Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Роль и адаптация библеизмов в английском языке

  • 25 страниц
  • 2014 год
  • 457 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

EkaterinaKonstantinovna

Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов

660 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

В настоящее время большое внимание в лингвистике и филологии уделяется культурно-историческим аспектам с точки зрения семиотического, информационного значения, которое им присуще и способно так или иначе воздействовать на адресата. Проблемы семиотики подробно рассматривались рядом учёных, которые также уделяли особое внимание рассмотрению Библии как источника библейских формул. Переводоведение, особенно заинтересованное в способах перевода библеизмов с английского языка на русский, также занималось разработкой данной проблемы. Однако актуальность данного исследования заключается в непосредственном изучении роли и адаптации библеизмов английского языка на примере Библии короля Якоба, которой прежде не уделялось должного внимания с точки зрения меметического анализа.
Таким образом, объектом данного исследования стоит считать библеизмы в английском языке. В качестве предмета исследования следует рассматривать роль и адаптации библеизмов, содержащихся в Библии короля Якоба.
Целью данной работы является изучение библеизмов Библии короля Якоба с точки зрения семиотики и меметики, а именно: роль библейских формул и различные их адаптации. Для достижения установленной цели в ходе исследования были сформулированы следующие задачи:
- раскрыть сущность понятий «библеизм» и «мем»;
- рассмотреть роли и способы адаптации библейских формул;
- изучить способы перевода и клиширования библеизмов;
- дать характеристику мемам как единицы информации, изучить их развитие, влияние и мутации;
- рассмотреть Библию с точки зрения информационных носителей и мемов.
В качестве теоретической и практической базы были использованы работы отечественных и зарубежных лингвистов: «Begat: the King James Bible and the English language» D. Crystal, «Информация. История. Теория. Поток» Джеймса Глика, а также работа «Статьи по семиотике культуры и искусства» Ю.М. Лотмана.
В качестве методов исследования были выбраны лексико-семантический анализ текста, методы теоретического анализа и наблюдения.
Новизна данного исследования заключается в более детальном анализе выбранной практической базы с целью получения детального результата по данным анализируемым единицам текста.
Требование теоретической и практической значимости исследования связано с актуальностью и предполагает, что в настоящие время все большее внимание уделяется решению прикладных задач. Результаты исследования могут найти применение в лексикографии, переводе, терминоведении, риторике, философии и многих других.
Данная работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых завершается выводами, заключения и библиографического списка. Общий объём курсовой работы составил 25 страниц.


СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ
1 Библеизмы как часть семиотической системы
1.1 Роль библеизмов, способы их перевода и адаптации
1.2 Информационные носители и мемы в Библии
1.3 Вывод по Главе 1
2 Анализ материалов Библии с точки зрения меметики
2. 1 «Begat. The King James Bible and the English Language» D. Crystal
2. 2 Мутации мемов в Библии
2.3 Вывод по Главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:



В результате проделанной работы были раскрыты сущности понятий «библеизм» и «мем» и рассмотрены роли и способы адаптации библейских формул. Способы перевода и клиширования библеизмов были изучены наряду с данной характеристикой мемов как единицы информации. Было изучено их развитие, влияние и мутации, а также была рассмотрена Библия с точки зрения информационных носителей и мемов.
Библеизм - это особенный пласт лексики, который играет огромную роль в английском языке, так как у библеизмов есть определенные функции и особенности. Он может быть выражен одним словом, словосочетанием или целым выражением, являясь при этом фразеологической единицей, вычленение которой из текста не всегда является очевидным. В качестве мема были выделены не требующие разъяснения символы, носители информации, которые могут принимать форму слов, действий, звуков, рисунков, передающих определенную идею и транслируемых по определённому каналу. Мемы могут навязываться извне, их основной «задачей» является закрепление в сознании человека и передача последующему индивиду – схема, схожая с распространением вируса.
Клиширование библеизмов позволяет судить об их языковом единстве как фразеологической единице, которая, в свою очередь, идентифицирует сращение библеизмов с активным словарным запасом личности, а, следовательно, позволяет судить о внедрении их в английский язык.
При этом важно понимать, что для английского языка и культуры крайне характерным является использование фразеологических единиц библейского происхождения, так как на протяжении долгого периода времени Библия оказывала значительное влияние на умы и сознания представителей всех сословий.
Человек, использующий библейские формулы, является их репрезентатором, то есть тем, кто реализует библеизмы в речи и языке и служит коммуникативным «передатчиком», транслирующим их. Данный процесс не всегда одинаково оценивается различными лингвистами и филологами, так как клиширование и адаптация мемов играют как положительную, так и отрицательную роль как для развития английского языка, так и для развития языковой личности человека.
Если судить о результатах проведённого исследования, то следует прийти к выводу о том, что способы адаптации библеизмов в английском языке различны, но не отличаются великим разнообразием. В то время как нельзя недооценивать саму роль библейских формул в английском языке, которая выражается в частотном их употреблении в искусстве, СМИ и иных аспектах культурной и социальной жизни общества и человека. Данное использование библеизмов приводит к изучению способов и методов их перевода с языка оригинала на переводящий язык, основной целью которого следует считать сохранение смысловой целостности библеизма.
Исторический путь развития библеизмов различен и предполагает индивидуальный подход в изучении каждого отдельно взятого библеизма. Тем не менее, мы можем судить о дальнейшей адаптации библеизмов и мутации мемов.


