Спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Введение
Проблемы взаимодействия культур, соотношение языка и культуры, поиск форм межкультурного общения привлекает внимание многих исследователей. Существует два основных направления исследований в области межкультурной коммуникации, получившие развитие, – это интернациональная межкультурная коммуникация и внутренняя межэтническая коммуникация.
Тема «Традиционные особенности русских и американцев в рамках межкультурного общения» затрагивает такие направления, как культурная семантика (затрагивает механизмы культурной коммуникации), социальная динамика культуры. Взаимодействие русской и американской культур стали объектом исследования в силу следующих причин:
1) сопоставимости России и США по размеру и влиянию в мире, истории соперничества между двумя государствами; 2) влияния американского варианта английского языка и американской культуры на развитие других лингвокультур, в том числе русской; 3) интенсивности взаимодействия между русскими и американцами; 4) острой необходимости разработки эффективной системы коммуникации между Россией и США.
Объект исследования – взаимодействие русской и американской культур в процессе коммуникации.
Предмет исследования – межкультурная коммуникации.
В соответствии с целью работы определим подлежащие рассмотрению следующие вопросы: понятие межкультурной коммуникации, взаимодействие культур, особенности русской и американской культурно-языковых личностей, препятствия и помехи в межкультурной коммуникации.
Теоретической основой для работы послужила монография Леонтович Ольги Аркадьевны, «Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения», а также труды отечественных исследователей: Вьюнова Ю.А., Андреевой И.В., Сергеевой А.Б., Куликовой Л.В. и др.
Содержание:
Введение 3
Глава 1 Межкультурная коммуникация как особый тип взаимодействия культур 4
1.1 Понятие межкультурной коммуникации 4
1.2 Взаимодействие культур как основа межкультурной коммуникации. 7
Глава 2 Проблемы взаимодействия русской и американской культур в процессе межкультурной коммуникации 9
2.1 Русская и американская культурно-языковые личности. 9
2.2 Коммуникативные помехи и пути их преодоления. 18
Заключение 25
Список литературы 27
Заключение
Проблемы взаимодействия культур, соотношение языка и культуры, поиск форм межкультурного общения привлекает внимание многих исследователей. Особенно проблемы проявляются между американцами и русскими. Выявлено немало различий в межкультурной коммуникации этих стран. Но существуют условия успешной межкультурной коммуникации:
- желание передать общение;
- открытость к познанию чужой культуры и межкультурных различий;
- способность преодолевать стереотипы;
- использование общих вербальных и невербальных колов;
- учет парадоксальности межкультурной коммуникации;
- соблюдение этикетных норм;
- владение набором коммуникативных средств.
В монографии Леонтович представляется модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами, рассматриваются способы взаимодействия лингвокультур выделяются виды вербальных и невербальных помех при общении, а также парадоксальность общения. Амбивалентность системы межкультурной коммуникации проявляется в том, что в ее условиях постулаты нормального общения проявляются в специфических формах, которые в процессе своего развертывания и развития превращаются в собственную противоположность борьба между отрицающими друг друга свойствами системы коммуникации становится источником ее саморазвития и превращается в новое качество.
1) межкультурная коммуникация подтверждает и опровергает утверждение нормального общения;
2) принцип кооперации Грайса, необходимое условие успешного общения не всегда работает в межкультурной коммуникации, а даже становится препятствием на пути к взаимопониманию;
3) с постулатом о кооперации связан постулат о полноте.
4) постулат о тождестве может давать свои результаты различного видения мира.
5) привычные действия внутри одной культуры соотносятся со сценариями, - цепочка действий используется как ответная реакция на стимул.
6) межкультурная коммуникация включает ту сферу, в которой есть межкультурные расхождения.
7) одно из важнейших условий хорошей коммуникации – это нарушение семантической связности.
8) постулаты требуют искренности и правдивости, но есть некоторые расхождения.
9) знание иностранного языка несомненно благо, но существует мнение, что чем лучше человек знает язык, тем больше вероятность коммуникативных сбоев.
10)близость культур – залог взаимопонимания, но есть мнение, что чем больше иллюзия близости культур, тем больше вероятности сбоев.
11) различия становятся главной проблемой, а умение их преодолевать – способ достижения взаимопонимания.
Различия в психологической самоидентификации русских и американцев, их восприятие в межкультурной коммуникации – одна из наиболее трудных и важных причин недопонимания в процессе межкультурного общения.
Индивидуализм американской культуры противопоставляется русскому коллективизму или общинности. Американцы в первую очередь рассматривают себя как индивидуумы, а лишь затем как члены общества, а русские стремятся быть членами в коллективе, чем выражается коллективизм. Но он несет и отрицательную сторону – препятствие самовыражения, зависимость от общества.
Список литературы
1. Вьюнов Ю.А. Русский культурный архетип. Страноведение России: учеб. Пособие. – М: Наука: Флинта, 2005 – 480с.
