Спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Двадцать первый век – это век, ставший своеобразным гимном технологическому прогрессу, когда за пять минут простого времени могут случиться непоправимые бедствия: может начаться атомная война, случиться природный катаклизм или утечка нефти. Словом, в такой момент исторического развития, когда недопонимания между различными культурами и государствами становятся острой проблемой политики, человеку важно осознавать, с чего же всё начиналось. Осознавать, кем были его предки, какими они были, как изучалась его родная страна и многое другое. В то же время всё большее и большее внимание исследователей-лингвистов обращено к такому предмету, как межкультурная коммуникация – это осуществляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события.
Соединённые Штаты Америки неизменно считают многонациональной страной, в которой опасность межкультурного конфликта гораздо выше, чем в любой другой стране, в которой проживают лишь несколько национальностей. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена, во-первых, возросшим интересом культурологии к анализу межкультурного взаимодействия как способа анализа фактической информации. Во-вторых, ярким примером межкультурного взаимодействия двух народов является повседневное общение, жизнь и быт испаноязычного населения США и американцев.
Основной целью данной работы является изучение образа испаноязычного населения Америки как независимого и зависимого (от населения Америки) феномена двух культур. Исходя из поставленной цели, были выделены следующие задачи:
- рассмотреть межкультурную коммуникацию с точки зрения навыков и компетенции, требуемых для участия в ней;
- определить понятия «стереотип», «образ», «концепт»,
- изучить психологический аспект образа испаноязычного населения Америки;
- проанализировать англоязычное пространство (анекдоты, шутки, фильмы, литературу, Интернет-пространство) на наличие элементов, составляющих образ испаноязычного населения США в освещении американцами (стереотипы, концепты и так далее).
Предметом исследования является межкультурная коммуникация. В то же время под объектом данного исследования следует понимать стереотипы, существующие в межкультурной коммуникации, происходящей между испаноязычным и англоязычным населением Америки.
В качестве теоретической базы работы по межкультурному аспекту использовались и были освещены работы А.П. Садохина, а также непосредственно С. Г. Тер-Минасовой.
Книга А.П. Садохина «Введение в теорию межкультурной коммуникации» раскрывает теоретические и практические вопросы, касающиеся межкультурного диалога. Сам автор рассматривает культуру как коммуникативную систему специфических форм общения. Согласно А.П. Садохину, связь между языком и культурой крайне очевидна; язык «вечно меняющееся историческое явление, непосредственно связанное с духом народа» , при помощи литературы запечатлевает наиболее значимые черты взаимодействия различных культур, в том числе и русской. Работа С. Г. Тер-Минасовой «Язык и теория межкультурной коммуникации» также освещает проблемы взаимосвязи между языком (литературой) и межкультурным диалогом (взаимодействием).
Материалом исследования стали англоязычное Интернет-пространство, анекдоты, шутки, фильмы и литература, освещающие выбранный аспект проблематики.
В качестве методов исследования были выбраны метод сплошной выборки, метод реферирования, контент-анализ.
Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём курсовой составляет 26 страниц.
Введение 3
1 Функционирование стереотипов в межкультурной коммуникации 6
1.1 Стереотип, концепт и образ 6
1.2 Гендерные и национальные стереотипы 8
2 Образ испаноязычного населения Америки 12
2.1 Стереотипы о испаноязычном населении и их истоки 12
2.2 Элементы, составляющие образ испаноязычного населения США в американских реалиях 15
2.3 Образ испаноязычного населения США в анекдотах, шутках и художественном дискурсе 18
Заключение 22
Список используемой литературы 24
Результатом проведённого исследования (теоретического и практического) является следующее. Во-первых, межкультурная коммуникация была рассмотрена с точки зрения навыков и компетенции, требуемых для участия в ней, были определены понятия «стереотип», «образ», «концепт», необходимые для верного понимания межкультурной коммуникации и возможного коммуникативного провала как её результата. Во-вторых, был изучен психологический аспект образа испаноязычного населения Америки. В-третьих, было проанализировано англоязычное пространство (анекдоты, шутки, фильмы, литературу, Интернет-пространство) на наличие элементов, составляющих образ испаноязычного населения США в освещении американцами (стереотипы, концепты и так далее).
