К. Турчевская, Е. Д. Чон-Чон-сон // Современная наука: традиции и инновации : Сборник научных статей по итогам II молодежного конкурса научных работ. – Волгоград : Научный издательский центр "Абсолют", 2020. – С. 45-48
9. Э. Н. Мишкуров, М. Г. Новикова Проблема «Переводимости – непереводимости» на современном этапе развития теории и практики перевода: пути решения // МНКО. 2020. №3 (82). С.56
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
А вот проблема переводимости в принципе занимала ученых - философов, теоретиков языка, литературоведов - на протяжении многих веков, и их рассуждения о переводимости приводили к разным результатам. Выводы ученых во многом зависели от того, какую роль они отводили языку в процессе познания и интерпретации действительности и, следовательно, насколько тесной оказывалась связь языка и культуры.
Цель работы рассмотреть проблема переводимости – непереводимости.
Предметом изучения является теория перевода.
Объектом изучения является переводоведение.
В данной работе необходимо решить ряд задач:
- рассмотреть врожденный порок перевода;
- изучить проблема переводимости – непереводимости;
- исследовать особенности перевода разных жанров.
Метод исследования - теоретико-практический анализ языковых ситуаций на языке оригинала, и анализ соответственного лингвистического компонента переводимости заключенного в них.
ВВЕДЕНИЕ 3
1.Врожденный порок перевода 5
2.Проблема переводимости – непереводимости 10
3. Особенности перевода разных жанров 15
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 23
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 25
Работа соответствует указанному году, с НАТУРАЛЬНОЙ ( НЕ накрученной техническими способами) оригинальностью ( по антиплагиат ру), стандартное оформление
1. Алексеева М.Л. Проблема непереводимости в философских исследованиях начала XXI в. // Вопросы философии. 2016. № 3.С.11
2. Бушев, А. Б. Лингвокультурные универсалии, концепты, понятия: феноменология концептологии / А. Б. Бушев // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – 2021. – № 2(41). – С. 117-122.
3. Дементьева, В. В. Проблема переводимости и непереводимости / В. В. Дементьева // Символ науки: международный научный журнал. – 2020. – № 12-1. – С. 138-141.
4. Крашенинникова, Е. И. К вопросу об истории перевода и переводимости / Е. И. Крашенинникова, Н. А. Крашенинникова // Lingua Academica: актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики
5. : Материалы VI Всероссийской научно-практической конференции, Ульяновск, 01–05 февраля 2021 года / Под редакцией Н. А. Крашенинниковой. – Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2021. – С. 63-69.
6. Калмазова, Н. А. Границы переводимости юридических терминов / Н. А. Калмазова, Ю. А. Кузнецова // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. – 2020. – № 3(28). – С. 78-82.
7. Мишкуров, Э. Н. Проблема "переводимости -непереводимости" на современном этапе развития теории и практики перевода: интермедиальные и интертекстуальные пути решения / Э. Н. Мишкуров, М. Г. Новикова // Мир науки, культуры, образования. – 2020. – № 3(82). – С. 359-362.
8. Турчевская, Б. К. Герменевтические особенности проблемы переводимости текста / Б. К. Турчевская, Е. Д. Чон-Чон-сон // Современная наука: традиции и инновации : Сборник научных статей по итогам II молодежного конкурса научных работ. – Волгоград : Научный издательский центр "Абсолют", 2020. – С. 45-48
9. Э. Н. Мишкуров, М. Г. Новикова Проблема «Переводимости – непереводимости» на современном этапе развития теории и практики перевода: пути решения // МНКО. 2020. №3 (82). С.56
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
500 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85108 Рефератов — поможем найти подходящую