1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Наука, 1989.
3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
4. Гак В.Т. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке. - М., 1997.
5. Глик Дж. Информация. История. Теория. Поток / Пер. с англ. Д. Тимченко. – М, 2013.
6. Гриднева Т.В. Многоаспектность семантики фразеологических единиц // Филологический сборник. – Волгоград, 2002.
7. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматический аспект проблемы фразеологического состава русского языка // Филологический сборник. — Волгоград, 2002.
8. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с анг. А.Р. Игнатьева. – М., 1959.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2001.
11. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. - Воронеж, 1990.
12. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. - М., 1981.
13. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М., 1996.
14. Лилич Г.А. К вопросу о влиянии библейского текста на русскую фразеологию // Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Выпуск 7. Влияние Библии на литературные языки. - СПб., 2002.
15. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства. - Спб., 2002.
16. Мендельсон В.А., Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках: автореф. дис. канд. пед. наук, Казанский государственный педагогический университет, 2001.
17. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. - Самара, 1993.
18. Смит Л.П. Фразеология английского языка. - М., 1998.
19. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. - М., 1986.
20. Шрайбер В.И. Актуализация фразеологических единиц в литературно-художественных текстах: автореф. дис. канд филол. наук.- М.,1981.
21. Crystal D. Begat. The King James Bible and the English Language. – US, 2010.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

В настоящее время большое внимание в лингвистике и филологии уделяется культурно-историческим аспектам с точки зрения семиотического, информационного значения, которое им присуще и способно так или иначе воздействовать на адресата. Проблемы семиотики подробно рассматривались рядом учёных, которые также уделяли особое внимание рассмотрению Библии как источника библейских формул. Переводоведение, особенно заинтересованное в способах перевода библеизмов с английского языка на русский, также занималось разработкой данной проблемы. Однако актуальность данного исследования заключается в непосредственном изучении роли и адаптации библеизмов английского языка на примере Библии короля Якоба, которой прежде не уделялось должного внимания с точки зрения меметического анализа.
Таким образом, объектом данного исследования стоит считать библеизмы в английском языке. В качестве предмета исследования следует рассматривать роль и адаптации библеизмов, содержащихся в Библии короля Якоба.
Целью данной работы является изучение библеизмов Библии короля Якоба с точки зрения семиотики и меметики, а именно: роль библейских формул и различные их адаптации. Для достижения установленной цели в ходе исследования были сформулированы следующие задачи:
- раскрыть сущность понятий «библеизм» и «мем»;
- рассмотреть роли и способы адаптации библейских формул;
- изучить способы перевода и клиширования библеизмов;
- дать характеристику мемам как единицы информации, изучить их развитие, влияние и мутации;
- рассмотреть Библию с точки зрения информационных носителей и мемов.
В качестве теоретической и практической базы были использованы работы отечественных и зарубежных лингвистов: «Begat: the King James Bible and the English language» D. Crystal, «Информация. История. Теория. Поток» Джеймса Глика, а также работа «Статьи по семиотике культуры и искусства» Ю.М. Лотмана.
В качестве методов исследования были выбраны лексико-семантический анализ текста, методы теоретического анализа и наблюдения.
Новизна данного исследования заключается в более детальном анализе выбранной практической базы с целью получения детального результата по данным анализируемым единицам текста.
Требование теоретической и практической значимости исследования связано с актуальностью и предполагает, что в настоящие время все большее внимание уделяется решению прикладных задач. Результаты исследования могут найти применение в лексикографии, переводе, терминоведении, риторике, философии и многих других.
Данная работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых завершается выводами, заключения и библиографического списка. Общий объём курсовой работы составил 25 страниц.


