Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Актуальность изучения данной темы заключается в том, что в современном мире все чаще требуются специализированные переводчики, способные досконально передать специфику переводимого материала.
В настоящее время специалисты отмечают важность изучения вопроса в изменении структуры предложения при переводе, так как за счет развития многочисленных международных контактов в жизнедеятельности современного человека в данном вопросе могут возникать недопонимания и неточности.
Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты изучения переводческих трансформаций ……………………………………………………………... 5 – 15
1.1 Сущность понятия перевод ………………………………………. 5 – 9
1.2 Синтаксические трансформации ………………………………... 9 – 11
1.3 Морфологические трансформации ……………………………. 11 – 14
1.4 Словообразовательные трансформации ………………………. 14 – 15
Заключение ………………………………………………………………. 16
Список использованных источников ……………………………… 17 – 18
Цель: исследовать изменение структуры предложения при переводе.
Объект исследования: изменение структуры предложения при переводе.
Предмет исследования: перевод.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить сущность понятия перевод;
- рассмотреть синтаксические трансформации;
- изучить морфологические трансформации;
- исследовать словообразовательные трансформации.
Методы исследования: анализ литературы, наблюдение, синтез, обработка информации.
Структура работы: введение, две главы, заключение, список использованных источников.
1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение/ И. С. Алексеева. - М.: Академия, 2004. - 669 с.
2. Алимов, В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации/ В. В. Алимов. - М.: Ком Книга, 2016. - 258 с.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода/ Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2015. - 214 с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод/ Л. С. Бархударов. - М: Наука, 2016. - 326 с.
5. Борисова, Л. И. Ложные друзья переводчика/ Л. И. Борисова. - М.: НВИ-Тезаурус, 2015. - 112 с.
6. Бортников, В. И. К синтаксическим трансформациям художественного перевода/ В. И. Бортников// Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2014. - № 1. - С. 135 - 138.
7. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский/ Е. В. Бреус. - М.: УРАО, 2020. - 208 с.
8. Виноградов, В. С. Перевод: общие и лексические вопросы/ В. С. Виноградов. - М.: Книжный дом, 2016. - 450 с.
9. Виноградов, В. С. Введение в теорию перевода/ В. С. Виноградов. - М.: Высшее образование, 2022. - 330 с.
10. Гарбовский, Н. К. Теория перевода/ Н. К. Гарбовский. - М.: МГУ, 2014. - 544 с.
11. Каращук, П. М. Словообразование английского языка/ П. М. Каращук. - М.: Высшая школа, 2007. - 303 с.
12. Комиссаров, В. Н. Теория Перевода/ В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая Школа. 2020. - 430 с.
13. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современной жизни/ Л. П. Крысин. - М.: Просвещение, 2016. - 290 с.
14. Кулемина, К. В. Основные виды переводческих трансформаций/ К. В. Кулемина// Вестник Астраханского государственного технического университета. - 2007. - № 5. - С. 143 - 146.
15. Латышев, Л. К. Технология перевода/ Л. К. Латышева. - М.: Академия, 2015. - 119 с.
17. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода/ Р. К. Миньяр-Белоручев. - М.: Просвещение, 2016. - 140 с.
18. Мухортов, Д. С. Практика перевода/ Д. С. Мухортов. - М.: Высшая школа, 2018. - 457 с.
19. Нешумаев, И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык/ И. В. Нешумаев. – М.: Высшее образование, 2011. – 178 с.
20. Иванов, А. О. Камень преткновения - грамматический род// Теория и практика перевода/ А. О. Иванов. - М.: Академия, 2017. – 345 с.
21. Ольшанская, Н. Л. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе/ Н. Л. Ольшанская. - М.: Высшая школа, 2009. – 145 с.
22. Пономарчук, Ю. В. Использование синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русский/ Ю. В. Пономарчук. - Екатеринбург: Уральский университет, 2019. – 978 с.
23. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика/ Я. И. Рецкер. - М.: Международные отношения, 2014. - 245 с.
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Актуальность изучения данной темы заключается в том, что в современном мире все чаще требуются специализированные переводчики, способные досконально передать специфику переводимого материала.
