Переживала за работу – тема не избитая, материалы надо было подбирать. Автор справился. Спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Эвфемизмы в большинстве случаев являются не просто стилистическим синонимом или субститутом некоторой языковой единицы. Они смещают эмоциональную доминанту и предлагают новую трактовку определенного явления, новый ракурс его рассмотрения и содержат новую морально-этическую оценку явления.
Появление большого количества эвфемизмов в дискурсе является весьма симптоматичным. Что может свидетельствовать об изменении общественных ориентиров в определенной сфере человеческой жизни.
Многие современные эвфемизмы являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социально-политических доктрин и, прежде всего, доктрины политической корректности. При этом эвфемизмы, с одной стороны, отражают уже произошедшие сдвиги общественного сознания, а, с другой стороны, сами способствуют распространению и закреплению в обществе новых идей.
Введение 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 6
1.1 Дискурс: понятие, подходы, классификация 6
1.2 Политический дискурс: явление, подходы, характерные особенности 8
Выводы 13
ГЛАВА 2. ЭВФЕМИЗМ КАК ЯЗЫКОВОЕ ПРОЯВЛЕНИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ 17
2.1 Политкорректность как социальное явление 17
2.2 Языковые формы существования политкорректности 21
2.3 Эвфемизмы: понятие, подходы, особенности 27
Выводы 32
ГЛАВА 3. ЭВФЕМИЗМЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КАЧЕСТВЕННОЙ ПРЕССЕ 2013-2014 ГГ. 35
3.1 Эвфемизмы для handicapped 35
3.2 Эвфемизмы для poor 46
3.3 Эвфемизмы для old 51
3.4 Другие эвфемизмы 55
Выводы 64
Заключение 66
Библиография 68
4. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Либроком, 2013. 368 с.
5. Белл Р.Т. Социолингвистика. М.: Международные отношения, 1980. 318 с.
6. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 685 с.
7. Брандес М.П. Стилистика текста. Немецкий язык. Теоретический курс. М.: КДУ, 2011. 428 с.
8. Будагов Р.А. Слово и его значение. М.: Добросвет, 2003. 64 с.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. М.: Либроком, 2012. 376 с.
10. Герасименко Д.В. Политическая корректность и стратегия вежливости. // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2011. Вып. №42. С. 49-55.
11. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 128 с.
12. Иванова О. Политкорректность в России. // Вестник Евразии, 2002. Вып. №3. С. 62-71.
13. Ионин Л.Г. Политкорректность: дивный новый мир. М.
...
1.1 Дискурс: понятие, подходы, классификация
Язык и речь – основа нашей коммуникации. Именно с их помощью мы создаем многообразные речевые произведения – устные и письменные, оформляем наши мысли, идеи в тексты, накопление и хранение которых, передача от одного поколения людей другому являются важнейшей предпосылкой существования культуры. Но каждый текст понятен и доступен только в условиях конкретной ситуации. Когда он становится не только продуктом адресанта, но и достоянием адресата, отношений между ними, то текст становится дискурсом.
Дискурс – это «текст, опрокинутый в жизнь, речевое произведение во всем многообразии его когнитивных и коммуникативных функций. Это текст, вписанный в реальную культурно-коммуникативную ситуацию» [Кавинкина, 2010: 136].
Термин «дискурс» начал употребляться в начале 1970-х гг. первоначально как синоним термина «функциональный стиль».
...
1.2 Политический дискурс: явление, подходы, характерные особенности
Если обратиться к труду Е.И. Шейгал «Семиотика политического дискурса» (2000), то можно обнаружить, что в целом дискурс понимается в монографии как «система коммуникации, имеющая реальное и потенциальное (виртуальное) измерение» [Шейгал, 2004: 11]. В реальном измерении – это текущая речевая деятельность и возникающие в результате этой деятельности тексты, в потенциальном измерении – семиотическое пространство, включающее 1) вербальные и невербальные знаки, ориентированные на обслуживание этой коммуникативной сферы, 2) тезаурус прецедентных текстов, 3) типичные модели речевого поведения, а также 4) систему речевых актов и жанров политического дискурса. [Шейгал, 2004]
Политический дискурс – это явление, с которым все сталкиваются ежедневно. Основным движущим мотивом этой сферы общения является борьба за власть, при этом, чем более открыта и демократична жизнь общества, тем больше внимания уделяется языку политики.
