Создан заказ №4787826
27 марта 2020
Англо-русский перевод публицистических текстов: особенности, трудности перевода.
Как заказчик описал требования к работе:
Курсовая работа пишется на русском языке.
Текст для перевода, с которым будем работать, должен быть ни разу не переведённым на русский язык. Такие тесты можно найти на сайт “bbc.”
Остальные детали лично
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Научно-технический прогресс свидетельствует о непрерывном развитии в социальном, экономическом, научном, культурном плане. В условиях роста интеграции мирового сообщества и включения нашей страны в мировую систему, английский язык стал средством общения специалистов с зарубежными коллегами в общественно-экономической деятельности, что предусматривает практическое владение языком.
Сейчас активно развивается международное сотрудничество, происходит постепенное взаимопроникновение культур через обмен информацией в различных сферах человеческой деятельности. (работа была выполнена специалистами Автор 24) Научные тексты, в том числе психологической направленности на английском языке и, соответственно, их перевод, в полной мере отражают масштаб роста научно-технического прогресса. В условиях чрезвычайно быстрого развития науки и техники возрастает роль и значение международных профессиональных связей, делового общения на английском языке. Мы наблюдаем растущий интерес к переводу узкоспециализированной профессиональной литературы, а это, в свою очередь, свидетельствует о том, что необходимо развивать специализированные отрасли научного знания и человеческой деятельности в узких профессиональных сферах.
Центральной проблемой современной лингвистики остается упорядоченияе терминологий различных областей знаний с постоянным вниманием к точным определениям научных понятий и связей между ними, что должно находить воспроизведения в соответствующих переводах. Основной задачей перевода научных текстов является практический аспект –систематизация, упорядочение и стандартизация имеющихся научных знаний путем использования отраслевых словарей, учебников, пособий, справочников и т. п.
Актуальность работы заключается в росте интереса к научному переводу. Ученых не оставляет желание систематизировать и унифицировать имеющиеся знания, в том числе в области психологии, а также найти способы перевода англоязычных научных статей.
Объектом исследования выступает перевод научной статьи «Psychoanalytic Contributions to the Study of Gender Issues».
Предметом исследования являются переводческие трансформации, используемые для достижения эквивалентности.
Целью работы является рассмотрение переводческих трансформаций при переводе статьи «Psychoanalytic Contributions to the Study of Gender Issues».
Задачи работы:
– представить общую характеристику научных текстов;
– рассмотреть классификацию научных текстов;
– описать лексические и грамматические способы перевода научных текстов;
– проанализировать лексические добавления, опущения и перевод терминологии в научной статье;
– отобразить специфику замены форм слова, членов предложения и конверсии в научной статье.
Теоретическая основа работы.
Методы исследования:
– метод анализа и синтеза;
– метод дедукции;
– метод сбора данных;
– метод сопоставительного анализа.
Структура работы. Работа состоит из введения, 2-х глав, заключения, списка использованных источников.
Новизна работы. В работе обобщен теоретический материал по специфике научных текстов и предпринята попытка проанализировать переводческие трансформации, используемые в научной статье, связанной с актуальными исследованиями в психологииПосмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией для внесения правок на основе комментариев преподавателя
30 марта 2020
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Англо-русский перевод публицистических текстов: особенности, трудности перевода..docx
2020-04-02 15:44
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
4.2
Положительно
Отличная работа! Выполнена в срок, написано всё грамотно и по делу, без воды. Очень оперативно вносит корректировки в работу. Спасибо большое! Буду обращаться ещё!