Рассчитай точную стоимость своей работы и получи промокод на скидку 500 ₽
Автор24

Информация о работе

Подробнее о работе

Страница работы

Изменение структуры предложения при переводе (теоретическая часть)

  • 18 страниц
  • 2025 год
  • 0 просмотров
  • 0 покупок
Автор работы

ritak1987

Маргарита

1500 ₽

Работа будет доступна в твоём личном кабинете после покупки

Гарантия сервиса Автор24

Уникальность не ниже 50%

Фрагменты работ

Актуальность изучения данной темы заключается в том, что в современном мире все чаще требуются специализированные переводчики, способные досконально передать специфику переводимого материала.
В настоящее время специалисты отмечают важность изучения вопроса в изменении структуры предложения при переводе, так как за счет развития многочисленных международных контактов в жизнедеятельности современного человека в данном вопросе могут возникать недопонимания и неточности.

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты изучения переводческих трансформаций ……………………………………………………………... 5 – 15
1.1 Сущность понятия перевод ………………………………………. 5 – 9
1.2 Синтаксические трансформации ………………………………... 9 – 11
1.3 Морфологические трансформации ……………………………. 11 – 14
1.4 Словообразовательные трансформации ………………………. 14 – 15
Заключение ………………………………………………………………. 16
Список использованных источников ……………………………… 17 – 18

Цель: исследовать изменение структуры предложения при переводе.
Объект исследования: изменение структуры предложения при переводе.
Предмет исследования: перевод.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить сущность понятия перевод;
- рассмотреть синтаксические трансформации;
- изучить морфологические трансформации;
- исследовать словообразовательные трансформации.
Методы исследования: анализ литературы, наблюдение, синтез, обработка информации.
Структура работы: введение, две главы, заключение, список использованных источников.

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение/ И. С. Алексеева. - М.: Академия, 2004. - 669 с.
2. Алимов, В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации/ В. В. Алимов. - М.: Ком Книга, 2016. - 258 с.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода/ Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2015. - 214 с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод/ Л. С. Бархударов. - М: Наука, 2016. - 326 с.
5. Борисова, Л. И. Ложные друзья переводчика/ Л. И. Борисова. - М.: НВИ-Тезаурус, 2015. - 112 с.
6. Бортников, В. И. К синтаксическим трансформациям художественного перевода/ В. И. Бортников// Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2014. - № 1. - С. 135 - 138.
7. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский/ Е. В. Бреус. - М.: УРАО, 2020. - 208 с.
8. Виноградов, В. С. Перевод: общие и лексические вопросы/ В. С. Виноградов. - М.: Книжный дом, 2016. - 450 с.
9. Виноградов, В. С. Введение в теорию перевода/ В. С. Виноградов. - М.: Высшее образование, 2022. - 330 с.
10. Гарбовский, Н. К. Теория перевода/ Н. К. Гарбовский. - М.: МГУ, 2014. - 544 с.
11. Каращук, П. М. Словообразование английского языка/ П. М. Каращук. - М.: Высшая школа, 2007. - 303 с.
12. Комиссаров, В. Н. Теория Перевода/ В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая Школа. 2020. - 430 с.
13. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современной жизни/ Л. П. Крысин. - М.: Просвещение, 2016. - 290 с.
14. Кулемина, К. В. Основные виды переводческих трансформаций/ К. В. Кулемина// Вестник Астраханского государственного технического университета. - 2007. - № 5. - С. 143 - 146.
15. Латышев, Л. К. Технология перевода/ Л. К. Латышева. - М.: Академия, 2015. - 119 с.
17. Миньяр-Белоручев, Р. К.  Теория и методы перевода/ Р. К. Миньяр-Белоручев. - М.: Просвещение, 2016. - 140 с.
18. Мухортов, Д. С. Практика перевода/ Д. С. Мухортов. - М.: Высшая школа, 2018. - 457 с.
19. Нешумаев, И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык/ И. В. Нешумаев. – М.: Высшее образование, 2011. – 178 с.
20. Иванов, А. О. Камень преткновения - грамматический род// Теория и практика перевода/ А. О. Иванов. - М.: Академия, 2017. – 345 с.
21. Ольшанская, Н. Л. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе/ Н. Л. Ольшанская. - М.: Высшая школа, 2009. – 145 с.
22. Пономарчук, Ю. В. Использование синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русский/ Ю. В. Пономарчук. - Екатеринбург: Уральский университет, 2019. – 978 с.
23. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика/ Я. И. Рецкер. - М.: Международные отношения, 2014. - 245 с.