...
2.1 Политкорректность как социальное явление
В современном языкознании большое внимание уделяется лингвистическим изменениям, произошедшим под влиянием социальных, культурных и других факторов окружающей действительности. Язык рассматривается не как неизменное целое, но как живой организм, чутко реагирующий на происходящее в обществе.
Язык неразрывно связан с культурой, традициями и менталитетом его носителей и отражает те процессы и явления, которые происходят в обществе. Ярким примером такой связи могут служить изменения понятийной картины мира носителей английского языка, произошедшие под влиянием мощного культурного, социального и языкового феномена, получившего название политической корректности. [Герасименко, 2011: 49]
Предтечей политкорректности многие считают так называемый «деревянный язык». Сама идея «деревянного языка» восходит к концу XIX века. В дореволюционной России использовали выражение «дубовый язык». Так называли административный язык царского чиновничьего аппарата.
...
2.2 Языковые формы существования политкорректности
В современной отечественной и зарубежной науке единодушно признается существование языка политкорректности. К настоящему моменту сложилось понимание языка политкорректности как преимущественно эвфемистического. Точно так же в целом устоялась классификация политкорректной лексики по смысловому признаку. Фактически в ее основе лежит выделение типов дискриминации, который преодолевает та или иная лексема: по половому и сексуальному признаку, по национальному признаку, по религиозному признаку, по признаку возраста, состояния здоровья, внешности, социального статуса и т.д.
Политкорректность как языковая категория обладает определенными категориальными признаками. Так, Д.Э. Осмонова выделяет два таких признака: «а) интегральный признак – отсутствие в коннотативном значении языковой единицы дискриминации по расовой, национальной, половой принадлежности, состоянию здоровья, возрастному и социальному статусам и др.
...
2.3 Эвфемизмы: понятие, подходы, особенности
В XVII веке во Франции представители пуристического движения жеманниц настаивали на необходимости «очистить» язык от «неблагородных» и «грубых» слов и выражений. Вместо «высморкаться» нужно было сказать «облегчить себе нос», вместо «сядьте в кресло» – «разрешите этому креслу обнять ваш стан» и т.п. Конечно, усилия жеманниц сейчас вызывают у нас только улыбку, и все же мы все прибегаем к смягченным словам и словосочетаниям, лишь в несколько иных случаях и в менее высокопарных выражениях. [Будагов, 2003: 41]
В каждом языке есть слова, которых люди инстинктивно избегают, потому что они считаются неприличными, нетактичными, грубыми, слишком прямыми или невежливыми. Поскольку к «обидным» референтам, вместо которых используются эти слова, все равно приходится обращаться, они зачастую описываются окольным путем, используя замены, которые называются эвфемизмы.
...
3.1 Эвфемизмы для handicapped
Словарь Merriam-Webster Dictionary определяет handicapped как «having a physical or mental disability», при этом стоит помета «sometimes offensive». Именно по этой причине в последнее время эта лексическая единица все реже и реже используется и заменяется политкорректными синонимами.
Наиболее распространенный из них – disabled, который в словаре определяется как «having a physical or mental disability : unable to perform one or more natural activities (such as walking or seeing) because of illness, injury, etc.» без каких-либо помет. Мы обнаружили значительное количество случаев использования disabled в англоязычной прессе. Например:
• This year, the current Minister, Hon. Derrick Kellier, spoke similarly in the Jamaican media saying the National Disability Act has been moving at its current pace because they “have been canvassing employers to ensure that the disabled can find jobs”.
...
3.2 Эвфемизмы для poor
В словаре poor имеет следующее значение – «having little money or few possessions : not having enough money for the basic things that people need to live properly», никаких помет словарь не дает, но в настоящее время многие считают эту лексему не политкорректной и используют различные менее «оскорбительные» синонимы. Рассмотрим несколько обнаруженных нами вариантов.
• The American Press reports the Beauregard Community Action Agency, which serves underprivileged residents, petitioned the Police Jury in January to include the millage on the November ballot. (Nonprofits won’t get tax revenue; Washington Times; March 16, 2014)
• Американская пресса передает, что агентство по Общественному содействию Beauregard, оказывающее услуги неимущим жителям, в январе передало прошение на полицейскому Жюри о включении бюджетного коэффициента в ноябрьский избирательный бюллетень.
...