2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352с.
3. Ерасов Б.С. Социальная культурология. – М.: Аспект Пресс, 1997. – 591 с.
4. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме: моногр. / Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. – Красноярск, 2006. – 392 с.
5. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О.А. Леонтович. – М.: Изд-во Гнозис, 2005. – 352 с.
6. Лосев А. Ф. Философия. Мифология. Культура. – М.: Политиздат, 1991. – 525 с.
7. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 208с.
8. Мюллер В.К. Англо-русский словарь: 53 000 слов –- М.: «Алькор+», 1991 – 843 с.
9. Полозов С.А. Сделано в США, – М.: Изд-во Эксмо, 2003. – 416 с.
10. Сергеева А. Б. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 328с.
11. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
12. Граждане новой России: кем себя ощущают и в каком обществе хотели бы жить? (1998-2004 гг.) Аналитический доклад, – М.: Институт комплексных социальных исследований РАН, 2004.
13. Андреева И.В. Русские и американцы: отношение к работе, достижениям, успеху // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2009. №3 С.58-64.
14. Андреева И.В. Русские и американцы: парадоксы общения // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2008. №3 С.23-27.
15. Ваулина Л.Н. Развитие теории межкультурной коммуникации в России // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2011. – Т. 17. № 2. – С. 207-212.
16. Елизарова Г.В. Роль культурного компонента лексического значения в обеспечении взаимного понимания собеседников на иностранном языке. // Интерпретация. Понимание. Перевод: Сборник научных статей. – СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2005. с. 49-64.
17. Седых А.П., Аматов А.М. Коммуникация как межкультурный диалог: французы, американцы, русские // Гуманитарные и социальные науки. 2010. № 6. С. 191-200.
18. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: Антология. – М.: Academia, 1997. – С. 306-316.
19. Углова Т.В. Стереотипные представления российских студентов о «типичных американцах» и «типичных русских» // В сборнике: Академическая наука – проблемы и достижения Материалы X международной научно-практической конференции: в 2-х томах. Научно-издательский центр «Академический». 2016. С. 45-47.
20. Федченко А. В. Этнические автостереотипы русских и американцев в аспекте межкультурной коммуникации // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность. 2006. №1 С.82-86.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Введение
Проблемы взаимодействия культур, соотношение языка и культуры, поиск форм межкультурного общения привлекает внимание многих исследователей. Существует два основных направления исследований в области межкультурной коммуникации, получившие развитие, – это интернациональная межкультурная коммуникация и внутренняя межэтническая коммуникация.
Тема «Традиционные особенности русских и американцев в рамках межкультурного общения» затрагивает такие направления, как культурная семантика (затрагивает механизмы культурной коммуникации), социальная динамика культуры. Взаимодействие русской и американской культур стали объектом исследования в силу следующих причин:
1) сопоставимости России и США по размеру и влиянию в мире, истории соперничества между двумя государствами; 2) влияния американского варианта английского языка и американской культуры на развитие других лингвокультур, в том числе русской; 3) интенсивности взаимодействия между русскими и американцами; 4) острой необходимости разработки эффективной системы коммуникации между Россией и США.
Объект исследования – взаимодействие русской и американской культур в процессе коммуникации.
Предмет исследования – межкультурная коммуникации.
В соответствии с целью работы определим подлежащие рассмотрению следующие вопросы: понятие межкультурной коммуникации, взаимодействие культур, особенности русской и американской культурно-языковых личностей, препятствия и помехи в межкультурной коммуникации.
Теоретической основой для работы послужила монография Леонтович Ольги Аркадьевны, «Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения», а также труды отечественных исследователей: Вьюнова Ю.А., Андреевой И.В., Сергеевой А.Б., Куликовой Л.В. и др.
Содержание:
Введение 3
Глава 1 Межкультурная коммуникация как особый тип взаимодействия культур 4
1.1 Понятие межкультурной коммуникации 4
1.2 Взаимодействие культур как основа межкультурной коммуникации. 7
Глава 2 Проблемы взаимодействия русской и американской культур в процессе межкультурной коммуникации 9
2.1 Русская и американская культурно-языковые личности. 9
2.2 Коммуникативные помехи и пути их преодоления. 18
Заключение 25
Список литературы 27
Заключение
Проблемы взаимодействия культур, соотношение языка и культуры, поиск форм межкультурного общения привлекает внимание многих исследователей. Особенно проблемы проявляются между американцами и русскими. Выявлено немало различий в межкультурной коммуникации этих стран. Но существуют условия успешной межкультурной коммуникации:
- желание передать общение;
- открытость к познанию чужой культуры и межкультурных различий;
- способность преодолевать стереотипы;
- использование общих вербальных и невербальных колов;
- учет парадоксальности межкультурной коммуникации;
- соблюдение этикетных норм;
- владение набором коммуникативных средств.