Форма заказа новой работы

Не подошла эта работа?

Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям

Оставляя свои контактные данные и нажимая «Заказать Курсовую работу», я соглашаюсь пройти процедуру регистрации на Платформе, принимаю условия Пользовательского соглашения и Политики конфиденциальности в целях заключения соглашения.

Фрагменты работ

Актуальность изучения данной темы заключается в том, что в современном мире все чаще требуются специализированные переводчики, способные досконально передать специфику переводимого материала.
В настоящее время специалисты отмечают важность изучения вопроса в изменении структуры предложения при переводе, так как за счет развития многочисленных международных контактов в жизнедеятельности современного человека в данном вопросе могут возникать недопонимания и неточности.

Введение ……………………………………………………………….. 3 – 4
Глава 1. Теоретические аспекты изучения переводческих трансформаций ……………………………………………………………... 5 – 15
1.1 Сущность понятия перевод ………………………………………. 5 – 9
1.2 Синтаксические трансформации ………………………………... 9 – 11
1.3 Морфологические трансформации ……………………………. 11 – 14
1.4 Словообразовательные трансформации ………………………. 14 – 15
Заключение ………………………………………………………………. 16
Список использованных источников ……………………………… 17 – 18

Цель: исследовать изменение структуры предложения при переводе.
Объект исследования: изменение структуры предложения при переводе.
Предмет исследования: перевод.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить сущность понятия перевод;
- рассмотреть синтаксические трансформации;
- изучить морфологические трансформации;
- исследовать словообразовательные трансформации.
Методы исследования: анализ литературы, наблюдение, синтез, обработка информации.
Структура работы: введение, две главы, заключение, список использованных источников.

1. Алексеева, И. С. Введение в переводоведение/ И. С. Алексеева. - М.: Академия, 2004. - 669 с.
2. Алимов, В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации/ В. В. Алимов. - М.: Ком Книга, 2016. - 258 с.
3. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода/ Л. С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 2015. - 214 с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод/ Л. С. Бархударов. - М: Наука, 2016. - 326 с.
5. Борисова, Л. И. Ложные друзья переводчика/ Л. И. Борисова. - М.: НВИ-Тезаурус, 2015. - 112 с.
6. Бортников, В. И. К синтаксическим трансформациям художественного перевода/ В. И. Бортников// Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. - 2014. - № 1. - С. 135 - 138.
7. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский/ Е. В. Бреус. - М.: УРАО, 2020. - 208 с.
8. Виноградов, В. С. Перевод: общие и лексические вопросы/ В. С. Виноградов. - М.: Книжный дом, 2016. - 450 с.
9. Виноградов, В. С. Введение в теорию перевода/ В. С. Виноградов. - М.: Высшее образование, 2022. - 330 с.
10. Гарбовский, Н. К. Теория перевода/ Н. К. Гарбовский. - М.: МГУ, 2014. - 544 с.
11. Каращук, П. М. Словообразование английского языка/ П. М. Каращук. - М.: Высшая школа, 2007. - 303 с.
12. Комиссаров, В. Н. Теория Перевода/ В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая Школа. 2020. - 430 с.
13. Крысин, Л. П. Иноязычные слова в современной жизни/ Л. П. Крысин. - М.: Просвещение, 2016. - 290 с.
14. Кулемина, К. В. Основные виды переводческих трансформаций/ К. В. Кулемина// Вестник Астраханского государственного технического университета. - 2007. - № 5. - С. 143 - 146.
15. Латышев, Л. К. Технология перевода/ Л. К. Латышева. - М.: Академия, 2015. - 119 с.
17. Миньяр-Белоручев, Р. К.  Теория и методы перевода/ Р. К. Миньяр-Белоручев. - М.: Просвещение, 2016. - 140 с.
18. Мухортов, Д. С. Практика перевода/ Д. С. Мухортов. - М.: Высшая школа, 2018. - 457 с.
19. Нешумаев, И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык/ И. В. Нешумаев. – М.: Высшее образование, 2011. – 178 с.
20. Иванов, А. О. Камень преткновения - грамматический род// Теория и практика перевода/ А. О. Иванов. - М.: Академия, 2017. – 345 с.
21. Ольшанская, Н. Л. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе/ Н. Л. Ольшанская. - М.: Высшая школа, 2009. – 145 с.
22. Пономарчук, Ю. В. Использование синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русский/ Ю. В. Пономарчук. - Екатеринбург: Уральский университет, 2019. – 978 с.
23. Рецкер, Я. И. Теория перевода и переводческая практика/ Я. И. Рецкер. - М.: Международные отношения, 2014. - 245 с.

