Доволен работой! Спасибо!
Подробнее о работе
Гарантия сервиса Автор24
Уникальность не ниже 50%
Данная работа посвящена описанию и изучению функционального соответствия лингвистических способов эстетического воздействия на читателя в оригинале и переводе текстов художественной прозы. Актуальность исследования обусловлена тем, что интерес к изучению художественной литературы вообще, и к средствам создания выразительности и образности в художественных текстах в частности, никогда не ослабевал. В чем «тайна» воздействия художественной литературы на читателя, какова роль в этом речевой ткани произведения, в чем специфика художественной речи в отличие от других видов речи? Все эти вопросы давно занимают умы ученых, писателей, критиков. Зачастую силу воздействия художественной литературы видят в ее содержании. И это действительно так, но не только содержание оказывает воздействие на читателей. Так, например, если какое-либо художественное произведение пересказать со всеми подробностями и с глубоким проникновением в идею, оно все же не произведет того впечатления, которое получается при его чтении, оно очень многое потеряет и в своей образности и в эмоциональном воздействии.
Читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань. И поэтому роль языка в создании и выражении художественного образа трудно переоценить. Было время, когда язык ....................................
Введение………………………………………………………………………………3
Глава I. Выразительные средства реализации стиля речевого произведения……6
1.1. Особенности художественного стиля………………………………………..6
1.2. Выразительные и изобразительные средства языка………………………...9
Глава II. Лингвистические способы воздействия на читателя в оригинале и переводе художественного текста…………………………………………………12
2.1. Общая характеристика основных тропов…………………………………..12
2.2. Языковые средства эстетического воздействия в тексте романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его переводах………………………...16
Заключение…………………………………………………………….……………24
Список использованной литературы…………………………………….….……..27
Цель работы – определить функции и особенности лексических средств в процессе формирования образности и выразительности в тексте художественного произведения.
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. Флинт. Наука. 2005.
2. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика: Сб. статей– М.: Наука, 1979.
3. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие. – 3-е изд. стереотип. – М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2001.
4. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М.: Гос. изд. худ. лит., 1959
5. Винокур Г.О. О языке художественной литературы: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. – М.: Высшая школа, 1991. – 447 с.
6. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958
7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 1981.
8. Комиссаров В.Н. Теория перевода М. Высшая школа 1990
9. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., допол. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.
10. Львов М.Р. Основы теории речи М. Академия, 2002
11. Фицджеральд Ф.С. Великий Гэтсби. Последний Магнат. Рассказы. М.: «Художественная литература», 1990
Не подошла эта работа?
Закажи новую работу, сделанную по твоим требованиям
Данная работа посвящена описанию и изучению функционального соответствия лингвистических способов эстетического воздействия на читателя в оригинале и переводе текстов художественной прозы. Актуальность исследования обусловлена тем, что интерес к изучению художественной литературы вообще, и к средствам создания выразительности и образности в художественных текстах в частности, никогда не ослабевал. В чем «тайна» воздействия художественной литературы на читателя, какова роль в этом речевой ткани произведения, в чем специфика художественной речи в отличие от других видов речи? Все эти вопросы давно занимают умы ученых, писателей, критиков. Зачастую силу воздействия художественной литературы видят в ее содержании. И это действительно так, но не только содержание оказывает воздействие на читателей. Так, например, если какое-либо художественное произведение пересказать со всеми подробностями и с глубоким проникновением в идею, оно все же не произведет того впечатления, которое получается при его чтении, оно очень многое потеряет и в своей образности и в эмоциональном воздействии.
Читатель проникает в мир образов художественного произведения через его речевую ткань. И поэтому роль языка в создании и выражении художественного образа трудно переоценить. Было время, когда язык ....................................
Введение………………………………………………………………………………3
Глава I. Выразительные средства реализации стиля речевого произведения……6
1.1. Особенности художественного стиля………………………………………..6
1.2. Выразительные и изобразительные средства языка………………………...9
Глава II. Лингвистические способы воздействия на читателя в оригинале и переводе художественного текста…………………………………………………12
2.1. Общая характеристика основных тропов…………………………………..12
2.2. Языковые средства эстетического воздействия в тексте романа Ф.С. Фицджеральда «Великий Гэтсби» и его переводах………………………...16
Заключение…………………………………………………………….……………24
Список использованной литературы…………………………………….….……..27
Цель работы – определить функции и особенности лексических средств в процессе формирования образности и выразительности в тексте художественного произведения.
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. Учебник для вузов. Флинт. Наука. 2005.
2. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика) // Лингвистика и поэтика: Сб. статей– М.: Наука, 1979.
3. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. пособие. – 3-е изд. стереотип. – М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2001.
4. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. – М.: Гос. изд. худ. лит., 1959
5. Винокур Г.О. О языке художественной литературы: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. – М.: Высшая школа, 1991. – 447 с.
6. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958
7. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 1981.
8. Комиссаров В.Н. Теория перевода М. Высшая школа 1990
9. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., допол. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.
10. Львов М.Р. Основы теории речи М. Академия, 2002
11. Фицджеральд Ф.С. Великий Гэтсби. Последний Магнат. Рассказы. М.: «Художественная литература», 1990
Купить эту работу vs Заказать новую | ||
---|---|---|
0 раз | Куплено | Выполняется индивидуально |
Не менее 40%
Исполнитель, загружая работу в «Банк готовых работ» подтверждает, что
уровень оригинальности
работы составляет не менее 40%
|
Уникальность | Выполняется индивидуально |
Сразу в личном кабинете | Доступность | Срок 1—6 дней |
400 ₽ | Цена | от 500 ₽ |
Не подошла эта работа?
В нашей базе 149278 Курсовых работ — поможем найти подходящую