Таким образом, изучив все упомянутые выше источники теоретического знания и проанализировав результаты исследования, можно прийти к выводу, что американцам испаноязычное население США представляется как некий весёлый и патриотичный народ. Мужчины выступают в роли «горячих опасных парней», готовых на противоправные действия и гуляния с алкоголем, в то время как девушки представляются в роли красивых знойных подруг, чрезмерно эмоциональных и готовых на измену во имя любви.
Само испаноязычное население представляет себя вне связи образа с криминалом, так как данное явление связано со стереотипизацией образа испанцев посредством массовых информационных каналов (фильмы, анекдоты, Интернет-пространство). Они – нация честных людей, которым свойственны те же грехи и добродетели, что и другим народа; между тем, испанцы признают собственную эмоциональность, однако смещают акцент с экспрессивности на степень внутренних переживаний и чувственность. Неизменно присутствует элемент важности национального сознания, сплочённости и любви к спорту как способу проявить себя и достичь определённых целей, что ярко выражено в шутках и анекдотах.
Тем не менее, невозможно говорить о ярко выраженном конфликте между американцами и испаноязычным населением Соединённых Штатов. Если несколько лет назад положение испаноязычных граждан в США можно было напрямую соотносить и сравнивать с таким субэтносом как афроамериканцы, то в настоящее время происходит расстановка акцентов. Так или иначе, в двадцать первом веке люди стремятся быть толерантнее друг к другу, забывая о противопоставлении «свой – чужой», что является одним из важнейших качеств межкультурной компетенции. В настоящее время по-прежнему сохраняются исключительно испаноязычные районы проживания, например, в Лос-Анжелесе, где число такого населения составляет не менее половины. Если говорить об образовании, то процесс глобализации сделал более доступным для практически любого населения Америки получение того образования, которое считается наиболее предпочтительным.
Так, в американских школах и университетах всё чаще можно встретить испаноязычное население, которое также занимает всё новые и новые должности, число которых, тем не менее, по-прежнему невелико. Если говорить о культурном и национальном единстве испаноязычного населения Америки, то оно является неоспоримым фактом, однако его невозможно сравнивать с ситуацией афроамериканцев, которая отличается исторически и смыслово. Среди тенденций последних лет также наблюдается возросший интерес к испаноязычному населению не как к коммерческому элементу, а как к культурной единице, своеобразной и неповторимой.
1 Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М, 1997.
2 Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М., 1983.
3 Зиновьева, А.Ф. Прикладная лингвистика, межкультурная коммуникация, корпоративный межкультурный менеджмент // Иностранный язык и межкультурная коммуникация: сб. научных статей; под ред. Зиновьевой А.Ф. - ГУУ. - М., 2001.
4 Платонов Ю.Л. Введение в этническую психологию. - СПб., 1995.
5 Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: «Высшая школа»; 2005.
6 Синицина, Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования // Иностр. языки в школе. - 2002. - №6.
7 Тамарченко Н.Д. Теоретическая поэтика: понятия и определения. – М., 2000.
8 Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - М.: Слово, 2000.
9 Яковлева, Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучению второму иностранному языку // Иностр. языки в школе. - 2001. - №6.
10 Huntington S. El reto hispano a EEUU. – Foreign Policy, Edición española, Abril-Mayo de 2004.
11 Taylor P. Between two worlds: how young Latinos come of age in America. – Washington, 2007.
12 Современная энциклопедия. – Онлайн-версия, 2000: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/45374. Просмотр от 14.05.2015.
13 https://es.wikipedia.org/wiki/Spanglish_(pel%C3%ADcula) Просмотр от 14.05.2015.
14 http://www.sonypictures.com/movies/spanglish/ Просмотр от 14.05.2015.
15 http://www.festival-cannes.com/en/archives/2006/awardCompetition.html Просмотр от 14.05.2015.
16 http://www.expatforum.com/expats/expat-tax/333082-american-spanish-living-spain-late-discovers-irs.html Просмотр от 14.05.2015.
17 http://www.city-data.com/forum/los-angeles/386477-american-spanish-girls-high-school-place.html#ixzz3a7OQTZ3R Просмотр от 14.05.2015.
18 http://www.spanishdict.com/answers/149606/are-people-from-the-united-states-of-america-americans Просмотр от 14.05.2015.
19 http://www.cuaderno.ru/anekdoti Просмотр от 14.05.2015.
