Спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
ВВЕДЕНИЕ
В наши дни греческий и латинский языки являются своеобразным строительным материалом, из которого создаются новые термины. Новые лекарственные препараты и научные открытия получают названия из неисчерпаемого источника международной греческо-латинской казны терминоэлементов. В изданной международной фармакопее «Pharmacopoea Internationalis» каждый термин имеет международное латинское название. Поэтому изучение латинского языка для будущих фармацевтов имеет особую ценность.
Актуальность данной темы состоит в обогащении знаниями о возникновении и развитии латинского языка, в раскрытии роли латинского и греческого языков в развитии медицинского и фармацевтического языков.
Целью данного исследования является изучение истории и развития латинского наследия в русской медицинской лексике. Основными задачами исследования являются:
‒ изучение истории развития латинского языка;
‒ анализ вклада латинского языка в развитие русской медицинской и фармацевтической лексики.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Утратив значение языка международного общения, латынь сегодня остается источником создания международных номенклатур, новой научной лексики. Имея строго фиксированное значение, греко-латинские словообразовательные элементы позволяют дать точное определение нового понятия или названия, указать характерную особенность, отличительный признак того или иного вещества, явления и т.д. Так образуются названия новых неизвестных болезней, симптомов, вирусов, микроорганизмов, а также названия новых лекарственных препаратов.
Овладение основами латинской грамматики, знание указанного лексического минимума, греко-латинских словообразовательных элементов и структуры специальных терминов обеспечивают профессиональную терминологическую грамотность будущего специалиста-фармацевта.
Уместными здесь будут слова:
Invia est in medicina via sine lingua Latina.
Нет пути в медицине без латинского языка
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 История латинского языка 4
Глава 2 Вклад латинского языка в развитие русской медицинской и фармацевтической лексики 7
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 11
Список использованных источников 12
Список использованных источников
1. Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология: учебно-методическое пособие / Д. К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д. К. Кондратьева. – 2-е изд. – Гродно: ГрГМУ, 2009. – 416 с. – Текст : непосредственный.
2. Новодранова, В. Ф. Латинские основы медицинской терминологии: (Именное словообразование): автореф. дис. ... д-ра фил. наук: 10.02.19 / В. Ф. Новодранова. – М., 1989. – 47 с. – Текст : непосредственный.
3. Солопов, А. И. Латинский язык : учебник и практикум для вузов / А. И. Солопов, Е. В. Антонец. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва : Издательство Юрайт, 2023. – 458 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-00291-1. – Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/510481 (дата обращения: 12.10.2023).
4. Трофимова, Н. А. Особенности освоения заимствованной латинской лексики в отраслевой терминосистеме: На материале русской, английской и немецкой медицинской терминологии: дис. ... канд. фил. наук: 10.02.19 / Н. А. Трофимова. – Саратов, 2004. – 26 с. – Текст : непосредственный.
5. Ходорковская, Б. Б. Латинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 253. – 685 с. – Текст : непосредственный
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
ВВЕДЕНИЕ
В наши дни греческий и латинский языки являются своеобразным строительным материалом, из которого создаются новые термины. Новые лекарственные препараты и научные открытия получают названия из неисчерпаемого источника международной греческо-латинской казны терминоэлементов. В изданной международной фармакопее «Pharmacopoea Internationalis» каждый термин имеет международное латинское название. Поэтому изучение латинского языка для будущих фармацевтов имеет особую ценность.
Актуальность данной темы состоит в обогащении знаниями о возникновении и развитии латинского языка, в раскрытии роли латинского и греческого языков в развитии медицинского и фармацевтического языков.
Целью данного исследования является изучение истории и развития латинского наследия в русской медицинской лексике. Основными задачами исследования являются:
‒ изучение истории развития латинского языка;
‒ анализ вклада латинского языка в развитие русской медицинской и фармацевтической лексики.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Утратив значение языка международного общения, латынь сегодня остается источником создания международных номенклатур, новой научной лексики. Имея строго фиксированное значение, греко-латинские словообразовательные элементы позволяют дать точное определение нового понятия или названия, указать характерную особенность, отличительный признак того или иного вещества, явления и т.д. Так образуются названия новых неизвестных болезней, симптомов, вирусов, микроорганизмов, а также названия новых лекарственных препаратов.
Овладение основами латинской грамматики, знание указанного лексического минимума, греко-латинских словообразовательных элементов и структуры специальных терминов обеспечивают профессиональную терминологическую грамотность будущего специалиста-фармацевта.
Уместными здесь будут слова:
Invia est in medicina via sine lingua Latina.
Нет пути в медицине без латинского языка
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 История латинского языка 4
Глава 2 Вклад латинского языка в развитие русской медицинской и фармацевтической лексики 7
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 11
Список использованных источников 12
Список использованных источников
1. Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология: учебно-методическое пособие / Д. К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д. К. Кондратьева. – 2-е изд. – Гродно: ГрГМУ, 2009. – 416 с. – Текст : непосредственный.
2. Новодранова, В. Ф. Латинские основы медицинской терминологии: (Именное словообразование): автореф. дис. ... д-ра фил. наук: 10.02.19 / В. Ф. Новодранова. – М., 1989. – 47 с. – Текст : непосредственный.
3. Солопов, А. И. Латинский язык : учебник и практикум для вузов / А. И. Солопов, Е. В. Антонец. – 3-е изд., перераб. и доп. – Москва : Издательство Юрайт, 2023. – 458 с. – (Высшее образование). – ISBN 978-5-534-00291-1. – Текст : электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. – URL: https://urait.ru/bcode/510481 (дата обращения: 12.10.2023).
4. Трофимова, Н. А. Особенности освоения заимствованной латинской лексики в отраслевой терминосистеме: На материале русской, английской и немецкой медицинской терминологии: дис. ... канд. фил. наук: 10.02.19 / Н. А. Трофимова. – Саратов, 2004. – 26 с. – Текст : непосредственный.
5. Ходорковская, Б. Б. Латинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 253. – 685 с. – Текст : непосредственный
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
500 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85131 Реферат — поможем найти подходящую