3.3 Эвфемизмы для old
Согласно словарю, old означает «having lived for many years: not young», и в западной англоязычной культуре уже давно используются политкорректные синонимы для обозначения людей пожилого возраста. Основное из них – senior citizen. Например:
• An American senior citizen on a flight to South America was seized and jailed by Ecuador immigration authorities after arriving there for a vacation. (70-year-old woman jailed in Ecuador after LAN airlines mistake; Washington Times; February 22, 2013)
• Одну американскую пенсионерку арестовали власти Эквадора по ее прибытии на отдых в эту латиноамериканскую страну.
• Coupled with the numbers is the vulnerability of senior citizens. (Why are senior citizens targeted more by ID thieves?; Washington Times; July 31, 2013)
• Их число пропорционально уязвимости престарелых людей.
• Senior citizen identity theft could, and does, easily occur when a scammer gains the trust of a senior.
...
1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: Юрайт, 2013. 288 с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Либроком, 2013. 576 с.
3. Бабич Г. Лексикология английского языка. М.: Флинта, 2010. 200 с.
4. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Либроком, 2013. 368 с.
5. Белл Р.Т. Социолингвистика. М.: Международные отношения, 1980. 318 с.
6. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 685 с.
7. Брандес М.П. Стилистика текста. Немецкий язык. Теоретический курс. М.: КДУ, 2011. 428 с.
8. Будагов Р.А. Слово и его значение. М.: Добросвет, 2003. 64 с.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. М.: Либроком, 2012. 376 с.
10. Герасименко Д.В. Политическая корректность и стратегия вежливости. // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2011. Вып. №42. С. 49-55.
11. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 128 с.
12. Иванова О. Политкорректность в России. // Вестник Евразии, 2002. Вып. №3. С. 62-71.
13. Ионин Л.Г. Политкорректность: дивный новый мир. М.: Ад Маргинем Пресс, 2012. 112 с.
14. Кавинкина И.Н. Психолингвистика: пособие. Гродно: ГрГУ, 2010. 284 с.
15. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 392 с.
16. Киселева Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира. http://old.kpfu.ru/science/news/lingv_97/n62.htm
17. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2008. 672 с.
18. Майба В.В. О структуре языка политкорректности (на примере английского и русского языков). // Политическая лингвистика, 2012. Вып. №2 (40). С. 102-108.
19. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 442 с.
20. Мороховский А.Н, Воробьева О.П., Липошерст Н.И., Тимпошенко Э.В. Стилистика английского языка. Киев: Вища школа, 1991. 272 с.
21. Николенко А.Г. Лексикологiя англiйськоï мови. Теорiя i практика. Вiнница: Нова Книга, 2007. 528 c.
22. Панин В.В. Политическая корректность как языковая и культурно-поведенческая категория. // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт. Материалы всероссийской научно-практической конференции. Нижний Тагил, 2003. С. 105-108.
23. Паршин П.Б. Исследовательские практики, предмет и методы политической лингвистики / П.Б. Паршин // Проблемы прикладной лингвистики. М.: Либроком, 2002. 465 с.
24. Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью) // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Волгоград, 1995.
25. Рыбакина. Проблемы политического дискурса. http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2009/II/uch_2009_II_00039.pdf
26. Терминасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008. 264 с.
27. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: АСТ, 2006. 320 с.
28. Филинский А.А. Критический анализ политического дискурса предвыборных кампаний 1999-2000 гг. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Тверь, 2002.
29. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: Либроком, 2009. 248 с.
30. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М.: Флинта, 2012. 256 с.
31. Шапина Л.Н. Эвфемизмы в социальных сферах деятельности: политкорректность и «деревянный язык» (на примере французского языка). // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, 2008. Вып. №1.
32. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М: Гнозис, 2004. 328 с.
33. Яковлев А.С. Речевое поведение как один из способов регулирования межличностных отношений. Глазов, 2012. 81 с.
34. Oxford guide to British and American culture. Oxford University Press, 2010. 542 p.
35. Van Dijк T.A. What is political discourse analysis? / T.A. Van Dijk // Political linguistics; еd. Jan Blommaert, Chris Bulcaen. Amsterdam, 1998.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Эвфемизмы в большинстве случаев являются не просто стилистическим синонимом или субститутом некоторой языковой единицы. Они смещают эмоциональную доминанту и предлагают новую трактовку определенного явления, новый ракурс его рассмотрения и содержат новую морально-этическую оценку явления.
