Создан заказ №3547414
14 января 2019
Целью курсовой работы является рассмотрение видов перевода научных текстов.
Как заказчик описал требования к работе:
Нужна курсовая работа по языкам (переводам). Готовая работа уже есть, но препод не принял. Надо добавить практические примеры ОБЯЗАТЕЛЬНО! Еще нужно вывод переделать. Переделать до завтрашнего утра! Заплачу больше за срочность.
Фрагмент выполненной работы:
Введение
Перевод как творческий процесс передачи текста с одного языка на другой существует уже несколько веков и поэтому уже созданы определенные традиции. Важность перевода осознается более отчетливо. С помощью перевода люди, которые говорят на разных языках, могут разговаривать, вести переговоры в многонациональных странах, перевод поддерживает межкультурный и межъязыковой диалог, благодаря переводу распространяются различные религии, учения. (работа была выполнена специалистами author24.ru)
Научный перевод – это перевод научных текстов, поэтому потребуются специальные знания. Эти тексты требуют глубокого знания как исходного, так и целевого языков, а также правильного понимания предмета. Научные переводчики часто являются квалифицированными лингвистами, специализирующимися в таких областях, как медицина, биология или химия. Иногда это ученые, которые развили высокую степень лингвистических знаний, которые они применяют для перевода текстов в своей области знаний. Сотрудничество лингвистов и предметных специалистов в данном случае действительно распространено. В этой статье мы расскажем вам о некоторых из лучших научных методов перевода.
В настоящее время существует большая необходимость акцентировать внимание на научном переводе не только как на особом виде переводческой деятельности и специальной теории, исследующей этот вид деятельности, но и придавать научному переводу статус самостоятельной прикладной науки. С лингвистической точки зрения особенности научного распространяются на его стилистику, грамматику и лексику. Основная задача научного перевода – максимально четкое и точное доведение информации до читателя. Это может быть достигнуто путем логической интерпретации фактического материала без явной эмоциональности. Стиль научных материалов можно определить как формально-логический.
Научные тексты раскрывают множество грамматических особенностей. Наиболее характерной лексической особенностью научных материалов является насыщенность терминами и терминологией, а также наличие лексических структур и акронимов. Особое место в таких материалах занимают тексты, ориентированные не только на носителей языка данной группы, но и на представителей определенной профессиональной группы с определенными экстралингвистическими знаниями.
Актуальность данного исследования. В настоящее время существует большая необходимость подчеркнуть научного перевода не только как особого вида переводческой деятельности и специальной теории, которая исследует данный вид деятельности, а как присвоить научных переводов «статус» самостоятельной прикладной науки. С лингвистической точки зрения особенности научного распространяются на его стилистику, грамматику и лексику. Главная задача научного перевода – максимально четкое и точное донесение информации до читателя.
Целью курсовой работы является рассмотрение видов перевода научных текстов.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
раскрыть понятие научного текста и его специфику;
классифицировать основные виды научных текстов;
выявить и описать лексические особенности текстов научного стиля;
рассмотреть особенности видов научных текстов.
Объектом исследования в данной работе является научные тексты, которые рассматриваются в аспекте переводоведения.
Предметом данного исследования является перевод текстов научного стиля.
Теоретическая значимость исследования определяется ее вкладом в изучение переводоведения. Результаты исследования могут быть использованы для обозначения специфики функциональных стилей текстов.
Практическая значимость исследования. Материалы данной работы приводят к выводу, что данное исследование выясняет необходимость отметить трудность и вариативность научного перевода.
Структура работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Общее количество страниц – 30Посмотреть предложения по расчету стоимости
Заказчик
заплатил
заплатил
500 ₽
Заказчик не использовал рассрочку
Гарантия сервиса
Автор24
Автор24
20 дней
Заказчик воспользовался гарантией, чтобы исполнитель повысил уникальность работы
17 января 2019
Заказ завершен, заказчик получил финальный файл с работой
5
Целью курсовой работы является рассмотрение видов перевода научных текстов..docx
2019-01-20 13:50
Последний отзыв студента о бирже Автор24
Общая оценка
5
Положительно
Советую автора, это действительно ответственный исследователь, который не пользуются методом копировать и вставить, а действительно все пишет сам. Конечный вариант моей работы согрел душу.