Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение. 3
Глава I.ОБРАЩЕНИЯ, КАК ЧАСТЬ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА.. 5
1.1 Обращения, как основная коммуникативная единица в русском языке. 5
1.2 Основные функции обращений в русском языке. 10
1.3 Существующие классификации социальных обращений. 14
1.4 Социальные обращения и их контактоустанавливающие свойства. 20
Выводы по главе I 23
Глава II. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА СОЦИАЛЬНЫХ ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ.. 25
2.1 Межкультурный аспект при переводе социальных обращений. 25
2.2 Адекватные средства и приёмы перевода социальных обращений. 33
2.3 Нивелирование трудностей перевода социальных обращений. 39
Выводы по главе II 54
Заключение. 55
Список использованной литературы
Тема: СОЦИАЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ ЕДИНИЦА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ
Профиль (специализация) «Перевод и переводоведение (Английский язык и второй иностранный язык по выбору)»
Актуальность данного исследования связана с необходимостью изучения и систематизации существующих приёмов и стратегий, наиболее часто используемых переводчиками для передачи социальных обращений в художественных произведениях.
Целью нашего исследования является изучение теоретических и практических аспектов работы с социальными обращениями при переводе художественных произведений.
Цель исследования определяет следующие задачи:
- рассмотреть обращения в русском языке и основные функции, которые они выполняют в коммуникации;
- рассмотреть существующие классификации обращений;
- изучить социальные обращения и их контактоустанавливающую функцию;
- определить оптимальные переводческие приёмы и стратегии, используемые при работе с обращениями в межкультурном аспекте;
- проанализировать на примерах из художественного произведения основные трудности, с которыми сталкиваются переводчики при работе с обращениями.
Объектом нашего исследования являются обращения как коммуникативная единица. Предметом исследования являются стратегии нивелирования трудностей, возникающих при переводе обращений в языковой паре английский-русский языки.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение. 3
Глава I.ОБРАЩЕНИЯ, КАК ЧАСТЬ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА.. 5
1.1 Обращения, как основная коммуникативная единица в русском языке. 5
1.2 Основные функции обращений в русском языке. 10
1.3 Существующие классификации социальных обращений. 14
1.4 Социальные обращения и их контактоустанавливающие свойства. 20
Выводы по главе I 23
Глава II. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА СОЦИАЛЬНЫХ ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ.. 25
2.1 Межкультурный аспект при переводе социальных обращений. 25
2.2 Адекватные средства и приёмы перевода социальных обращений. 33
2.3 Нивелирование трудностей перевода социальных обращений. 39
Выводы по главе II 54
Заключение. 55
Список использованной литературы
Тема: СОЦИАЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ ЕДИНИЦА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ
Профиль (специализация) «Перевод и переводоведение (Английский язык и второй иностранный язык по выбору)»
Актуальность данного исследования связана с необходимостью изучения и систематизации существующих приёмов и стратегий, наиболее часто используемых переводчиками для передачи социальных обращений в художественных произведениях.
Целью нашего исследования является изучение теоретических и практических аспектов работы с социальными обращениями при переводе художественных произведений.
Цель исследования определяет следующие задачи:
- рассмотреть обращения в русском языке и основные функции, которые они выполняют в коммуникации;
- рассмотреть существующие классификации обращений;
- изучить социальные обращения и их контактоустанавливающую функцию;
- определить оптимальные переводческие приёмы и стратегии, используемые при работе с обращениями в межкультурном аспекте;
- проанализировать на примерах из художественного произведения основные трудности, с которыми сталкиваются переводчики при работе с обращениями.
Объектом нашего исследования являются обращения как коммуникативная единица. Предметом исследования являются стратегии нивелирования трудностей, возникающих при переводе обращений в языковой паре английский-русский языки.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
5999 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55687 Дипломных работ — поможем найти подходящую