Появление большого количества эвфемизмов в дискурсе является весьма симптоматичным. Что может свидетельствовать об изменении общественных ориентиров в определенной сфере человеческой жизни.
Многие современные эвфемизмы являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социально-политических доктрин и, прежде всего, доктрины политической корректности. При этом эвфемизмы, с одной стороны, отражают уже произошедшие сдвиги общественного сознания, а, с другой стороны, сами способствуют распространению и закреплению в обществе новых идей.
Введение 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 6
1.1 Дискурс: понятие, подходы, классификация 6
1.2 Политический дискурс: явление, подходы, характерные особенности 8
Выводы 13
ГЛАВА 2. ЭВФЕМИЗМ КАК ЯЗЫКОВОЕ ПРОЯВЛЕНИЕ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ 17
2.1 Политкорректность как социальное явление 17
2.2 Языковые формы существования политкорректности 21
2.3 Эвфемизмы: понятие, подходы, особенности 27
Выводы 32
ГЛАВА 3. ЭВФЕМИЗМЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КАЧЕСТВЕННОЙ ПРЕССЕ 2013-2014 ГГ. 35
3.1 Эвфемизмы для handicapped 35
3.2 Эвфемизмы для poor 46
3.3 Эвфемизмы для old 51
3.4 Другие эвфемизмы 55
Выводы 64
Заключение 66
Библиография 68
4. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Либроком, 2013. 368 с.
5. Белл Р.Т. Социолингвистика. М.: Международные отношения, 1980. 318 с.
6. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 685 с.
7. Брандес М.П. Стилистика текста. Немецкий язык. Теоретический курс. М.: КДУ, 2011. 428 с.
8. Будагов Р.А. Слово и его значение. М.: Добросвет, 2003. 64 с.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. М.: Либроком, 2012. 376 с.
10. Герасименко Д.В. Политическая корректность и стратегия вежливости. // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2011. Вып. №42. С. 49-55.
11. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 128 с.
12. Иванова О. Политкорректность в России. // Вестник Евразии, 2002. Вып. №3. С. 62-71.
13. Ионин Л.Г. Политкорректность: дивный новый мир. М.
...
1.1 Дискурс: понятие, подходы, классификация
Язык и речь – основа нашей коммуникации. Именно с их помощью мы создаем многообразные речевые произведения – устные и письменные, оформляем наши мысли, идеи в тексты, накопление и хранение которых, передача от одного поколения людей другому являются важнейшей предпосылкой существования культуры. Но каждый текст понятен и доступен только в условиях конкретной ситуации. Когда он становится не только продуктом адресанта, но и достоянием адресата, отношений между ними, то текст становится дискурсом.
Дискурс – это «текст, опрокинутый в жизнь, речевое произведение во всем многообразии его когнитивных и коммуникативных функций. Это текст, вписанный в реальную культурно-коммуникативную ситуацию» [Кавинкина, 2010: 136].
Термин «дискурс» начал употребляться в начале 1970-х гг. первоначально как синоним термина «функциональный стиль».
...
1.2 Политический дискурс: явление, подходы, характерные особенности
Если обратиться к труду Е.И. Шейгал «Семиотика политического дискурса» (2000), то можно обнаружить, что в целом дискурс понимается в монографии как «система коммуникации, имеющая реальное и потенциальное (виртуальное) измерение» [Шейгал, 2004: 11]. В реальном измерении – это текущая речевая деятельность и возникающие в результате этой деятельности тексты, в потенциальном измерении – семиотическое пространство, включающее 1) вербальные и невербальные знаки, ориентированные на обслуживание этой коммуникативной сферы, 2) тезаурус прецедентных текстов, 3) типичные модели речевого поведения, а также 4) систему речевых актов и жанров политического дискурса. [Шейгал, 2004]
Политический дискурс – это явление, с которым все сталкиваются ежедневно. Основным движущим мотивом этой сферы общения является борьба за власть, при этом, чем более открыта и демократична жизнь общества, тем больше внимания уделяется языку политики.
...
2.1 Политкорректность как социальное явление
В современном языкознании большое внимание уделяется лингвистическим изменениям, произошедшим под влиянием социальных, культурных и других факторов окружающей действительности. Язык рассматривается не как неизменное целое, но как живой организм, чутко реагирующий на происходящее в обществе.