20 http://www.livelib.ru/book/1000533166 Просмотр от 14.05.2015.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Двадцать первый век – это век, ставший своеобразным гимном технологическому прогрессу, когда за пять минут простого времени могут случиться непоправимые бедствия: может начаться атомная война, случиться природный катаклизм или утечка нефти. Словом, в такой момент исторического развития, когда недопонимания между различными культурами и государствами становятся острой проблемой политики, человеку важно осознавать, с чего же всё начиналось. Осознавать, кем были его предки, какими они были, как изучалась его родная страна и многое другое. В то же время всё большее и большее внимание исследователей-лингвистов обращено к такому предмету, как межкультурная коммуникация – это осуществляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события.
Соединённые Штаты Америки неизменно считают многонациональной страной, в которой опасность межкультурного конфликта гораздо выше, чем в любой другой стране, в которой проживают лишь несколько национальностей. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена, во-первых, возросшим интересом культурологии к анализу межкультурного взаимодействия как способа анализа фактической информации. Во-вторых, ярким примером межкультурного взаимодействия двух народов является повседневное общение, жизнь и быт испаноязычного населения США и американцев.
Основной целью данной работы является изучение образа испаноязычного населения Америки как независимого и зависимого (от населения Америки) феномена двух культур. Исходя из поставленной цели, были выделены следующие задачи:
- рассмотреть межкультурную коммуникацию с точки зрения навыков и компетенции, требуемых для участия в ней;
- определить понятия «стереотип», «образ», «концепт»,
- изучить психологический аспект образа испаноязычного населения Америки;
- проанализировать англоязычное пространство (анекдоты, шутки, фильмы, литературу, Интернет-пространство) на наличие элементов, составляющих образ испаноязычного населения США в освещении американцами (стереотипы, концепты и так далее).
Предметом исследования является межкультурная коммуникация. В то же время под объектом данного исследования следует понимать стереотипы, существующие в межкультурной коммуникации, происходящей между испаноязычным и англоязычным населением Америки.
В качестве теоретической базы работы по межкультурному аспекту использовались и были освещены работы А.П. Садохина, а также непосредственно С. Г. Тер-Минасовой.
Книга А.П. Садохина «Введение в теорию межкультурной коммуникации» раскрывает теоретические и практические вопросы, касающиеся межкультурного диалога. Сам автор рассматривает культуру как коммуникативную систему специфических форм общения. Согласно А.П. Садохину, связь между языком и культурой крайне очевидна; язык «вечно меняющееся историческое явление, непосредственно связанное с духом народа» , при помощи литературы запечатлевает наиболее значимые черты взаимодействия различных культур, в том числе и русской. Работа С. Г. Тер-Минасовой «Язык и теория межкультурной коммуникации» также освещает проблемы взаимосвязи между языком (литературой) и межкультурным диалогом (взаимодействием).
Материалом исследования стали англоязычное Интернет-пространство, анекдоты, шутки, фильмы и литература, освещающие выбранный аспект проблематики.
В качестве методов исследования были выбраны метод сплошной выборки, метод реферирования, контент-анализ.
Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём курсовой составляет 26 страниц.
Введение 3
1 Функционирование стереотипов в межкультурной коммуникации 6
1.1 Стереотип, концепт и образ 6
1.2 Гендерные и национальные стереотипы 8
2 Образ испаноязычного населения Америки 12
2.1 Стереотипы о испаноязычном населении и их истоки 12
2.2 Элементы, составляющие образ испаноязычного населения США в американских реалиях 15
2.3 Образ испаноязычного населения США в анекдотах, шутках и художественном дискурсе 18
Заключение 22
Список используемой литературы 24
Результатом проведённого исследования (теоретического и практического) является следующее. Во-первых, межкультурная коммуникация была рассмотрена с точки зрения навыков и компетенции, требуемых для участия в ней, были определены понятия «стереотип», «образ», «концепт», необходимые для верного понимания межкультурной коммуникации и возможного коммуникативного провала как её результата. Во-вторых, был изучен психологический аспект образа испаноязычного населения Америки. В-третьих, было проанализировано англоязычное пространство (анекдоты, шутки, фильмы, литературу, Интернет-пространство) на наличие элементов, составляющих образ испаноязычного населения США в освещении американцами (стереотипы, концепты и так далее).