В монографии Леонтович представляется модель межкультурной коммуникации между русскими и американцами, рассматриваются способы взаимодействия лингвокультур выделяются виды вербальных и невербальных помех при общении, а также парадоксальность общения. Амбивалентность системы межкультурной коммуникации проявляется в том, что в ее условиях постулаты нормального общения проявляются в специфических формах, которые в процессе своего развертывания и развития превращаются в собственную противоположность борьба между отрицающими друг друга свойствами системы коммуникации становится источником ее саморазвития и превращается в новое качество.
1) межкультурная коммуникация подтверждает и опровергает утверждение нормального общения;
2) принцип кооперации Грайса, необходимое условие успешного общения не всегда работает в межкультурной коммуникации, а даже становится препятствием на пути к взаимопониманию;
3) с постулатом о кооперации связан постулат о полноте.
4) постулат о тождестве может давать свои результаты различного видения мира.
5) привычные действия внутри одной культуры соотносятся со сценариями, - цепочка действий используется как ответная реакция на стимул.
6) межкультурная коммуникация включает ту сферу, в которой есть межкультурные расхождения.
7) одно из важнейших условий хорошей коммуникации – это нарушение семантической связности.
8) постулаты требуют искренности и правдивости, но есть некоторые расхождения.
9) знание иностранного языка несомненно благо, но существует мнение, что чем лучше человек знает язык, тем больше вероятность коммуникативных сбоев.
10)близость культур – залог взаимопонимания, но есть мнение, что чем больше иллюзия близости культур, тем больше вероятности сбоев.
11) различия становятся главной проблемой, а умение их преодолевать – способ достижения взаимопонимания.
Различия в психологической самоидентификации русских и американцев, их восприятие в межкультурной коммуникации – одна из наиболее трудных и важных причин недопонимания в процессе межкультурного общения.
Индивидуализм американской культуры противопоставляется русскому коллективизму или общинности. Американцы в первую очередь рассматривают себя как индивидуумы, а лишь затем как члены общества, а русские стремятся быть членами в коллективе, чем выражается коллективизм. Но он несет и отрицательную сторону – препятствие самовыражения, зависимость от общества.
Список литературы
1. Вьюнов Ю.А. Русский культурный архетип. Страноведение России: учеб. Пособие. – М: Наука: Флинта, 2005 – 480с.
2. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: учеб. для вузов / под ред. А.П. Садохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – 352с.
3. Ерасов Б.С. Социальная культурология. – М.: Аспект Пресс, 1997. – 591 с.
4. Куликова Л.В. Коммуникативный стиль в межкультурной парадигме: моногр. / Краснояр. гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева. – Красноярск, 2006. – 392 с.
5. Леонтович, О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / О.А. Леонтович. – М.: Изд-во Гнозис, 2005. – 352 с.
6. Лосев А. Ф. Философия. Мифология. Культура. – М.: Политиздат, 1991. – 525 с.
7. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 208с.
8. Мюллер В.К. Англо-русский словарь: 53 000 слов –- М.: «Алькор+», 1991 – 843 с.
9. Полозов С.А. Сделано в США, – М.: Изд-во Эксмо, 2003. – 416 с.
10. Сергеева А. Б. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 328с.
11. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
12. Граждане новой России: кем себя ощущают и в каком обществе хотели бы жить? (1998-2004 гг.) Аналитический доклад, – М.: Институт комплексных социальных исследований РАН, 2004.
13. Андреева И.В. Русские и американцы: отношение к работе, достижениям, успеху // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2009. №3 С.58-64.
14. Андреева И.В. Русские и американцы: парадоксы общения // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. 2008. №3 С.23-27.
15. Ваулина Л.Н. Развитие теории межкультурной коммуникации в России // Вестник Костромского государственного университета. Серия: Педагогика. Психология. Социокинетика. 2011. – Т. 17. № 2. – С. 207-212.
16. Елизарова Г.В. Роль культурного компонента лексического значения в обеспечении взаимного понимания собеседников на иностранном языке. // Интерпретация. Понимание. Перевод: Сборник научных статей. – СПб: Изд-во СПбГУЭФ, 2005. с. 49-64.
17. Седых А.П., Аматов А.М. Коммуникация как межкультурный диалог: французы, американцы, русские // Гуманитарные и социальные науки. 2010. № 6. С. 191-200.
18. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность: Антология. – М.: Academia, 1997. – С. 306-316.
19. Углова Т.В. Стереотипные представления российских студентов о «типичных американцах» и «типичных русских» // В сборнике: Академическая наука – проблемы и достижения Материалы X международной научно-практической конференции: в 2-х томах. Научно-издательский центр «Академический». 2016. С. 45-47.
20. Федченко А. В. Этнические автостереотипы русских и американцев в аспекте межкультурной коммуникации // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования. Языки и специальность. 2006. №1 С.82-86.
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
660 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149282 Курсовой работы — поможем найти подходящую