Спасибо за работу,ответственный автор.
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Люди в современном мире часто обращаются к средствам массово информации для получения каких-либо новостей и сведений о последних событиях в мире. Любое явление и мнение по поводу события можно найти на страницах газет, журналов и Интернет-сайтов.
Стоит отметить, что влияние языка СМИ на общенародный язык также имеет значение, поскольку мы можем наблюдать такое явление как часто заимствование иностранной лексики, которая со временем прочно входит в общий словарный состав языка. Тем самым мы замечаем изменения в нашем языке.
В последние годы изучение иноязычной лексики в средствах массовой информации набирает свою актуальность, так как новые заимствованные слова входят в русскую речь, тем самым видоизменяя его. В этом проникновении играют различные факторы. Например, расширение международных контактов, изменения в политической и экономической сферах, глобализация и интеграция.
Цель нашего исследования – выявить некоторые принципы использования иноязычных заимствований в российской прессе последнего десятилетия.
Цель обусловила следующие задачи нашего анализа:
- дать определение иноязычной лексике;
- проследить пути проникновения и основные этапы освоения заимствований в русском языке;
- на конкретных примерах выявить целесообразность употребления заимствований в российских СМИ последнего пятилетия.
В нашей работе мы будем опираться на труды современных лингвистов и филологов: Белякова И.Е., Ванюшина Н.А., Добриева З.И. и др.
Оглавление
Введение 2
1. Стилистические особенности средств массовой информации 3
2. Анализ употребления иноязычной лексики в текстах СМИ 5
Заключение 13
Список использованной литературы 14
Заключение
В современных СМИ теперь уже никого не удивишь большим обилием иноязычных слов. Их распространение и употребление настолько велико, что читатели новостных лент уже не обращают на них внимание, а если и не знают этого слова, то можно понять из контекста, либо «погуглить».
Такая иноязычная лексика по праву считается заимствованной в русском языке, так как уже прочно вошла в наш язык. Многие лингвисты спорят о том, что такое частое заимствование может «испортить» родной язык, но мнение большинства сходится к тому, что это не приводит к данному процессу.
Когда-то пришедшие в наш язык слова пиар, менеджмент и Интернет уже больше не считаются новинками или чем-то непонятным. Они так укоренились в языке, что даже маленький ребенок понимает их значения.
Безусловно нельзя обойтись без иноязычной лексики в СМИ, поскольку многие события и явления приходят к нам с Запада, а значит, им нужно придумать новые наименования, которых, как часто бывает, нет в русском языке.
Список использованной литературы
1. Белякова И.Е. Проникновение иноязычной лексики в русские СМИ как возможный результат прюрилингвизма / И.Е. Белякова // Плюрилингвизм и мультилингвизм: проблемы и стратегии развития. – Тюмень. – 2012. – С. 121-125
2. Ванюшина Н.А. Иноязычная лексика как один из способов эвфемистического выражения стигматичных денотатов на страницах печатных СМИ / Н.А. Ванюшина // Lingua mobilis. - Челябинск. - № 1. – 2015. – С. 107 – 112
3. Добриева З.И. Место иноязычной лексики в СМИ / З.И. Добриева // Lingua-universum. - № 15.- 2016. – С. 67-71
4. Зарецкий Е.В. Частотность иноязычной лексики в СМИ и художественной литературе / Е.В. Зарецкий // Альманах современной науки и образования. – Тамбов. - №3-2. – 2007. – С. 62-83
5. Проценко Е.А. Иноязычная лексика на страницах СМИ / Е.А. Проценко // Экология языка. – 2015. – С. 100 – 104
6. Руденко О.Ю. Актуальная иноязычная лексика и ее отражение средствами языковой игры в современных СМИ / О.Ю. Руденко // Предложение и слово. – Саратов. – 2010. – С. 235-244
7. Беглова Е.И. Языковая компетентность как составляющая профессии современного журналиста / Е.И. Беглова // Вестник нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. -№2. –Нижний Новгород. – 2014. – С. 414-417
8. Котляр М.В. Отражение изменений в лексике современных англоязычных СМИ / М.В. Котляр // Вопросы филологических наук. –М.: 2008. – С. 59-61
9. Скороходова Е.Ю. Использование некодифицированной лексики в текстах СМИ / Е.Ю. Скороходова // Филологические науки. – М.: № 3.- 2006. – С. 100-108
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Люди в современном мире часто обращаются к средствам массово информации для получения каких-либо новостей и сведений о последних событиях в мире. Любое явление и мнение по поводу события можно найти на страницах газет, журналов и Интернет-сайтов.
