Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Диплом Ложные друзья переводчика. диплом Перевод псевдоинтернациональной лексики

  • 57 страниц
  • 2018 год
  • 2 просмотра
  • 0 покупки
Автор работы

helptostudent

Профессор

2000 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

.......
Целью работы является определение особенностей «псевдоинтерна-циональной» лексики, а также определение способов преодоления трудностей перевода при помощи логико-семантического и структурного анализа текста.
Исследуя «псевдоинтернациональную» лексику в работе основное внимание уделяется изучению приемов индивидуально-авторского использования языковых средств, а также объяснение использованных в тексте языковых факторов в их значении и употреблении, причем постольку, по-скольку они связаны с пониманием литературного произведения как таково-го.
Логико-семантический и структурный анализ текста абсолютно необходим потому, что язык любого литературного произведения является многоплановым и разнослойным, в силу чего содержит в своем составе нередко такие речевые «инструкции», без знания которых или просто непонятно, о чем говорится.
Анализ переводимого текста включает в первую очередь сущностное определение следующих фактов:
1) устаревших слов и оборотов, то есть лексических и фразеологических архаизмов и историзмов;
2) устаревших и окказиональных перифраз;
3) незнакомых современному носителю английского литературного языка диалектизмов, профессионализмов, арготизмов и терминов;
4) индивидуально-авторских новообразований в сфере семантики, словообразования и сочетаемости;
5) ключевых слов разбираемого текста с тем или иным конкретным содержанием;
6) устаревших или ненормативных фактов в области фонетики, морфологии и синтаксиса.
Иными словами все то, что в той или иной мере связано с «ложными друзьями» переводчика.
......
Предметом данного исследования является «ложные друзья» переводчика так называемая «псевдоинтернациональная» лексика, присутствие которых в тексте вызывает определенные сложности при переводе.
В качестве объекта исследования были избраны тексты, в которых присутствует «псевдоинтернациональная» лексика.
Основными методами исследования являются логико-семантический и структурный анализ текстов, метод лингвистического описания с применением элементов типологического, этимологического, статического анализа, исследовательских приемов обобщения и классификации.
..............

Введение
ГЛАВА 1. Методологические основы анализа английского текста.
ГЛАВА 2. Анализ «ложных друзей» переводчика.
2.1. Характеристика «псевдоинтернациональной» лексики.
2.2. Особенности перевода «псевдоинтернациональной» лексики.
ГЛАВА 3. Практикум логико-семантического и структурного анализа текстов.
Заключение
Библиография

Для предотвращения снижения оригинальности введение приведено не полностью, а в списке лит-ры отражено только кол-во источников
Цена указана со статусом работы "без претензий", поскольку в 5-6 раз дешевле, если заказывать новую работу.

35 источников

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Согласен с условиями политики конфиденциальности и  пользовательского соглашения

Фрагменты работ

.......
Целью работы является определение особенностей «псевдоинтерна-циональной» лексики, а также определение способов преодоления трудностей перевода при помощи логико-семантического и структурного анализа текста.
Исследуя «псевдоинтернациональную» лексику в работе основное внимание уделяется изучению приемов индивидуально-авторского использования языковых средств, а также объяснение использованных в тексте языковых факторов в их значении и употреблении, причем постольку, по-скольку они связаны с пониманием литературного произведения как таково-го.
Логико-семантический и структурный анализ текста абсолютно необходим потому, что язык любого литературного произведения является многоплановым и разнослойным, в силу чего содержит в своем составе нередко такие речевые «инструкции», без знания которых или просто непонятно, о чем говорится.
Анализ переводимого текста включает в первую очередь сущностное определение следующих фактов:
1) устаревших слов и оборотов, то есть лексических и фразеологических архаизмов и историзмов;
2) устаревших и окказиональных перифраз;
3) незнакомых современному носителю английского литературного языка диалектизмов, профессионализмов, арготизмов и терминов;
4) индивидуально-авторских новообразований в сфере семантики, словообразования и сочетаемости;
5) ключевых слов разбираемого текста с тем или иным конкретным содержанием;
6) устаревших или ненормативных фактов в области фонетики, морфологии и синтаксиса.
Иными словами все то, что в той или иной мере связано с «ложными друзьями» переводчика.
......
Предметом данного исследования является «ложные друзья» переводчика так называемая «псевдоинтернациональная» лексика, присутствие которых в тексте вызывает определенные сложности при переводе.
В качестве объекта исследования были избраны тексты, в которых присутствует «псевдоинтернациональная» лексика.
Основными методами исследования являются логико-семантический и структурный анализ текстов, метод лингвистического описания с применением элементов типологического, этимологического, статического анализа, исследовательских приемов обобщения и классификации.
..............