СОДЕРЖАНИЕ:
ВВЕДЕНИЕ
1 Библеизмы как часть семиотической системы
1.1 Роль библеизмов, способы их перевода и адаптации
1.2 Информационные носители и мемы в Библии
1.3 Вывод по Главе 1
2 Анализ материалов Библии с точки зрения меметики
2. 1 «Begat. The King James Bible and the English Language» D. Crystal
2. 2 Мутации мемов в Библии
2.3 Вывод по Главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:



В результате проделанной работы были раскрыты сущности понятий «библеизм» и «мем» и рассмотрены роли и способы адаптации библейских формул. Способы перевода и клиширования библеизмов были изучены наряду с данной характеристикой мемов как единицы информации. Было изучено их развитие, влияние и мутации, а также была рассмотрена Библия с точки зрения информационных носителей и мемов.
Библеизм - это особенный пласт лексики, который играет огромную роль в английском языке, так как у библеизмов есть определенные функции и особенности. Он может быть выражен одним словом, словосочетанием или целым выражением, являясь при этом фразеологической единицей, вычленение которой из текста не всегда является очевидным. В качестве мема были выделены не требующие разъяснения символы, носители информации, которые могут принимать форму слов, действий, звуков, рисунков, передающих определенную идею и транслируемых по определённому каналу. Мемы могут навязываться извне, их основной «задачей» является закрепление в сознании человека и передача последующему индивиду – схема, схожая с распространением вируса.
Клиширование библеизмов позволяет судить об их языковом единстве как фразеологической единице, которая, в свою очередь, идентифицирует сращение библеизмов с активным словарным запасом личности, а, следовательно, позволяет судить о внедрении их в английский язык.
При этом важно понимать, что для английского языка и культуры крайне характерным является использование фразеологических единиц библейского происхождения, так как на протяжении долгого периода времени Библия оказывала значительное влияние на умы и сознания представителей всех сословий.
Человек, использующий библейские формулы, является их репрезентатором, то есть тем, кто реализует библеизмы в речи и языке и служит коммуникативным «передатчиком», транслирующим их. Данный процесс не всегда одинаково оценивается различными лингвистами и филологами, так как клиширование и адаптация мемов играют как положительную, так и отрицательную роль как для развития английского языка, так и для развития языковой личности человека.
Если судить о результатах проведённого исследования, то следует прийти к выводу о том, что способы адаптации библеизмов в английском языке различны, но не отличаются великим разнообразием. В то время как нельзя недооценивать саму роль библейских формул в английском языке, которая выражается в частотном их употреблении в искусстве, СМИ и иных аспектах культурной и социальной жизни общества и человека. Данное использование библеизмов приводит к изучению способов и методов их перевода с языка оригинала на переводящий язык, основной целью которого следует считать сохранение смысловой целостности библеизма.
Исторический путь развития библеизмов различен и предполагает индивидуальный подход в изучении каждого отдельно взятого библеизма. Тем не менее, мы можем судить о дальнейшей адаптации библеизмов и мутации мемов.