Стоит отметить, что влияние языка СМИ на общенародный язык также имеет значение, поскольку мы можем наблюдать такое явление как часто заимствование иностранной лексики, которая со временем прочно входит в общий словарный состав языка. Тем самым мы замечаем изменения в нашем языке.
В последние годы изучение иноязычной лексики в средствах массовой информации набирает свою актуальность, так как новые заимствованные слова входят в русскую речь, тем самым видоизменяя его. В этом проникновении играют различные факторы. Например, расширение международных контактов, изменения в политической и экономической сферах, глобализация и интеграция.
Цель нашего исследования – выявить некоторые принципы использования иноязычных заимствований в российской прессе последнего десятилетия.
Цель обусловила следующие задачи нашего анализа:
- дать определение иноязычной лексике;
- проследить пути проникновения и основные этапы освоения заимствований в русском языке;
- на конкретных примерах выявить целесообразность употребления заимствований в российских СМИ последнего пятилетия.
В нашей работе мы будем опираться на труды современных лингвистов и филологов: Белякова И.Е., Ванюшина Н.А., Добриева З.И. и др.
Оглавление
Введение 2
1. Стилистические особенности средств массовой информации 3
2. Анализ употребления иноязычной лексики в текстах СМИ 5
Заключение 13
Список использованной литературы 14
Заключение
В современных СМИ теперь уже никого не удивишь большим обилием иноязычных слов. Их распространение и употребление настолько велико, что читатели новостных лент уже не обращают на них внимание, а если и не знают этого слова, то можно понять из контекста, либо «погуглить».
Такая иноязычная лексика по праву считается заимствованной в русском языке, так как уже прочно вошла в наш язык. Многие лингвисты спорят о том, что такое частое заимствование может «испортить» родной язык, но мнение большинства сходится к тому, что это не приводит к данному процессу.
Когда-то пришедшие в наш язык слова пиар, менеджмент и Интернет уже больше не считаются новинками или чем-то непонятным. Они так укоренились в языке, что даже маленький ребенок понимает их значения.
Безусловно нельзя обойтись без иноязычной лексики в СМИ, поскольку многие события и явления приходят к нам с Запада, а значит, им нужно придумать новые наименования, которых, как часто бывает, нет в русском языке.
Список использованной литературы
1. Белякова И.Е. Проникновение иноязычной лексики в русские СМИ как возможный результат прюрилингвизма / И.Е. Белякова // Плюрилингвизм и мультилингвизм: проблемы и стратегии развития. – Тюмень. – 2012. – С. 121-125
2. Ванюшина Н.А. Иноязычная лексика как один из способов эвфемистического выражения стигматичных денотатов на страницах печатных СМИ / Н.А. Ванюшина // Lingua mobilis. - Челябинск. - № 1. – 2015. – С. 107 – 112
3. Добриева З.И. Место иноязычной лексики в СМИ / З.И. Добриева // Lingua-universum. - № 15.- 2016. – С. 67-71
4. Зарецкий Е.В. Частотность иноязычной лексики в СМИ и художественной литературе / Е.В. Зарецкий // Альманах современной науки и образования. – Тамбов. - №3-2. – 2007. – С. 62-83
5. Проценко Е.А. Иноязычная лексика на страницах СМИ / Е.А. Проценко // Экология языка. – 2015. – С. 100 – 104
6. Руденко О.Ю. Актуальная иноязычная лексика и ее отражение средствами языковой игры в современных СМИ / О.Ю. Руденко // Предложение и слово. – Саратов. – 2010. – С. 235-244
7. Беглова Е.И. Языковая компетентность как составляющая профессии современного журналиста / Е.И. Беглова // Вестник нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. -№2. –Нижний Новгород. – 2014. – С. 414-417
8. Котляр М.В. Отражение изменений в лексике современных англоязычных СМИ / М.В. Котляр // Вопросы филологических наук. –М.: 2008. – С. 59-61
9. Скороходова Е.Ю. Использование некодифицированной лексики в текстах СМИ / Е.Ю. Скороходова // Филологические науки. – М.: № 3.- 2006. – С. 100-108
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
1 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
224 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85119 Рефератов — поможем найти подходящую