Купить эту работу

Изменение структуры предложения при переводе (теоретическая часть)

1500 ₽

или заказать новую

Лучшие эксперты сервиса ждут твоего задания

от 500 ₽

Гарантии Автор24

Изображения работ

Страница работы
Страница работы
Страница работы

Понравилась эта работа?

или

10 ноября 2025 заказчик разместил работу

Выбранный эксперт:

Автор работы
ritak1987
4
Маргарита
Купить эту работу vs Заказать новую
0 раз Куплено Выполняется индивидуально
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что уровень оригинальности работы составляет не менее 40%
Уникальность Выполняется индивидуально
Сразу в личном кабинете Доступность Срок 1—6 дней
1500 ₽ Цена от 500 ₽

5 Похожих работ

Курсовая работа

Английские фразеологизмы библейского происхождения: специфика и функции в художественном тексте

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
999 ₽
Курсовая работа

Заимствования в сфере деловой коммуникации немецкого языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
999 ₽
Курсовая работа

Курсовая работа по лингвистике (История английских пабов)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
999 ₽
Курсовая работа

Лексические трансформации при переводе на русский язык художественных текстов (на материале романа Дж.Р.Р. Толкина “Властелин Колец”)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽
Курсовая работа

Американские диалекты (Лексикология)

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
400 ₽

другие учебные работы по предмету

Готовая работа

Лингвистическая специфика авиационных терминов английского языка в аспекте перевода на русский язык

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
25000 ₽
Готовая работа

Особенности перевода веб-комиксов с китайского языка на русский

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
20000 ₽
Готовая работа

Лексические трудности перевода: многозначность терминологии при переводе

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
2500 ₽
Готовая работа

Обыденная семантика бионима «змея» в русском и китайском языках

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1800 ₽
Готовая работа

Особенности перевода романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин» в китайских переводах

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1800 ₽
Готовая работа

Национально- культурная специфика фразеологизмов с компонентами зоонимами в русском и туркменском языках

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1500 ₽
Готовая работа

Лингвистические и национально специфические особенности ирландского диалекта английского языка

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

Интерферирующее влияние интонации русского языка на восприятие интонационных особенностей английской речи

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
3000 ₽
Готовая работа

Дискурсивный портрет медийной личности

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1200 ₽
Готовая работа

Особенности использования тропов в рекламных текстах компаний в сфере креативных индустрий

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
1800 ₽
Готовая работа

СОЦИАЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ ЕДИНИЦА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
5999 ₽
Готовая работа

Языковые средства эстетического воздействия в оригинале и переводе художественного текста

Уникальность: от 40%
Доступность: сразу
7500 ₽