Язык неразрывно связан с культурой, традициями и менталитетом его носителей и отражает те процессы и явления, которые происходят в обществе. Ярким примером такой связи могут служить изменения понятийной картины мира носителей английского языка, произошедшие под влиянием мощного культурного, социального и языкового феномена, получившего название политической корректности. [Герасименко, 2011: 49]
Предтечей политкорректности многие считают так называемый «деревянный язык». Сама идея «деревянного языка» восходит к концу XIX века. В дореволюционной России использовали выражение «дубовый язык». Так называли административный язык царского чиновничьего аппарата.
...
2.2 Языковые формы существования политкорректности
В современной отечественной и зарубежной науке единодушно признается существование языка политкорректности. К настоящему моменту сложилось понимание языка политкорректности как преимущественно эвфемистического. Точно так же в целом устоялась классификация политкорректной лексики по смысловому признаку. Фактически в ее основе лежит выделение типов дискриминации, который преодолевает та или иная лексема: по половому и сексуальному признаку, по национальному признаку, по религиозному признаку, по признаку возраста, состояния здоровья, внешности, социального статуса и т.д.
Политкорректность как языковая категория обладает определенными категориальными признаками. Так, Д.Э. Осмонова выделяет два таких признака: «а) интегральный признак – отсутствие в коннотативном значении языковой единицы дискриминации по расовой, национальной, половой принадлежности, состоянию здоровья, возрастному и социальному статусам и др.
...
2.3 Эвфемизмы: понятие, подходы, особенности
В XVII веке во Франции представители пуристического движения жеманниц настаивали на необходимости «очистить» язык от «неблагородных» и «грубых» слов и выражений. Вместо «высморкаться» нужно было сказать «облегчить себе нос», вместо «сядьте в кресло» – «разрешите этому креслу обнять ваш стан» и т.п. Конечно, усилия жеманниц сейчас вызывают у нас только улыбку, и все же мы все прибегаем к смягченным словам и словосочетаниям, лишь в несколько иных случаях и в менее высокопарных выражениях. [Будагов, 2003: 41]
В каждом языке есть слова, которых люди инстинктивно избегают, потому что они считаются неприличными, нетактичными, грубыми, слишком прямыми или невежливыми. Поскольку к «обидным» референтам, вместо которых используются эти слова, все равно приходится обращаться, они зачастую описываются окольным путем, используя замены, которые называются эвфемизмы.
...
3.1 Эвфемизмы для handicapped
Словарь Merriam-Webster Dictionary определяет handicapped как «having a physical or mental disability», при этом стоит помета «sometimes offensive». Именно по этой причине в последнее время эта лексическая единица все реже и реже используется и заменяется политкорректными синонимами.
Наиболее распространенный из них – disabled, который в словаре определяется как «having a physical or mental disability : unable to perform one or more natural activities (such as walking or seeing) because of illness, injury, etc.» без каких-либо помет. Мы обнаружили значительное количество случаев использования disabled в англоязычной прессе. Например:
• This year, the current Minister, Hon. Derrick Kellier, spoke similarly in the Jamaican media saying the National Disability Act has been moving at its current pace because they “have been canvassing employers to ensure that the disabled can find jobs”.
...
3.2 Эвфемизмы для poor
В словаре poor имеет следующее значение – «having little money or few possessions : not having enough money for the basic things that people need to live properly», никаких помет словарь не дает, но в настоящее время многие считают эту лексему не политкорректной и используют различные менее «оскорбительные» синонимы. Рассмотрим несколько обнаруженных нами вариантов.
• The American Press reports the Beauregard Community Action Agency, which serves underprivileged residents, petitioned the Police Jury in January to include the millage on the November ballot. (Nonprofits won’t get tax revenue; Washington Times; March 16, 2014)
• Американская пресса передает, что агентство по Общественному содействию Beauregard, оказывающее услуги неимущим жителям, в январе передало прошение на полицейскому Жюри о включении бюджетного коэффициента в ноябрьский избирательный бюллетень.
...
