Реферат выполнен в срок. Тема раскрыта. Спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Актуальность. Компьютерная лексикография в настоящее время уверенно становится приоритетным направлением, «задвигая» классическую, «бумажную» лексикографию на второй план. Это и не удивительно, учитывая, насколько прочно вошли в нашу жизнь информационные технологии. При этом, компьютерная лексикография является не просто механической заменой классической лексикографии, а новой ступенью её развития, вводя в обиход совершенно новые понятия, методы и приёмы организации словника. Эта мысль, конечно, тривиальна, но тем более удивительно, что доводится нередко слышать суждения, свидетельствующие о полном непонимании ................
Предмет исследования – проведение сравнительного анализа систем автоматизированного перевода.
Объект исследования – системы автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict.
Целью данной работы является проведение сравнительного анализа систем автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict.
Задачи работы:
1) ознакомиться с понятием систем автоматизированного перевода;
2) рассмотреть системы автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict;
3) провести сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict.
Введение 3
1.Автоматизированный перевод: общие понятия и сведения, преимущества применения 4
2. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict 5
2.1. Система автоматизированного перевода Multitran 5
2.2. Система автоматизированного перевода GoldenDict 5
2.3. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода 6
3. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода на примере 8
Заключение 10
Библиогафический список 11
Работа написана по ГОСТ, шрифт 12, интервал 1,5, выравнивание по ширине, Times new roman, сноски в квадратных скобках, источники за последние 5 лет.
1. Анисимов, А.В. Компьютерная лингвистика для всех: мифы, алгоритмы, язык / А.В. Анисимов. – Киев: Наук. думка, 2019. – 208 с.
2. Ахоу А., Ульман Дж. Теория синтаксического анализа, перевода и компиляции. М.: Мир, 2018. – Т.1. – 612с.
3. Ахоу А., Ульман Дж. Теория синтаксического анализа, перевода и компиляции. М.: Мир, 2018. – Т.2. – 487.
4. Бакулов А.Д., Леонтьева Н.Н., Шаляпина З.М. Отечественные системы машинного перевода // Искусственный интеллект: Справочник. Книга 1. Системы общения и экспертные системы. М., 2020. – 262 с.
5. Беляева Л.Н., Откупщикова М.И. Автоматический (машинный) перевод // Прикладная лингвистика. - СПб., 2016. – 328 с.
6. Блехман С. Англо-русско-английский переводчик - Система машинного перевода / ред. Блехман С. - М.: ЭТС и Polyglossum, 2017. - 727 c.
...............
всего 18
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Актуальность. Компьютерная лексикография в настоящее время уверенно становится приоритетным направлением, «задвигая» классическую, «бумажную» лексикографию на второй план. Это и не удивительно, учитывая, насколько прочно вошли в нашу жизнь информационные технологии. При этом, компьютерная лексикография является не просто механической заменой классической лексикографии, а новой ступенью её развития, вводя в обиход совершенно новые понятия, методы и приёмы организации словника. Эта мысль, конечно, тривиальна, но тем более удивительно, что доводится нередко слышать суждения, свидетельствующие о полном непонимании ................
Предмет исследования – проведение сравнительного анализа систем автоматизированного перевода.
Объект исследования – системы автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict.
Целью данной работы является проведение сравнительного анализа систем автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict.
Задачи работы:
1) ознакомиться с понятием систем автоматизированного перевода;
2) рассмотреть системы автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict;
3) провести сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict.
Введение 3
1.Автоматизированный перевод: общие понятия и сведения, преимущества применения 4
2. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода Multitran и GoldenDict 5
2.1. Система автоматизированного перевода Multitran 5
2.2. Система автоматизированного перевода GoldenDict 5
2.3. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода 6
3. Сравнительный анализ систем автоматизированного перевода на примере 8
Заключение 10
Библиогафический список 11
Работа написана по ГОСТ, шрифт 12, интервал 1,5, выравнивание по ширине, Times new roman, сноски в квадратных скобках, источники за последние 5 лет.
1. Анисимов, А.В. Компьютерная лингвистика для всех: мифы, алгоритмы, язык / А.В. Анисимов. – Киев: Наук. думка, 2019. – 208 с.
2. Ахоу А., Ульман Дж. Теория синтаксического анализа, перевода и компиляции. М.: Мир, 2018. – Т.1. – 612с.
3. Ахоу А., Ульман Дж. Теория синтаксического анализа, перевода и компиляции. М.: Мир, 2018. – Т.2. – 487.
4. Бакулов А.Д., Леонтьева Н.Н., Шаляпина З.М. Отечественные системы машинного перевода // Искусственный интеллект: Справочник. Книга 1. Системы общения и экспертные системы. М., 2020. – 262 с.
5. Беляева Л.Н., Откупщикова М.И. Автоматический (машинный) перевод // Прикладная лингвистика. - СПб., 2016. – 328 с.
6. Блехман С. Англо-русско-английский переводчик - Система машинного перевода / ред. Блехман С. - М.: ЭТС и Polyglossum, 2017. - 727 c.
...............
всего 18
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—4 дня |
200 ₽ | Цена | от 200 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 85958 Рефератов — поможем найти подходящую