Введение
ГЛАВА 1. Методологические основы анализа английского текста.
ГЛАВА 2. Анализ «ложных друзей» переводчика.
2.1. Характеристика «псевдоинтернациональной» лексики.
2.2. Особенности перевода «псевдоинтернациональной» лексики.
ГЛАВА 3. Практикум логико-семантического и структурного анализа текстов.
Заключение
Библиография

Для предотвращения снижения оригинальности введение приведено не полностью, а в списке лит-ры отражено только кол-во источников
Цена указана со статусом работы "без претензий", поскольку в 5-6 раз дешевле, если заказывать новую работу.

35 источников

Купить эту работу

Диплом Ложные друзья переводчика. диплом Перевод псевдоинтернациональной лексики

2000 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 3000 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

29 сентября 2021 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
helptostudent
4.9
Профессор
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
2000 ₽ Цена от 3000 ₽

5 Похожих работ

Дипломная работа

Интернет-мем как явление виртуальной коммуникации: лингвистический аспект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5500 ₽
Дипломная работа

Лингвистические аспекты наименований брендов (на примере названий автомобилей)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Дипломная работа

диплом Предлоги в английском и русском. Грамматические и лексические значения

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Дипломная работа

Эвфемизация как отличительная особенность современного политического медиадискурса

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5000 ₽
Дипломная работа

Тенденции передачи метафорики политического дискурса при переводе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Mizhgan42 об авторе helptostudent 2014-07-11
Дипломная работа

Работа выполнена качественно и буквально за считанные дни. Анна - настоящий талант. Человек, целиком и полностью посвятивший себя науке. Регулярно появляется онлайн, производит все необходимые доработки вплоть до защиты. И самое главное - выполняет работу с неподдельным интересом. Мне крупно повезло работать с таким профессионалом. Огромное Вам спасибо!

Общая оценка
Отзыв Алексей Михайлов об авторе helptostudent 2018-07-30
Дипломная работа

Благодарю!

Общая оценка
Отзыв valkirya32 об авторе helptostudent 2017-01-22
Дипломная работа

Отлично выполнена работа, корректировки все вносились без задержек, всегда на связи. Рекомендую всем. Цена-качество-время написания - все на отлично!

Общая оценка
Отзыв Ирина15 об авторе helptostudent 2017-06-06
Дипломная работа

Елена написала хорошую первую главу, было много корректировок и все чётко выполнялось, работой довольна. Спасибо большое!)

Общая оценка

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Имплицитность в контексте перевода

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1600 ₽
Готовая работа

Особенности перевода заголовков англоязычных текстов СМИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Тенденции передачи метафорики политического дискурса при переводе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
4000 ₽
Готовая работа

Переводческие эквивалентности и переводческие трансформации

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1890 ₽
Готовая работа

Особенности перевода современной политической речи: гендерные аспекты (на материале предвыборных речей Клинтон и Трампа)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Готовая работа

Специфика перевода английских газетных заголовков

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1850 ₽
Готовая работа

Особенности использования переводческих трансформаций при переводе литературных произведений (по роману Грегори Дэвида Робертса

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Особенности передачи национального менталитета при переводе юмора (на примере русской и английской культур)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Орфоэпические особенности английского языка в Австралии

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Эвфемизация как отличительная особенность современного политического медиадискурса

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5000 ₽
Готовая работа

Особенности перевода интернет-текста экономической тематики

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Проблемы перевода газетного заголовка (на материале английского и русского языков)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