Таким образом, изучив все упомянутые выше источники теоретического знания и проанализировав результаты исследования, можно прийти к выводу, что американцам испаноязычное население США представляется как некий весёлый и патриотичный народ. Мужчины выступают в роли «горячих опасных парней», готовых на противоправные действия и гуляния с алкоголем, в то время как девушки представляются в роли красивых знойных подруг, чрезмерно эмоциональных и готовых на измену во имя любви.
Само испаноязычное население представляет себя вне связи образа с криминалом, так как данное явление связано со стереотипизацией образа испанцев посредством массовых информационных каналов (фильмы, анекдоты, Интернет-пространство). Они – нация честных людей, которым свойственны те же грехи и добродетели, что и другим народа; между тем, испанцы признают собственную эмоциональность, однако смещают акцент с экспрессивности на степень внутренних переживаний и чувственность. Неизменно присутствует элемент важности национального сознания, сплочённости и любви к спорту как способу проявить себя и достичь определённых целей, что ярко выражено в шутках и анекдотах.
Тем не менее, невозможно говорить о ярко выраженном конфликте между американцами и испаноязычным населением Соединённых Штатов. Если несколько лет назад положение испаноязычных граждан в США можно было напрямую соотносить и сравнивать с таким субэтносом как афроамериканцы, то в настоящее время происходит расстановка акцентов. Так или иначе, в двадцать первом веке люди стремятся быть толерантнее друг к другу, забывая о противопоставлении «свой – чужой», что является одним из важнейших качеств межкультурной компетенции. В настоящее время по-прежнему сохраняются исключительно испаноязычные районы проживания, например, в Лос-Анжелесе, где число такого населения составляет не менее половины. Если говорить об образовании, то процесс глобализации сделал более доступным для практически любого населения Америки получение того образования, которое считается наиболее предпочтительным.
Так, в американских школах и университетах всё чаще можно встретить испаноязычное население, которое также занимает всё новые и новые должности, число которых, тем не менее, по-прежнему невелико. Если говорить о культурном и национальном единстве испаноязычного населения Америки, то оно является неоспоримым фактом, однако его невозможно сравнивать с ситуацией афроамериканцев, которая отличается исторически и смыслово. Среди тенденций последних лет также наблюдается возросший интерес к испаноязычному населению не как к коммерческому элементу, а как к культурной единице, своеобразной и неповторимой.
1 Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М, 1997.
2 Верещагин, Е.М. Язык и культура / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М., 1983.
3 Зиновьева, А.Ф. Прикладная лингвистика, межкультурная коммуникация, корпоративный межкультурный менеджмент // Иностранный язык и межкультурная коммуникация: сб. научных статей; под ред. Зиновьевой А.Ф. - ГУУ. - М., 2001.
4 Платонов Ю.Л. Введение в этническую психологию. - СПб., 1995.
5 Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: «Высшая школа»; 2005.
6 Синицина, Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования // Иностр. языки в школе. - 2002. - №6.
7 Тамарченко Н.Д. Теоретическая поэтика: понятия и определения. – М., 2000.
8 Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация». - М.: Слово, 2000.
9 Яковлева, Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучению второму иностранному языку // Иностр. языки в школе. - 2001. - №6.
10 Huntington S. El reto hispano a EEUU. – Foreign Policy, Edición española, Abril-Mayo de 2004.
11 Taylor P. Between two worlds: how young Latinos come of age in America. – Washington, 2007.
12 Современная энциклопедия. – Онлайн-версия, 2000: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc1p/45374. Просмотр от 14.05.2015.
13 https://es.wikipedia.org/wiki/Spanglish_(pel%C3%ADcula) Просмотр от 14.05.2015.
14 http://www.sonypictures.com/movies/spanglish/ Просмотр от 14.05.2015.
15 http://www.festival-cannes.com/en/archives/2006/awardCompetition.html Просмотр от 14.05.2015.
16 http://www.expatforum.com/expats/expat-tax/333082-american-spanish-living-spain-late-discovers-irs.html Просмотр от 14.05.2015.
17 http://www.city-data.com/forum/los-angeles/386477-american-spanish-girls-high-school-place.html#ixzz3a7OQTZ3R Просмотр от 14.05.2015.
18 http://www.spanishdict.com/answers/149606/are-people-from-the-united-states-of-america-americans Просмотр от 14.05.2015.
19 http://www.cuaderno.ru/anekdoti Просмотр от 14.05.2015.
20 http://www.livelib.ru/book/1000533166 Просмотр от 14.05.2015.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149284 Курсовой работы — поможем найти подходящую