1. Алехина А.И. Фразеологическая единица и слово. - Минск, 1991.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: Наука, 1989.
3. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М., 2001.
4. Гак В.Т. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке. - М., 1997.
5. Глик Дж. Информация. История. Теория. Поток / Пер. с англ. Д. Тимченко. – М, 2013.
6. Гриднева Т.В. Многоаспектность семантики фразеологических единиц // Филологический сборник. – Волгоград, 2002.
7. Добрыднева Е.А. Коммуникативно-прагматический аспект проблемы фразеологического состава русского языка // Филологический сборник. — Волгоград, 2002.
8. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с анг. А.Р. Игнатьева. – М., 1959.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград, 2002.
10. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2001.
11. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии: Проблемы, методы, опыты. - Воронеж, 1990.
12. Кунин А.В. Английская фразеология. Теоретический курс. - М., 1981.
13. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М., 1996.
14. Лилич Г.А. К вопросу о влиянии библейского текста на русскую фразеологию // Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Выпуск 7. Влияние Библии на литературные языки. - СПб., 2002.
15. Лотман Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства. - Спб., 2002.
16. Мендельсон В.А., Фразеологические единицы библейского происхождения в английском и русском языках: автореф. дис. канд. пед. наук, Казанский государственный педагогический университет, 2001.
17. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. - Самара, 1993.
18. Смит Л.П. Фразеология английского языка. - М., 1998.
19. Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. - М., 1986.
20. Шрайбер В.И. Актуализация фразеологических единиц в литературно-художественных текстах: автореф. дис. канд филол. наук.- М.,1981.
21. Crystal D. Begat. The King James Bible and the English Language. – US, 2010.

Купить эту работу

Роль и адаптация библеизмов в английском языке

660 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

24 декабря 2014 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
EkaterinaKonstantinovna
4.3
Большой опыт в написании работ, очень давно работаю на этом ресурсе, выполнила более 15000 заказов
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
660 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Организация андерграунд концерта как отражения образов и смыслов современной отечественной музыкальной культуры

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
350 ₽
Курсовая работа

Нижегородский театр: вклад в историю развития театра в России в XIX – начале XX век

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Курсовая работа

КУРСОВАЯ РАБОТА «Спорт как культурная практика горожан рубежа XIX-XX веков»

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
300 ₽
Курсовая работа

Конкурентоспособность России на мировом рынке. Может ли Россия стать брендом

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
450 ₽
Курсовая работа

Эпоха возрождения как тип культуры

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
350 ₽

Отзывы студентов

Отзыв Алексей Михайлов об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-08-26
Курсовая работа

Спасибо!

Общая оценка 5
Отзыв Айтен об авторе EkaterinaKonstantinovna 2016-06-07
Курсовая работа

Отличная работа! Благодарю!

Общая оценка 5
Отзыв Ковалева Екатерина об авторе EkaterinaKonstantinovna 2014-06-25
Курсовая работа

я осталась очень довольна автором! автор выполнил работу в срок, не смотря на то, что срок был маленьким. мой преподаватель попросил только добавить дополнительно информацию и автор мне в этом помог! никаких замечаний. сдала без трудностей и получила 5. надеюсь в дальнейшем обратиться за помощью к этому автору, но уже не с курсовиком, а дипломом:)

Общая оценка 5
Отзыв fomcha об авторе EkaterinaKonstantinovna 2017-03-14
Курсовая работа

Большое спасибо за работу

Общая оценка 5

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Сюрреализм в моде 20 века: культурологический аспект

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

Феномен современной коммерческой культуры на примере свадебного обряда

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

Англичане в Санкт-Петербурге. Диалог и перспективы в сфере туризма

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2800 ₽
Готовая работа

Второй этап огосударствления театров 1928-1936

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

Технологии организации тематической свадьбы в стиле Оскар

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1000 ₽
Готовая работа

Брак и семья в раннесредневековой Франции

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
9500 ₽
Готовая работа

Боевые искусства в русской народной культуре

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽
Готовая работа

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБ ИСКУССТВЕ В КОНФУЦИАНСКИХ ТЕКСТАХ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

ЭТНОГРАФИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ Л.Я. ШТЕРНБЕРГА

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2000 ₽
Готовая работа

Инновационные формы работы с детской аудиторией (на примере ООО «КИДБУРГ»)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3300 ₽
Готовая работа

Культурная революция и культурное строительство

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1800 ₽
Готовая работа

Культуротворческие технологии как фактор стимулирования молодежной самодеятельности в учреждениях культуры клубного типа

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2240 ₽