3.3 Эвфемизмы для old
Согласно словарю, old означает «having lived for many years: not young», и в западной англоязычной культуре уже давно используются политкорректные синонимы для обозначения людей пожилого возраста. Основное из них – senior citizen. Например:
• An American senior citizen on a flight to South America was seized and jailed by Ecuador immigration authorities after arriving there for a vacation. (70-year-old woman jailed in Ecuador after LAN airlines mistake; Washington Times; February 22, 2013)
• Одну американскую пенсионерку арестовали власти Эквадора по ее прибытии на отдых в эту латиноамериканскую страну.
• Coupled with the numbers is the vulnerability of senior citizens. (Why are senior citizens targeted more by ID thieves?; Washington Times; July 31, 2013)
• Их число пропорционально уязвимости престарелых людей.
• Senior citizen identity theft could, and does, easily occur when a scammer gains the trust of a senior.
...
1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. М.: Юрайт, 2013. 288 с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Либроком, 2013. 576 с.
3. Бабич Г. Лексикология английского языка. М.: Флинта, 2010. 200 с.
4. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М.: Либроком, 2013. 368 с.
5. Белл Р.Т. Социолингвистика. М.: Международные отношения, 1980. 318 с.
6. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. М.: Большая Российская энциклопедия, 2003. 685 с.
7. Брандес М.П. Стилистика текста. Немецкий язык. Теоретический курс. М.: КДУ, 2011. 428 с.
8. Будагов Р.А. Слово и его значение. М.: Добросвет, 2003. 64 с.
9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Опыт систематизации выразительных средств. М.: Либроком, 2012. 376 с.
10. Герасименко Д.В. Политическая корректность и стратегия вежливости. // Язык, сознание, коммуникация. М.: МАКС Пресс, 2011. Вып. №42. С. 49-55.
11. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989. 128 с.
12. Иванова О. Политкорректность в России. // Вестник Евразии, 2002. Вып. №3. С. 62-71.
13. Ионин Л.Г. Политкорректность: дивный новый мир. М.: Ад Маргинем Пресс, 2012. 112 с.
14. Кавинкина И.Н. Психолингвистика: пособие. Гродно: ГрГУ, 2010. 284 с.
15. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 392 с.
16. Киселева Т.В. Коммуникативная корректность в языковой картине мира. http://old.kpfu.ru/science/news/lingv_97/n62.htm
17. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2008. 672 с.
18. Майба В.В. О структуре языка политкорректности (на примере английского и русского языков). // Политическая лингвистика, 2012. Вып. №2 (40). С. 102-108.
19. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 442 с.
20. Мороховский А.Н, Воробьева О.П., Липошерст Н.И., Тимпошенко Э.В. Стилистика английского языка. Киев: Вища школа, 1991. 272 с.
21. Николенко А.Г. Лексикологiя англiйськоï мови. Теорiя i практика. Вiнница: Нова Книга, 2007. 528 c.
22. Панин В.В. Политическая корректность как языковая и культурно-поведенческая категория. // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт. Материалы всероссийской научно-практической конференции. Нижний Тагил, 2003. С. 105-108.
23. Паршин П.Б. Исследовательские практики, предмет и методы политической лингвистики / П.Б. Паршин // Проблемы прикладной лингвистики. М.: Либроком, 2002. 465 с.
24. Попова Е.А. Культурно-языковые характеристики политического дискурса (на материале газетных интервью) // Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Волгоград, 1995.
25. Рыбакина. Проблемы политического дискурса. http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2009/II/uch_2009_II_00039.pdf
26. Терминасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008. 264 с.
27. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: АСТ, 2006. 320 с.
28. Филинский А.А. Критический анализ политического дискурса предвыборных кампаний 1999-2000 гг. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Тверь, 2002.
29. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: Либроком, 2009. 248 с.
30. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М.: Флинта, 2012. 256 с.
31. Шапина Л.Н. Эвфемизмы в социальных сферах деятельности: политкорректность и «деревянный язык» (на примере французского языка). // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение, 2008. Вып. №1.
32. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М: Гнозис, 2004. 328 с.
33. Яковлев А.С. Речевое поведение как один из способов регулирования межличностных отношений. Глазов, 2012. 81 с.
34. Oxford guide to British and American culture. Oxford University Press, 2010. 542 p.
35. Van Dijк T.A. What is political discourse analysis? / T.A. Van Dijk // Political linguistics; еd. Jan Blommaert, Chris Bulcaen. Amsterdam, 1998.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
12000 ₽ | Цена | от 3000 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 55693 Дипломной работы — поможем найти подходящую