В настоящее время специалисты отмечают важность изучения вопроса в изменении структуры предложения при переводе, так как за счет развития многочисленных международных контактов в жизнедеятельности современного человека в данном вопросе могут возникать недопонимания и неточности.
Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты изучения переводческих трансформаций ……………………………………………………………... 5 – 15
1.1 Сущность понятия перевод ………………………………………. 5 – 9
1.2 Синтаксические трансформации ………………………………... 9 – 11
1.3 Морфологические трансформации ……………………………. 11 – 14
1.4 Словообразовательные трансформации ………………………. 14 – 15
Заключение ………………………………………………………………. 16
Список использованных источников ……………………………… 17 – 18
Цель: исследовать изменение структуры предложения при переводе.
Объект исследования: изменение структуры предложения при переводе.
Предмет исследования: перевод.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить сущность понятия перевод;
- рассмотреть синтаксические трансформации;
- изучить морфологические трансформации;
- исследовать словообразовательные трансформации.
Методы исследования: анализ литературы, наблюдение, синтез, обработка информации.
Структура работы: введение, две главы, заключение, список использованных источников.
1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение/ И. С. Алексеева. - М.: Академия, 2004. - 669 с.
2. Алимов, В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации/ В. В. Алимов. - М.: Ком Книга, 2016. - 258 с.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода/ Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2015. - 214 с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод/ Л. С. Бархударов. - М: Наука, 2016. - 326 с.
5. Борисова, Л. И. Ложные друзья переводчика/ Л. И. Борисова. - М.: НВИ-Тезаурус, 2015. - 112 с.
6. Бортников, В. И. К синтаксическим трансформациям художественного перевода/ В. И. Бортников// Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2014. - № 1. - С. 135 - 138.
7. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский/ Е. В. Бреус. - М.: УРАО, 2020. - 208 с.
8. Виноградов, В. С. Перевод: общие и лексические вопросы/ В. С. Виноградов. - М.: Книжный дом, 2016. - 450 с.
9. Виноградов, В. С. Введение в теорию перевода/ В. С. Виноградов. - М.: Высшее образование, 2022. - 330 с.
10. Гарбовский, Н. К. Теория перевода/ Н. К. Гарбовский. - М.: МГУ, 2014. - 544 с.
11. Каращук, П. М. Словообразование английского языка/ П. М. Каращук. - М.: Высшая школа, 2007. - 303 с.
12. Комиссаров, В. Н. Теория Перевода/ В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая Школа. 2020. - 430 с.
13. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современной жизни/ Л. П. Крысин. - М.: Просвещение, 2016. - 290 с.
14. Кулемина, К. В. Основные виды переводческих трансформаций/ К. В. Кулемина// Вестник Астраханского государственного технического университета. - 2007. - № 5. - С. 143 - 146.
15. Латышев, Л. К. Технология перевода/ Л. К. Латышева. - М.: Академия, 2015. - 119 с.
17. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода/ Р. К. Миньяр-Белоручев. - М.: Просвещение, 2016. - 140 с.
18. Мухортов, Д. С. Практика перевода/ Д. С. Мухортов. - М.: Высшая школа, 2018. - 457 с.
19. Нешумаев, И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык/ И. В. Нешумаев. – М.: Высшее образование, 2011. – 178 с.
20. Иванов, А. О. Камень преткновения - грамматический род// Теория и практика перевода/ А. О. Иванов. - М.: Академия, 2017. – 345 с.
21. Ольшанская, Н. Л. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе/ Н. Л. Ольшанская. - М.: Высшая школа, 2009. – 145 с.
22. Пономарчук, Ю. В. Использование синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русский/ Ю. В. Пономарчук. - Екатеринбург: Уральский университет, 2019. – 978 с.
23. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика/ Я. И. Рецкер. - М.: Международные отношения, 2014. - 245 с.
| Купить эту работу vs Заказать новую | ||
|---|---|---|
| 0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
|
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
| Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
| 1500 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 147412 Курсовых работ — поможем найти подходящую